Текст книги "Спровоцированный (ЛП)"
Автор книги: Джоанна Чемберс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Дэвид решил, что не помешало бы заглянуть в Новый город, вдруг Йен еще обретался там. Он знал, что семейство Гэлбрейт проживало на Хериот-Роу, да и заняться было особо нечем.
Дэвид наслаждался прогулкой в этот холодный, но солнечный осенний день. Дома, прохаживаясь в такую погоду по проселочным дорожкам Мидлаудера, он снял бы пальто и шляпу, но в величественной части Эдинбурга под названием Новый город это не представлялось возможным. И Дэвиду пришлось довольствоваться солнцем, что светило прямо в лицо.
На Хериот-Роу он замедлил шаг и начал внимательно озираться по сторонам, но не замечал ничего необычного. Поиски настолько увлекли, что Дэвид не обратил внимания на двух шедших к нему дам.
– Мистер Лористон! Что вы здесь делаете?
Дэвид резко вскинул голову. К нему, держась за руки, приблизились Элизабет Чалмерс и ее сестра Катерина.
– Мисс Чалмерс, мисс Катерина... – Он умолк, заметив выражение лица Элизабет.
– Боже мой, что с вами приключилось? – воскликнула она.
Мысленно вздохнув, Дэвид приклеил на лицо улыбку и поведал историю, которую рассказывал уже дюжину раз.
– О, бедняжка! – вскричала Элизабет, когда он завершил рассказ. – За вами было кому ухаживать?
– Мне не нужно...
– Конечно, нужно. Всем нужно!
– Все выглядит хуже, чем есть на самом деле, – настоял он. – Самый тяжелый удар приняла моя гордость. Идти туда было безрассудно.
Элизабет, видимо, хотела возмутиться, что он отмахнулся от беспокойства, но Дэвид ее опередил:
– И куда же вы направляетесь в столь чудесный день?
– Идем навестить мисс Гэлбрейт, – ответила Катерина. – Она живет на этой улице.
– Неужели? – довольно правдоподобно изобразив удивление, отозвался Дэвид.
– Да, в другом конце. – Катерина указала туда, откуда только что пришел Дэвид.
Он пораскинул умом. Было бы неплохо выяснить, где именно жила мисс Гэлбрейт.
– Позволите вас сопроводить? – развернувшись на каблуках, спросил он. – Благодаря вашей компании, пусть и на несколько минут, перспектива вернуться в здание парламента станет более приятной.
Элизабет просияла, а Катерина вежливо улыбнулась.
– Было бы восхитительно, – взяв Дэвида под руку, радостно изрекла Элизабет.
Они неспешно побрели по Хериот-Роу и вели светскую беседу. Дэвид старался делать вид, будто его очень интересовал эмоциональный рассказ о лекции по френологии17, которую недавно посетили барышни, но в действительности он тайно выискивал Йена.
– О, смотри, Лиззи, – перебив сестру, произнесла Катерина. – Опять лорд Мёрдо!
Сердцебиение у Дэвида моментально участилось. Примерно в двадцати метрах от них Балфор выходил из дома.
– Ты права, – посмеиваясь, продолжила Катерина. – Здесь должно быть нечто большее, чем просто дружба. Он наверняка собирается сделать Белле предложение, если судить по особым знакам внимания, что он ей оказывает.
– Кейт, прекрати! – упрекнула Элизабет. – С твоей стороны некрасиво говорить об этом при мистере Лористоне. Ты ставишь его в неловкое положение!
Дэвид машинально возразил, что совершенно не смутился. В тот же самый миг Балфор повернул голову, и они встретились взглядами. Балфор явно изумился, завидев Дэвида, но быстро скрыл свои эмоции.
Балфор дождался их возле дома, который только что покинул, и поприветствовал дам улыбкой.
– Мисс Чалмерс, мисс Катерина, счастлив вновь вас видеть. – Он кивнул Дэвиду. – Мистер Лористон.
– Добрый день, лорд Мёрдо, – отозвалась Элизабет. – Мы пришли навестить нашу подругу, мисс Гэлбрейт. Полагаю, вы здесь по той же причине.
– Безусловно, – сказал Балфор. – Уверен, вы найдете подругу в добром здравии.
Дэвид решил, что настало время ретироваться. Желательно, чтоб Балфор остался с дамами, тогда Дэвид сумеет спастись бегством.
– Прошу меня простить, мисс Чалмерс, мисс Катерина. Мне пора идти, иначе я опоздаю. – Он мельком глянул на Балфора и кивнул. – Лорд Мёрдо.
– Что с вами случилось, Лористон? – поинтересовался Балфор.
– На мистера Лористона напали, – произнесла Катерина, Дэвид не успел даже рот открыть.
– Напали?
Дэвид хотел опровергнуть это заявление, но Элизабет заговорила быстрее:
– Да! В субботу после бала! Разве это не кошмарно?
Балфор хранил молчание. Бесстрастный взгляд был прикован к Дэвиду.
– Ничего страшного, – пробормотал Дэвид. – Сделал небольшую глупость.
– Глупость?
Дэвид почувствовал, как жар растекался по щекам.
– Поздним вечером я совершенно неразумно срезал путь до дома, – пожав плечами, сказал он. – И, как видите, поплатился.
– Да, вижу.
Воцарилась неловкая пауза.
– Мне действительно пора, – изрек Дэвид.
Он поклонился дамам и по настоянию Элизабет пообещал вскоре их навестить. Дэвид не сомневался, что уйдет в одиночестве, однако Балфор двинулся следом, а дамы поднялись по ступеням к дому подруги.
– Выглядишь ужасно, – сурово заявил Балфор, как только они остались наедине.
Дэвид, нахмурившись, промолчал, лишь ускорил шаг. Балфор не отставал и шел с ним нога в ногу.
– Ну и зачем нужно было глупить и идти домой коротким путем? Да еще и поздним вечером? Я считал тебя смышленым человеком.
Дэвид пренебрег его словами, но Балфор продолжил:
– Жить надоело? Тебя могли убить... – Балфор повысил голос, в котором непонятно почему угадывались гневные нотки.
Дэвид остановился и, стиснув кулаки и зубы, повернулся к Балфору лицом.
– Тебе-то какое дело? – огрызнулся он.
Это крайне удивило Балфора. Он столь же воинственно взирал на Дэвида, но вопреки свирепому почти укоризненному взгляду смолчал и поджал губы, словно изо всех сил старался держать язык за зубами. Дэвид покачал головой и, развернувшись на каблуках, несколько изумился, что Балфор последовал за ним.
Дэвид больше не мог выносить угнетавшую тишину и решил вести себя тактично. Правда, последние несколько минут не очень задались.
– Мисс Гэлбрейт была в хорошем расположении духа? – любезно спросил он.
– Да. – Балфор выдержал паузу, а потом, покосившись на Дэвида, добавил: – Что ты о ней думаешь? Она очаровательна, не находишь?
На миг Дэвид призадумался и согласился:
– Да, а еще образованна и воспитанна. В целом превосходная жена, – невозмутимо изрек он.
Не глядя на Дэвида, Балфор печально и немного злобно улыбнулся.
– Пытаешься на что-то намекнуть, друг мой?
Желание демонстрировать вежливость пропало.
– Я тебе не друг.
Посуровев лицом, Балфор проигнорировал комментарий Дэвида.
– Тебе приглянулась мисс Гэлбрейт?
Дэвид разрумянился.
– Ты же знаешь, я говорю не об этом.
– Тогда о чем?
– Катерина Чалмерс только что упомянула, что ты собираешься попросить руки мисс Гэлбрейт.
Балфор усмехнулся.
– А если собираюсь?
– Правда?
– Возможно. Отец считает, она станет мне идеальной женой. А ты как считаешь?
Дэвид с трудом пожал плечами.
– Понятия не имею, но, конечно, желаю тебе счастья.
Балфор расхохотался.
– Как любезно.
Дэвид разозлился и почувствовал себя болваном. Захотелось накинуться на Балфора, сказать, что он не годился для вступления в брак с любой женщиной. Пришлось приложить немало усилий, чтоб смолчать.
Он ощущал на себе взгляд Балфора, но решительно продолжал смотреть вперед.
– Слушай, я не хочу... – Балфор замолчал и внезапно запнулся.
Дэвид повернул голову и застыл на месте. Наверно, секунду Балфор стоял неподвижно и широко распахнутыми глазами глядел на другую сторону дороги. Балфор уже сорвался с места, а Дэвид проследил его взгляд и осознал, что его внимание привлек высокий скромно одетый мужчина. Поначалу он быстро шел, а затем пустился бежать, когда Балфор выкрикнул:
– Хью!
Мужчина, бросив взор через плечо, исчез за углом, а Балфор погнался за ним.
Он вполне мог быть братом Балфора.
Глава 13
Прошел день. Вестей от Йена Дэвид так и не получал и беспрестанно тревожился о юноше.
Он не сомневался, что мужчина, за которым погнался Балфор, и есть Лис. А значит, как и предполагал Йен, Лис находился здесь, в Эдинбурге. Раз Балфор его отыскал возле дверей Изабеллы Гэлбрейт, выходит, Йен тоже мог сыскать. Может, они уже успели повидаться?
И если так и есть, что сталось с Йеном?
Юноша обещал вначале поговорить с Дэвидом, однако они не виделись уже пять дней. Возможно, Йен заприметил свою добычу и поддался соблазну разобраться немедля. Но он обещал так не поступать, и Дэвид знал, что обещание далось юноше нелегко.
Хоть срочной работы у Дэвида и не имелось, после обеда он заспешил в библиотеку, вдруг Йен его искал или оставил в ящике записку. Но ни посланий, ни записок не было. Он вернулся домой и попробовал почитать, но сосредоточиться не удавалось, и ближе к вечеру Дэвид решил прогуляться до Хериот-Роу. Он уже почти надел пальто, когда раздался стук в дверь, за которой наконец-то стоял Йен.
Йен был чумазым, кожа от усталости посерела, а глаза покраснели. Всего за несколько дней он очень исхудал.
Пропуская юношу в квартиру, Дэвид посторонился, но Йен даже не шелохнулся.
– Я пришел известить тебя, что нашел Лиса, – проговорил он, на лице застыла мрачная гримаса. – Так что все. Обещание выполнено. – И, намереваясь улизнуть, Йен повернулся к Дэвиду спиной.
– Йен... постой. – Дэвид поймал его за руку и потянул на себя. – Ради всего святого, войди.
Йен остановился и застыл. Дэвид дернул его за рукав, но он не сдвинулся с места и потупил взор.
– Мне пора... Меня ждут дела, Дэви.
– Выглядишь ужасно. Ты вообще спал? Зайди поешь чего-нибудь. Отдохни немного.
– Не могу. Я...
– Ненадолго. Пожалуйста.
С минуту Йен стоял как вкопанный, но в итоге решил уступить. Судя по виду, он переутомился, словно очень давно не ел и не спал.
– Ладно. Но только ненадолго.
Дэвид отварил яйца, поджарил на огне хлеб и как раз намазывал ломтик маслом, когда в кухню забрел Йен, одетый в рубашку Дэвида, светлые волосы были мокрыми, а лицо чисто выбрито.
– Присаживайся в комнате перед камином, – грубо произнес Дэвид. – А это захвати с собой. – Он сунул юноше в руку оловянную кружку.
– Ты всегда меня кормишь.
– Тебе нужно есть. Иди.
Йен повиновался и деревянной походкой направился в гостиную.
Дэвид наполнил тарелку и налил бокал виски для себя, а затем последовал за Йеном. Юноша, сомкнув веки, устроился в кресле перед камином. Чтоб разбудить, Дэвид тихонько позвал его по имени, передал тарелку и занял кресло с другой стороны от камина.
Йен молча уписывал за обе щеки. Дрожавшими пальцами он очистил скорлупу с верхней части яиц, выскреб густое содержимое и запил все это элем.
– Вкусно? – полюбопытствовал Дэвид, когда Йен со всем управился, и налил себе еще виски.
Йен кивнул.
– Да. Я уже давно не ел.
– И, судя по всему, не спал.
Йен безрадостно хохотнул, что Дэвид воспринял как подтверждение.
– Значит, ты пришел сообщить, что сыскал Лиса?
– Я же обещал, что сначала скажу тебе и только потом встречусь с ним, разве нет? – В голосе прозвучали нотки негодования.
– И я счастлив, что обещание ты сдержал, – серьезно изрек Дэвид. – Как ты его разыскал?
Йен повалился на спинку кресла и прикрыл глаза.
– Все прошло согласно плану: в субботу я проводил девушку до дома, а потом подыскал место для наблюдения.
– И где же это место?
– Один из ближайших домов пустует. – Йен, так и не открыв глаз, насмешливо изогнул губы. – Хозяева-толстосумы в основном живут в Лондоне.
Язвительный тон озадачил Дэвида, однако он невозмутимо проговорил:
– Ты проник внутрь?
– Нет, хотя замок там простейший. Я просто перелез через ограду и укрылся перед входом в кухню.
– На улице? Господь всемогущий, всю неделю шел дождь, к тому же было морозно!
– Было не так уж и плохо. От дождя я прятался под ступенями и спал в пальто.
– В пальто? Йен, ты мог умереть от переохлаждения!
– Бывает и хуже, – откликнулся Йен и, распахнув глаза, сердито взглянул на Дэвида. – Гораздо хуже. Неужели ты настолько освоился среди всех этих снобов, что больше ничего не замечаешь?
– Разумеется, нет, – возразил Дэвид, хоть и понимал, что в словах Йена есть доля истины.
Когда Дэвид только приехал в город, массовая нищета повергла его в шок. Теперь же он ко всему привык: к попрошайкам, к проституткам, к грязным одетым в лохмотья беднякам. Он проходил мимо них каждый день и в большинстве случаев пропускал их мольбы мимо ушей. Поступать иначе не представлялось возможным, если хотелось остаться в живых. Да и помочь всем не выйдет.
– Было не так уж и плохо, – продолжил Йен. – Я нашел хорошее место для наблюдения, там же и спал, когда ноги уже не держали. Все заняло несколько дней, и сегодня он наконец-то явился. Будто откликнулся на мои молитвы.
– Это точно он?
– Да. Я узнаю его где угодно. Он похож на того, что был на балу, но, если приглядеться как следует, их не спутаешь. – Он мечтательно улыбнулся. – Когда он покинул дом девушки, я за ним проследил. Дэви, я так устал и проголодался, казалось, будто он шел целую вечность. Но все-таки он привел меня к своему жилью. Тебе бы взглянуть. Оно называется отелем, но ничем не лучше притона.
– Стало быть, теперь ты знаешь, где он живет.
– Знаю. Потом я сразу же поспешил сюда. Хотел рассказать тебе и без промедлений вернуться, но... – Он оборвал свою речь.
– Но?
Йен облокотился головой на спинку кресла и вновь смежил веки, покрасневшие и припухшие из-за недосыпа.
– Я так утомился... – Он вздохнул.
– Ты правильно сделал, что решил прерваться, – сказал Дэвид, голос прозвучал низко и мягко. – Тебе нужно было поесть и отдохнуть. Вряд ли кто-то сумеет долго продержаться без пищи и сна.
К тому моменту, когда Дэвид замолчал, Йен уже уснул и, приоткрыв рот, размеренно дышал. Он вмиг погрузился в крепкий сон, должно быть, устал настолько, что мог бы спать и стоя.
Дэвид налил в бокал виски.
Он долго смотрел на дремавшего юношу, поленья в камине превращались в пепел, а алкоголя в бутылке становилось все меньше.
Хвала небесам, что Дэвиду представился случай поговорить с Йеном. Пусть Дэвиду не удастся убедить Йена отказаться от встречи с Лисом, но, по крайней мере, они могут пойти вместе. Он надеялся, что двух человек Лис не сумеет отправить на тот свет.
В глубине души Дэвид не верил, что до этого когда-то дойдет. План Йена поначалу казался безнадежным, маловероятным. А теперь он раскаивался в своей кичливости. Он не только ошибся, но и сыграл ключевую роль в осуществлении плана. Ведь это Дэвид отыскал Изабеллу Гэлбрейт. Благодаря Дэвиду Йен обнаружил свою добычу.
Если Лис причинит Йену вред – или убьет его – нести ответственность придется Дэвиду.
«Почему у тебя всегда либо черное, либо белое, сын?» – после каждой его ссоры с отцом спрашивала матушка.
«Вы так друг на друга похожи. Несгибаемые как проклятые дубы».
Разве он был несгибаемым?
Или, если верить Балфору, идеалистом?
Это слово звучало лучше, но значение идентичное, так ведь? Выходит, он абсолютист? Мужчина, столь преданный своим принципам, что не в состоянии смириться с существованием серых оттенков?
Нет, все не так. Дэвид прекрасно знал о наличии серых оттенков, просто думалось, что они не имели к нему отношения. Хорошо это иль плохо, он никогда не искал легких путей. И сейчас не станет.
Если безумные стремления навредят Йену, это ляжет на совесть Дэвида.
Глава 14
Разбудила его глубокая боль в шее.
Дэвид шевельнулся и тотчас поморщился от рези, осознав, что во сне неудобно устроил голову на спинке.
Спал он в кресле. Выходит, опять пил?
Пока Дэвид был без сознания, свечи успели догореть. Свет исходил только от остатков огня в камине.
В слабом свечении комната неплохо просматривалась.
За то время, что Дэвид устраивался поудобнее в кресле, очухивался и оценивал состояние головы – ясной, без признаков боли, не так уж много было выпито – он припомнил, как открыл дверь Йену, накормил его и выслушал.
Дэвид перевел взгляд на кресло. Естественно, оно оказалось пустым, но он все равно вполголоса выругался. Он не намеревался засыпать, даже усталости не ощущал. Однако он сам виноват, нечего было выпивать и закрывать глаза.
Поднявшись с кресла, Дэвид позвал Йена по имени, хотя на ответ особенно не надеялся. Как и ожидалось, он слушал лишь тишину.
Дэвид поплелся к серванту и, ударившись бедром об острый край стола, громко заворчал. Захлопотав со свечами, он обнаружил огарок, побрел к камину и поднес свечку к раскаленным углям. Фитиль тут же вспыхнул. Сквозняк колыхал огонек, и во время проверки квартиры Дэвиду пришлось прикрывать свечу рукой.
Йена нигде не наблюдалось.
В последней комнате – в опочивальне – он присел и протяжно выдохнул. Сомнений в том, что Йен отправился к Лису, не имелось. И теперь Дэвиду придется его искать. В ночи.
Чтоб пробудиться окончательно, он умыл лицо холодной водой и, размышляя над дальнейшими действиями, обул туфли. Что говорил Йен, до того как уснул? Лис остановился в отеле? Но в каком? С таким количеством информации далеко не уедешь.
Дэвид всю голову сломал, но в мыслях мелькало только одно: Балфор мог знать. В их последнюю встречу Балфор помчался за Лисом – или за Хью, как он его назвал. Если Балфор нагнал Хью, значит, он знал, где сейчас находился мужчина.
Для начала маловато, но больше зацепок у Дэвида не было.
Накинув пальто, Дэвид просчитал, насколько быстро он сумеет добраться до дома Балфора на Куин-стрит и вымолить у него помощи. Допустим, дойдет он шустро, и даже если предположить, что Балфор окажется дома, времени все равно уйдет прилично. Йен наверняка опережал Дэвида на целый час, к тому же он знал, где жил Лис. Но что еще оставалось делать? Либо так, либо сидеть дома и ждать новостей, а этого он не вынесет. Не теряя больше ни секунды, Дэвид надел шляпу и заспешил к дому Балфора.
Вопреки опасениям насчет времени он избегал обходных путей и придерживался освещенных и безопасных улиц. Но даже они погрузились в дымку. С моря наполз хаар – пронизывающий эдинбургский туман – и сквозь призрачную пелену пробивался слабый свет уличных фонарей. Дэвид видел лишь то, что находилось на расстоянии нескольких шагов, но все равно побежал. Уж пару километров ровный темп он выдержит.
Вскоре Дэвид уже взбирался по ступеням к дому Балфора. Он ударил кулаком по блестящей двери и, хватая ртом воздух, ждал реакции.
Прошло более минуты. Неужели его так и будут игнорировать? Он уже собрался постучать второй раз, как вдруг дверь слегка приоткрылась, и в образовавшейся щели показался лакей, которого Дэвид видел в свой последний визит.
– Что вам угодно? – сдержанно спросил он, сделав вид, будто Дэвида не признал.
– Мне нужно увидеться с лордом Мёрдо, – ответил Дэвид.
– К сожалению, его светлости нет дома.
Во взоре мужчины не виднелось ни намека на сожаление. Скорее, превосходство и удовлетворение. Он явно был из тех, кто любил отказывать людям.
Но Дэвид не поверил. Не мог.
– Я совершенно уверен, что, если вы его спросите, он согласится со мной встретиться. – Дэвид, сделав шаг вперед, попытался переступить порог и почти прикоснулся к мужчине. – Будьте так любезны, сообщите, что пришел мистер Лористон. Дело срочное.
Удивленный внезапной напористостью, лакей шагнул назад, что позволило Дэвиду проникнуть в дом. Однако столь же быстро он взял себя в руки, выпрямил спину и преградил рукой вход в дом.
– Будьте добры, отойдите...
Но отступать Дэвид не желал.
– Балфор! Балфор, мне нужно с вами увидеться! – поднырнув под руку лакея, прокричал он.
Сдерживая Дэвида мощной рукой, лакей выругался, а сам Дэвид старался вырваться из его хватки и снова позвал Балфора.
– Скажите на милость, что здесь происходит? – раздался голос с верхнего этажа.
Донесся звук решительных шагов.
Прекратив попытки высвободиться, Дэвид замер.
– Балфор, это Дэвид Лористон. Мне нужно с вами поговорить.
Первым делом Дэвид заметил ноги, обутые в турецкие домашние туфли. Его все еще удерживали на месте, голова по-прежнему опущена вниз, но шею вытянуть все же удалось. Как выяснилось, зрелище Балфора изрядно забавляло.
– Мне нужно с вами поговорить, – злобно произнес Дэвид.
– Да неужели? – Глаза у Балфора сверкали, а на губах мелькнула улыбка. – Да отпусти ты его, болван, – обратился он к Джонсону.
Лакей ослабил мощную хватку.
– Я говорил джентльмену, что вас нет дома, милорд, – сконфуженно пробубнил лакей. – Но он не стал слушать!
Дэвид выпрямился и отряхнулся. Наверняка он употел, да и лицо раскраснелось. Какая гадость.
– Ну раз лорд Мёрдо все-таки дома, – огрызнулся он, – не понимаю, с какой стати вы жалуетесь.
– Он выполнял приказ, – твердо заявил Балфор и, повернувшись к слуге, устало добавил: – Ради бога, Джонсон, запри дверь.
Лакей поспешил выполнять приказание, а Балфор бросил взгляд на Дэвида.
– Следуйте за мной.
Дэвид зашагал по коридору вслед за Балфором, одетым в богато украшенный халат – прекрасную вещь из светло-желтого шелка с широкими черными манжетами и черной вышивкой. Такой роскошно-бесподобный предмет одежды мог бы носить император или паша18. Здесь, в этом холодном северном городе, ему не место. Как и самому Балфору.
Балфор привел Дэвида в хорошо освещенную библиотеку, где, по-видимому, над чем-то работал: стол был усыпан бумагами. Наполовину пустой стакан портвейна стоял рядом с кучей бухгалтерских книг.
Балфор устроился за столом и жестом указал Дэвиду занять кресло напротив, тем самым поставив его в положение просителя. Ну жаловаться не на что. Он и был просителем. Или вот-вот станет.
– Ну, Лористон, и чего же ты хочешь?
Балфор, откинувшись на спинку кресла, улыбнулся, а темные глаза излучали спокойствие.
Дэвид сделал глубокий вдох.
– Даже не знаю, с чего начать.
– Святые угодники! Дэвид Лористон растерял свое красноречие? Поразительно.
Дэвид вперился в Балфора взором, слова застали его врасплох. Точнее не слова, а сквозивший в них намек на насмешку.
– Замечательно, – после длительной паузы произнес Дэвид. – Если позволишь, я сразу перейду к делу. На днях, после того как мы с тобой встретились возле дома мисс Гэлбрейт, ты побежал за мужчиной. Думаю, я знаю, кто такой этот мужчина. – Балфор нахмурился, а Дэвид пожал плечами. – То есть в точности я не знаю, но полагаю, он правительственный агент.
Несмотря на провокационное заявление, выражение лица у Балфора почти не изменилось. Лишь едва заметно приподнялась бровь. Больше ничего.
– Ясно. Пожалуйста, продолжай.
– Он тот самый мужчина, о котором я говорил на ужине у Чалмерса. Мужчина, что проник в ряды ткачей. Мужчина, из-за которого произошли события, приведшие к казням и ссылкам.
Глядел Балфор бесстрастно.
– Да не может быть.
– Может. А в этот самый миг его выслеживает человек, что замыслил отомстить.
Взор Балфора стал острым, напускное безразличие испарилось.
– Ты?
От такого вопроса Дэвид опешил.
– Нет, конечно, нет!
– Тогда кто?
– Мой друг. Брат одного из ссыльных. Он просил меня помочь с поиском. И я нечаянно помог.
Балфор нахмурился.
– Ты помог нечаянно?
– Друг обратился ко мне несколько недель назад. Сказал, что ищет мужчину. А этот мужчина влюблен в девушку, отца которой я могу знать. Он решил, что через девушку запросто выйдет на мужчину... А я решил, что он наивен, и ни один королевский агент не станет, как последний глупец, разглашать тайны, которые позволили бы с легкостью его разыскать. – Дэвид вздохнул. – И я согласился помочь. Думал, потерпев фиаско – в чем сомнений не возникало – он вернется к учебе.
– Но?
Дэвид поморщился.
– Но оказалось, что женщина существовала на самом деле и действительно была ключевой фигурой. И теперь мой друг знает, где мужчина находится.
– Женщина – это Изабелла Гэлбрейт, – равнодушно изрек Балфор.
– Да.
– А друг – это юноша, что был на балу.
Дэвид промолчал.
Балфор смерил его взглядом.
– Зачем ты пришел?
– Я вынудил друга пообещать, что, если удастся отыскать мужчину, которого называли Лисом, вначале он поговорит со мной. Он нехотя дал слово, а сегодня обещание выполнил и теперь волен действовать. – Отведя глаза, Дэвид выдержал паузу. – Я хотел, чтоб мы вместе встретились с Лисом, но... Мы уснули, а когда я очнулся, он уже ушел. – Дэвид покраснел, осознав, как прозвучало это признание.
На подбородке у Балфора дернулся мускул.
– А теперь что?
– Боюсь, мой друг пострадает. Сюда я пришел в надежде, что ты подскажешь, как добраться до Лиса. Мне нужно найти Йена. Он понятия не имеет, во что ввязывается...
– Зачем ты это делаешь?
Дэвид в замешательстве посмотрел на Балфора.
– Не хочу, чтоб он пострадал. Он всего лишь невинный юноша.
Балфор изогнул губы.
– Ты в него влюблен.
Изумленно уставившись на Балфора, Дэвид покачал головой.
– Прошу, помоги его спасти. Я опасаюсь за его жизнь, Балфор. Мне нужен всего лишь адрес. Я сам туда отправлюсь.
– Тебе не кажется, что ты слишком остро реагируешь?
– Нет, – отрезал Дэвид. – Йен собирается встретиться с мужчиной, подстрекавшим людей на поступки, которые привели к казням. Что же тогда он сотворит со вспыльчивым юношей?
Балфор пристально всматривался Дэвиду в лицо, будто пытался что-то найти. Отыскал или нет, Дэвид не знал. Спустя минуту Балфор развернулся в кресле и взял колокольчик. Вскоре появился лакей. В этот раз не Джонсон.
– Подайте карету, – распорядился Балфор. – Я буду готов через пять минут. Мы с мистером Лористоном отправляемся в отель «Империал».
Отель «Империал» располагался неподалеку от Холируда. Во время недолгой поездки в экипаже Балфор кратко поведал Дэвиду о человеке, которого он именовал Лисом. Как оказалось, он был двоюродным братом Балфора.
– Хью – сын младшей сестры моего отца. Она тайно бежала с красномундирником, отчего мой отец, разумеется, лютовал. Но брак вышел плодотворным. Помимо Хью, у них еще шестеро детей. Однако дядя далеко не богат, и Хью всегда понимал, что ему придется всего добиваться самому. Думаю, до встречи с Изабеллой Гэлбрейт его все вполне устраивало.
– Он в нее влюбился?
– Во всяком случае, так он сказал, когда я наконец-то его перехватил.
– А до этого ты не знал?
– Да я и сам пытался добиться ее расположения. Если б знал, пытаться бы не стал. – В голосе Балфора послышались нотки возмущения.
– Как же он начал шпионить за ткачами?
Несколько минут Балфор хранил молчание.
– Мой отец, – тихо произнес он.
– Твой отец?
– Мой отец – самый беспощадный и честолюбивый человек, которого только можно встретить. – Балфор вздохнул. – Мне никогда не догадаться, какова цель этой интриги, но ради этого он живет. Люди лишь пешки в его игре. Раньше он и меня использовал, но больше я этого не дозволяю. Он бы превосходно вписался в ряды великих елизаветинцев, травил бы придворных и замышлял цареубийство. Порадовался бы от души.
– А на деле он опустился до отправки ткачей в ссылку.
Балфор стрельнул в Дэвида холодным взглядом.
– Можно сказать и так. Отец входит в состав правления. Правительство расценивает радикалов как угрозу и при помощи агентов избавляется от самых самоотверженных. Более года назад Хью обратился к отцу по поводу Изабеллы Гэлбрейт. Наши отцы тесно дружат, и он надеялся, что мой отец вступится за него перед родителями Изабеллы. А еще надеялся, что отец подыщет ему доходную должность в правительстве. Но отец даже пальцем не пошевелил. Вместо этого он вовлек Хью в эти игрища. – Балфор расхохотался, правда, без особой веселости. – Естественно, он не сказал отцу Изабеллы ни слова. Наверняка, когда Хью обратил внимание на ее достоинства, отец решил, что она станет мне идеальной женой. Ухаживания – его затея.
– Ты знал, что Хью работал на твоего отца?
– Узнал от тети несколько месяцев назад. Она умоляла меня отыскать Хью, хотела уберечь его от влияния отца. Она предполагала, что он впутался во что-то опасное, но даже не догадывалась, во что именно.
– И ты приехал из Лондона, чтоб его отыскать?
– Именно поэтому я и находился в Стерлинге в тот вечер, когда мы с тобой встретились.
Лицо у Дэвида вспыхнуло, и он порадовался, что в салоне кареты было темно.
– Ты нашел его в Стерлинге?
– Нет. До нашей встречи на прошлой неделе я не виделся с ним несколько месяцев. Должен сказать, он заставил меня попотеть, но все-таки мне удалось уложить его на лопатки.
– А потом что?
Несколько минут Балфор молчал. В темноте рассмотреть выражение его лица не выходило.
– Расстались мы не очень хорошо. Хью верит отцу. Верит, что все было не зря. И что, в конце концов, он получит Изабеллу.
Дальнейшие расспросы пришлось прервать: карета остановилась. Они добрались до отеля «Империал». Балфор что-то достал из кармана пальто.
– Держи. – Он протянул Дэвиду нож рукояткой вперед.
– Мне это не нужно, – нахмурившись и покачав головой, сказал он.
Балфор издал выдавший нетерпение звук.
– Не дури. Ты сам говорил, что эта встреча может обернуться потасовкой. Следовательно, придется обороняться. У меня тоже есть нож и револьвер.
Дэвид пристально всмотрелся Балфору в лицо. Выглядел он грозно, настроен был решительно. Дэвид знал, что Балфор прав, но мысль о потасовке вызывала отвращение.
– Если хочешь, подожди здесь, – добавил Балфор. – Я не против сходить в одиночестве. Так даже предпочтительнее.
Дэвид, стыдливо покраснев, взял нож. Перчатки он искать не стал, а сразу же вышел на улицу. Стальная рукоять холодила пальцы. Он взвесил лезвие в руке. В детстве, выполняя на ферме тысячу заданий, он ежедневно пользовался ножом. Но Дэвид никогда бы не помыслил, что использует его против другого человека.
– Не смеши меня, – выпалил он. – Разумеется, я тоже пойду. По идее, это тебе стоило бы подождать в карете. Затея-то моя. – Он сунул нож в туфлю.
– Осторожнее...
– Я умею управляться с ножом, – выпрямившись, огрызнулся Дэвид.
Балфор, опустив уголок рта, смотрел на него неотрывно.
– Прошу меня простить. Так мы идем?
Дэвид кивнул. Балфор постучал тростью по крыше кареты и дал распоряжение кучеру ждать за углом.
Экипаж загрохотал по мощеной дорожке, копыта лошадей выбивали чинный величавый ритм. Дэвид окинул взором здание. Отель «Империал» совершенно не соответствовал грандиозному названию. Высокие и узкие серые стены могли похвастать лишь парой маленьких окон. Остроконечная крыша была увенчана ступенчатыми фронтонами, что вели к чистому небу. Это строение – творение Старого города. Ни намека на классицизм. Ни колонн, ни арок, лишь разбитые ступени и расположенные только в нужных местах окна.
Балфор вырвал Дэвида из задумчивости:
– Идем.
Он уже шагал к входной двери, и Дэвид поспешил за ним.
Балфор постучал по плотной древесине тростью с серебристым набалдашником, и после второго удара дверь отворил разгневанный юноша. Однако манеры стали заискивающими, а настроение улучшилось, как только Балфор вручил ему монетку и отвел в сторонку. Во время их тихой беседы Балфор протянул еще несколько монет, по предположению Дэвида, за информацию. И в конечном итоге юноша отбыл в ту же самую дверь, которую только что открыл.
– На полчаса он испарится, – пояснил Балфор в ответ на вопросительный взор Дэвида. – Покои Хью на третьем этаже, номер двадцать. Наш друг не знает, в комнате он или нет, поэтому лучше продвигаться тихо. Хотелось бы получить представление, с чем же я столкнусь.