Текст книги "Спровоцированный (ЛП)"
Автор книги: Джоанна Чемберс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 10 страниц)
Он улыбнулся.
– Вы тоже, мисс Чалмерс. Этот оттенок синего очень вам идет.
Это была правда, и Дэвиду приглянулось, как заискрились ее глаза. Она так чутко на все реагировала. Не приходилось гадать, о чем же она думала. Ее так легко можно было осчастливить, что это слегка опьяняло.
«... мисс Чалмерс в вас влюблена...»
– Вы очень добры, – ласково проговорила Элизабет, выражение лица стало нежным и открытым.
«Вы прекрасны, целомудренны и совершенно безобидны...»
Дэвид сглотнул. Удовольствие, вызванное сделанным комплиментом, улетучилось. Выходит, он поощрял то, что поощрять не следовало? Могла она неверно истолковать его доброту? Будет ли жестоко подобное допускать? Внезапно он растерялся и порадовался, что танец их разлучил.
К тому моменту, когда они вновь встретились, Дэвид уже сумел взять себя в руки и спросил ее о младших сестрах.
– Раньше Мария и Джейн посещали частные танцевальные вечера, но мама решила, что для публичных приемов они еще слишком молоды. – Элизабет озорно улыбнулась. – Они безумно завидуют нам с Катериной. Официально я замечу, что они в полном порядке, хотя на самом деле сидят дома с отцом и клацают зубами.
Дэвид хмыкнул.
– Судя по тому, что за ужином они довольно долго обсуждали менее внушительное мероприятие, могу вообразить, насколько они подавлены.
– О, абсолютно подавлены, – живо согласилась Элизабет и стала почти привлекательной.
Она очень ему нравилась. В голову даже пришла мысль, что он с легкостью мог бы представить ее своей супругой. Он никогда бы ее не возжелал, но любил бы и уважал, да и она смогла бы многое ему дать: место в этом мире, семью, дом. Но страсти между ними никогда бы не возникло.
Но разве это важно? Ему будет этого недоставать?
А ей? Она была воспитанной кроткой девушкой. Вряд ли от брака она ждала страсти, да?
На несколько секунд им завладела эта соблазнительная мысль. Возможно, Балфор все-таки был прав, предположив, что Дэвид мог бы жениться на этой девушке. Возможно, он сумел бы найти необходимый для брака компромисс.
Но сумеет ли он навсегда отказаться от своих противоестественных желаний?
Сердце рухнуло в пятки. Дэвид отчетливо осознавал, что не сумеет. А оплошать не хотелось. Достаточно припомнить, какие эмоции на него нахлынули при взгляде на Балфора. Сложилось ощущение, будто в помещении никого больше не было. И тут же возникло страстное влечение. Все эти эмоции в корне отличались от желания опекать эту девушку. Все эти эмоции были непреодолимыми, требовательными и всепоглощающими.
– Мистер Лористон?
На него, вздернув брови, смотрела Элизабет, и он, смутившись, понял, что танец подошел к концу. Дэвид поспешно поклонился, а Элизабет сделала реверанс, после чего взяла его под руку, и он повел ее обратно.
К компании присоединились две дамы: пожилая статная женщина, которая с увлечением разговаривала с миссис Чалмерс, и красивая девушка лет двадцати с черными волосами и бледной, как недавно выпавший снег, кожей. Она была на несколько сантиметров выше других девушек в компании, а глаза поразительного янтарного цвета оказались на одном уровне с глазами Дэвида, когда Элизабет представила их друг другу.
– Это моя близкая подруга, мисс Изабелла Гэлбрейт. Мы вместе посещали женскую семинарию и дружим вот уже несколько лет, правда ведь, Белла?
Изабелла едва заметно улыбнулась.
– Да, мы самые лучшие подруги.
– А это мистер Лористон, – продолжила Элизабет. – Он адвокат, Белла. Сейчас работает над судебным делом вместе с моим отцом.
– Рад нашему знакомству, мисс Гэлбрейт, – склонившись над протянутой дамской рукой, произнес Дэвид. – Возможно, вы окажете мне честь и чуть позже со мной потанцуете?
– Безусловно, – бесстрастным тоном ответила она.
Изабелла сверилась со своей пустой бальной книжкой и после почти оскорбительной паузы предложила танец, на который Дэвид вежливо согласился. Как только с этим было покончено, она снова заговорила с матерью. Глядя подруге в спину, Элизабет нахмурилась, ей явно стало обидно за Дэвида. С виноватым видом она посмотрела на Дэвида, и он понял, что Элизабет попала в затруднительное положение. Если она станет извиняться за мисс Гэлбрейт, значит, признает, что девушка повела себя неприлично. А поскольку лицо у Дэвида оставалось пустым, Элизабет, должно быть, решила, что он не придал этому значения. Она ведь не знала, что Дэвида совершенно не волновало мнение Изабеллы Гэлбрейт. Ему лишь требовался шанс поговорить с ней, вдруг что-нибудь удастся выяснить.
Звуки оркестра спасли их обоих от неловкости. Извинившись, Дэвид отправился забирать Катерину Чалмерс для следующего танца. Поднялась Катерина резво, скорее всего, порадовалась возможности отойти от двух надзирательниц, между которыми она сидела.
На этот раз танец оказался сложнее. Чтоб делать верные шаги, Дэвиду пришлось как следует сосредоточиться. Катерина его поддерживала, правда, периодически пихала локтем в бок, тянула за рукав и шипела указания. К моменту окончания танца Дэвид не сомневался, что у него остались синяки.
Он повел Катерину обратно и в компании Изабеллы Гэлбрейт, миссис Гэлбрейт и Элизабет заметил Балфора.
– Добрый вечер, мистер Лористон, – устремив взор на Дэвида, сказал он. – Наслаждаетесь танцами?
Дэвид вежливо улыбнулся, маскируя нервозность и волнение, что накатили на него при взгляде на Балфора. Уж прятать напряженность ему удавалось хорошо. Первые несколько минут судебного заседания всегда были для него пыткой, но он научился, не выпячивая грудь, делать глубокие успокаивающие вдохи. Он научился хранить безмолвие. Оно было необходимо, если хотелось взять себя в руки, и чтоб речь звучала спокойно и отчетливо, и уверенно.
– Танцор из меня неважный, милорд, – отозвался Дэвид. – Но дамы надо мной сжалились.
Элизабет и Катерина тут же принялись возражать.
– Кажется, дамы не согласны, – улыбнувшись, отметил Балфор.
– Они очень добры.
– Вы пришли один? – спросил Балфор.
Его лицо, кроме любопытства, ничего не выражало, но у Дэвида никак не получалось отогнать мысль, что вопрос был важным, и Балфор рассчитывал, что Дэвид это поймет. Балфор и так знал, что Дэвид пришел не один. И может, даже знал, для чего этот человек сюда явился.
– Я пришел с другом.
– С другом?
Прозвучало так, будто Балфор жаждал получить больше информации, но Дэвид не намеревался ничего рассказывать. В том не имелось нужды.
– Да... И мне следует его отыскать. Прошу меня простить.
Не дождавшись ответа, он поклонился дамам и с колотившимся сердцем зашагал в противоположном направлении. И сразу же почувствовал себя глупцом. Он должен был остаться, понаблюдать за Балфором и мисс Гэлбрейт и попытаться получить представление о том, насколько близко они знакомы. А из-за своей нервозности он упустил такую возможность.
Было начало десятого. Дважды обойдя бальный зал, Дэвид сумел найти Йена. Он притаился неподалеку от большой веселой компании, члены которой и не замечали, что Йен был не из их числа.
– Где ты пропадал? – отделившись от компании, буркнул Йен. – Я прождал возле столба десять минут и решил, что ты ушел.
– Говорил же, что буду танцевать. Я исполнил по танцу с сестрами Чалмерс, это заняло время. А вскоре мне придется вернуться и станцевать с мисс Гэлбрейт. Тебе удалось подойти поближе к лорду Мёрдо?
– Да.
– И?
– Это не он, – после паузы ответил Йен.
Дэвиду мгновенно стало легче, ноги ослабли и начали дрожать. Захотелось найти стул и присесть, опустить голову между ног и отдышаться. Столь мощная реакция ошеломила и лишила дара речи. Он попытался скрыть от Йена свою реакцию тем же способом, что и во время беседы с Балфором, но, не сумев сдержаться, заметно сглотнул. Йен наверняка обратил на это внимание.
– Точно? – спросил Дэвид.
– Вроде бы да.
Дэвид бросил на Йена тяжелый взгляд и, всматриваясь в выражавшее тревогу лицо, нахмурился.
– Вроде бы?
Йен безрадостно покачал головой.
– Он похож! Но нет. – Последнее слово он произнес будто бы неохотно. – Это точно не он.
– Теперь что? Думаешь, он связан с Лисом? А сходство у них семейное?
Йен кивнул.
– Пожалуй, да. Это поразительно, Дэви.
Значит, Балфор имел отношение к Лису, пусть и как родственник. Эта информация вынудила Дэвида задуматься, для чего же все-таки Балфор прибыл в Шотландию, для чего находился в Стерлинге в день казни Бэйрда и Харди. Стечение обстоятельств?
Или он выполнял приказание тех же господ, что и его родственник?
Дэвиду почудилось, будто он вот-вот упадет, и сердце тревожно сжалось. Это же надо было столь бездумно заявить Балфору о своей симпатии к ткачам. До этого самого момента он и не предполагал, насколько неосмотрительной была его откровенность. Ведь Балфор мог иметь ко всему этому отношение. А теперь неблагоразумно сказанные во время той прогулки слова казались высокомерными и наивными, и Дэвид преисполнился сожалением.
Вздохнув, он отбросил бесполезные мысли в сторону. Исправить эту глупость возможности уже не было.
– Что теперь? – спросил он.
– Ты же танцуешь с Гэлбрейт? Попробуешь что-нибудь вызнать?
– Хорошо. Ты тоже можешь с ней познакомиться, если хочешь.
Йен долго хранил молчание, а потом покачал головой.
– Не хочу, чтоб она меня видела. Думаю после бала за ней проследить, немного понаблюдаю за ее домом. Если Лис ею увлечен, надеюсь, в какой-то момент он объявится. Это самый лучший вариант его отыскать. Сюда он не придет.
Дэвид кивнул.
– По рукам. Ладно, пора возвращаться. Скоро мне танцевать с мисс Гэлбрейт. Посмотрим, что я сумею вызнать.
Изабелла Гэлбрейт была не только раз в десять красивее своей подруги Элизабет, но и раз в десять недружелюбнее. Когда Дэвид подошел забрать ее для танца, она открыто заявила, что у нее начала болеть голова, и танцевать совершенно не хотелось. Грубость Дэвида не испугала – хотя Элизабет выглядела подавленной – и он предложил прогуляться по бальному залу, предположив, что это поможет отвлечься.
В этом мисс Гэлбрейт отказать не смогла, пришлось бы выставить себя еще более бестактной. Она неохотно поднялась, опустила ладонь на протянутую Дэвидом руку, и они неспешно побрели по залу.
Несколько минут Дэвид поддерживал плавную ничего не значащую беседу. Мисс Гэлбрейт вела себя спокойно-вежливо и отвечала односложно. И в конце концов, он решил применить другую тактику.
– Вы часто бываете в Лондоне, мисс Гэлбрейт? Ваш отец политик, не так ли?
– Довольно часто, – откликнулась она. – Но предпочитаю Эдинбург.
– Почему же?
Она была очаровательной, но от ее улыбки веяло холодом.
– Лондонских барышень в основном заботят лишь мода и развлечения.
Это была первая трещинка в ее внушительной броне. На красивых губах заиграла легкая мечтательная улыбка, а взгляд стал отрешенным. Она явно собой гордилась и не сомневалась в своем превосходстве над окружающими.
– Возможно, именно таких барышень и предпочитают лондонские джентльмены? – рассудил Дэвид.
– Не все, – протараторила она, видимо, особенно над вопросом не раздумывала.
– Да?
Он привык оценивать людей в суде. В Изабелле Гэлбрейт чувствовалось желание посекретничать, похвастаться, но, по всей видимости, оно боролось с необходимостью соблюдать осторожность. Да и не было ничего дурного в том, что она считала общение с Дэвидом ниже своего достоинства.
– Некоторые джентльмены предпочитают образованных дам с собственными взглядами, – сказала она, в голосе прозвучал намек на порицание, словно она решила, что Дэвид относился к другому лагерю.
– Несколько раз мне выпала честь побеседовать с мисс Чалмерс, – проговорил Дэвид, – и я нашел ее взгляды очень интересными. Вы ведь учились с мисс Чалмерс, не так ли?
– Все верно. – В этот раз мисс Гэлбрейт улыбнулась чуть приветливее. – В семинарии мисс Стер.
Они обошли компанию джентльменов, которые исподтишка разглядывали броскую красавицу мисс Гэлбрейт, но беседу при этом не прерывали. Как только они остались позади, Дэвид решил воспользоваться случаем:
– Значит, вы встречали в Лондоне хотя бы одного джентльмена, которого вдохновляет не только красота, но еще и ум?
Она раскраснелась и на краткий миг прикрыла веки, а надменное выражение слегка смягчилось.
– Возможно, – произнесла она, а потом весело добавила: – Не все они денди и повесы.
– Согласен. Взять хотя бы к примеру лорда Мёрдо.
Она дерзко на него взглянула, и Дэвиду с трудом удалось сохранить бесстрастный вид.
– Не совсем понимаю, почему в качестве примера вы приводите лорда Мёрдо, мистер Лористон. Надеюсь, вы сумеете объяснить.
– Я лишь хотел сказать, что он представляется довольно разумным человеком, – с осторожностью ответил Дэвид, осознав, что она начала настораживаться.
– С этим я спорить не стану, – саркастично проговорила мисс Гэлбрейт.
Ее манера поведения подсказала, что знакомы они были неплохо и особой любви друг к другу не питали. Она-то точно не питала.
– Вы давно его знаете? – поинтересовался Дэвид, добавив: – Он упоминал о вашем знакомстве во время ужина у Чалмерса на этой неделе.
– О, я знаю лорда Мёрдо много лет. Хоть он и старше меня, но наши семьи хорошо знакомы. Его тетя близкая подруга моей матери. – После паузы она добавила: – В последнее время мы с ним видимся чаще. Кажется, куда бы я ни повернулась, везде он! – Она нервно усмехнулась, и этот смешок выдал ее с головой.
Балфор ей ни капельки не нравился.
Добиться большего от мисс Гэлбрейт не вышло. Прогулка по залу подошла к концу, и он вернул ее к матери, которая вела разговор с Балфором и Элизабет Чалмерс. При их приближении компания замолчала, а Балфор, приподняв бровь, посмотрел на Дэвида.
– Снова танцуете, Лористон?
Дэвид вежливо улыбнулся.
– Мисс Гэлбрейт не захотела танцевать, и мы прогулялись по залу.
– Белла, вы не захотели танцевать? – изумился Балфор. – Что за вздор?
– Прошу, не зовите меня Беллой, – резко бросила она.
– Изабелла. – Мать произнесла ее имя столь ласково, что вряд ли это можно было расценить как осуждение, но мисс Гэлбрейт разрумянилась.
Балфор нахмурился.
– Я с детства зову вас Беллой.
Дэвид заметил, что она изо всех сил старалась сохранять спокойствие и вести себя женственно.
– Я больше не ребенок, – тихо произнесла она. – Изабелла вполне подойдет.
– Хорошо. Будь по-вашему. Пусть будет Изабелла... на публике. – Он стряхнул ворсинку с безупречного черного пиджака. – Но вы не сможете мне помешать мысленно звать вас Беллой.
Она нахмурилась, а ее мать расхохоталась.
– Так радостно видеть вас рядом с моей дочерью, лорд Мёрдо. Я уже утомилась спотыкаться о мужчин, что целуют подол ее платья.
Мисс Гэлбрейт выпятила подбородок, а Балфор загадочно улыбнулся.
– Вряд ли этому стоит изумляться, мэм. Белла... прошу прощения, Изабелла очень красива. При таких обстоятельствах мужчины практически вынуждены целовать подол.
Миссис Гэлбрейт снова засмеялась, а ее дочь рассердилась. А Дэвиду вдруг стало дурно.
– С вашей стороны некрасиво дразнить ее, милорд, – улыбнувшись, проговорила Элизабет Чалмерс. – Неудивительно, что она предпочитает имя Изабелла. Думаю, оно очень благородное.
– Именно так, – подавив улыбку, произнес Балфор. – Отлично сказано, мисс Чалмерс.
Двое подошедших джентльменов пригласили девушек на следующий танец. Изабелла выразила сомнение, снова сославшись на головную боль, и ее кавалер удалился. Дэвид слышал, как по пути к местам для сидения мать ее упрекала.
– Прошу меня извинить, – улыбнувшись Элизабет и ее партнеру и игнорируя Балфора, сказал Дэвид. – Мне нужно снова отыскать друга. Мы скоро уходим.
Кавалер попытался увести Элизабет, но она остановилась, между бровей залегла маленькая морщинка.
– О, мистер Лористон, вы так рано уходите? – воскликнула она.
– Боюсь, что да. Я обещал уйти вместе с другом.
– Какая жалость!
– Мисс Чалмерс, музыка начинается, – с тревогой проговорил ее партнер.
Она глянула на него так, будто забыла, что он здесь находился.
– Прошу прощения, мистер Макнейл! Не стоит пропускать наш танец. – Она побрела вслед за партнером и в последний раз посмотрела на Дэвида. – Доброй ночи, мистер Лористон. Надеюсь, мы скоро свидимся.
– Доброй ночи, мисс Чалмерс.
Дэвид вознамерился уйти, но его остановил мягкий и вместе с тем пугающий шепот Балфора:
– Твой друг – это светловолосый юноша, с которым я тебя видел?
Дэвид обернулся. Хотя Балфор и не улыбался, – лицо вообще ничего не выражало – его веселый настрой бросался в глаза. Судя по всему, эта гримаса имела место чаще остальных. Все, что Балфор демонстрировал, было напускным, и смотрелся он так, будто вечно держал все и всех на расстоянии. Всегда высокомерен, всегда наблюдателен.
– Да, это он. И он ждет меня, так что с вашего позволения...
– Он твой любовник?
Дэвид удивленно захохотал. Какая нелепость.
– Скажите на милость...
– Да или нет?
Балфор по-прежнему едва заметно улыбался, но вопрос, подобно выпущенной из мушкета пуле, сразил Дэвида наповал. Он даже вообразить не мог, как такое можно выдумать, но ему не приглянулось, что Балфор проявлял к Йену Макленнану столь пристальный интерес.
– Симпатичный юноша, – продолжил Балфор. – Вы давно знакомы?
– Не очень, – процедил Дэвид. – С вашего позволения...
Балфор резко схватил Дэвида за предплечье.
– Да как ты смеешь! – выдернув руку, прошипел Дэвид и взволнованно огляделся. Мало ли, вдруг кто увидел эту внезапную вспышку ярости.
– Так вы любовники или нет?
Дэвид во все глаза смотрел на Балфора. Выискивал хотя бы намек на напряжение в слабой улыбке, что играла на красиво очерченных губах. Спустя секунду Дэвид сделал шаг назад и торопливо поклонился.
– С вашего позволения, – проигнорировав вопрос, заговорил он, – мне действительно пора идти.
Дэвид развернулся и быстро удалился.
Глава 10
Дэвид отыскал Йена неподалеку от той же компании. Судя по сгорбленным плечам и поджатым губам, он чувствовал себя неуютно среди этого убранства, среди этих людей. Но если он все еще хотел присоединиться к кирке, рано или поздно ему придется приспособиться.
– Ну наконец-то, – расслабившись, сказал Йен и вполголоса добавил: – Узнал что-нибудь полезное?
– Нет, – бросил Дэвид, стараясь скрыть оставшееся после странной беседы с Балфором потрясение. – Идем. Расскажу на улице.
Они забрали пальто и шляпы и вышли в холодную ясную ночь. Кареты, ожидавшие владельцев, заняли всю Джордж-стрит. «Интересно, которая из них принадлежит Балфору?» – подумалось Дэвиду. Дом Балфора находился недалеко, но туфли, в которых он сегодня явился, совершенно не подходили для ходьбы по сырым промерзшим булыжникам. Да и не получалось у Дэвида вообразить, что Балфор пойдет домой пешком.
Может, обувь у Дэвида и не была столь же элегантной, как у Балфора, зато более чем годилась для прогулок, а плотное пальто спасало от мороза.
– Должно быть, ты продрог. – Он с беспокойством оглядел тонкое пальто Йена.
– Я в порядке, – натянуто улыбнувшись, ответил Йен. – Ты, видимо, совсем размяк, раз тебе кажется, что сейчас холодно. – Однако он вздрогнул и спрятал руки в карманы.
– Держу пари, в такую погоду твоя комната промерзает, – сказал Дэвид, прекрасно понимая, что «комната» Йена вряд ли чем-то отличалась от места на голом полу.
– Стужа меня не беспокоит. – Юноша пожал плечами.
– Можешь остаться со мной, – осторожно предложил Дэвид. – Нормальную постель я предоставить не смогу, зато сумею сделать довольно уютное ложе на полу. Во всяком случае, ты больше не будешь зябнуть.
Йен покачал головой.
– Хочу выяснить, где живет эта девица Гэлбрейт. Дождусь ее и провожу до дома.
– Сегодня? Это так уж необходимо? Ты же знаешь, что она живет на Хериот-Роу. Можно сыскать ее и завтра.
– Лучше я сделаю это сейчас, пока темно, – настоял Йен. – Разгуливать по этой шикарной части города днем не очень хорошая затея, меня могут увидеть.
– А, по-твоему, слоняться здесь и ждать, пока люди начнут покидать бал, вполне нормально? Поверь, это выглядит не менее подозрительно.
– Знаю. – Йен нахмурился, брови сошлись на переносице. – Я не собираюсь околачиваться поблизости, а спрячусь вон в том тупике. Идем покажу.
Он схватил Дэвида за рукав и потащил в другой конец улицы, где затянул в узкий тупик напротив зала собраний. И хотя их самих поглотила тьма, из своего укрытия они отчетливо видели хорошо освещенный вход.
– Ясно тебе? Отсюда я буду наблюдать за входом, а потом провожу ее до дома.
– Наверно, ее ожидает карета, – подсказал Дэвид.
– Значит, побегу. Я довольно быстро бегаю.
Дэвид пристально посмотрел на Йена. Во мраке он сумел различить, что юноша, ссутулившись, безучастно стоял возле стены, а глаза у него блестели.
– Но... зачем? Ты, правда, считаешь, что Лис появится у нее дома? Это маловероятно, разве нет? Сегодня-то он не пришел.
– Все может быть, – пожал плечами Йен, – а значит, стоит попробовать. Ты же отыскал Гэлбрейт, хотя и не рассчитывал.
– И что ты сделаешь, если он появится?
– Прослежу за ним. Вызнаю его адрес.
– А потом что? – после паузы спросил Дэвид.
Молчание. Еще больше сгорбив плечи, Йен переступил с ноги на ногу.
– Йен, ты обещал, что не станешь совершать опрометчивых поступков, пока не поговоришь со мной.
– Знаю.
– И если ты разыщешь Лиса, то сначала придешь и расскажешь мне. Да?
После тревожной паузы Йен неохотно произнес:
– Если получится, Дэви, это может быть непросто. Если я получу шанс...
– Нет! – перебил Дэвид. – Ты обещал, Йен. Это все, о чем я просил.
Йен оторвался от стены и, покачав головой, вздохнул.
– Не надо было обещать. – Голос прозвучал обиженно. – Но раз уж пообещал, значит, если найду его, сначала сообщу тебе. Так сойдет?
– Спасибо, – серьезным тоном ответил Дэвид. – О большем я и не прошу.
– Можешь идти домой, – сердито бросил Йен. – Нет смысла мерзнуть вдвоем, тем более что ты считаешь это пустой тратой времени.
Дэвид вздохнул.
– Подожду с тобой немного, если не возражаешь. За компанию.
Йен снова пожал плечами.
– Решай сам.
Дэвид принял этот безразличный ответ за согласие и плотнее завернулся в пальто. Ночь действительно была морозной, в воздухе витал влажный холод, который мог бы пробрать до костей, если не шевелиться слишком долго.
– Что сказала Гэлбрейт, когда вы танцевали? – спустя какое-то время спросил Йен. Он вновь прислонился к стене и наблюдал за входом в зал собраний.
– Да почти ничего, – сознался Дэвид и кратко пересказал их беседу, описав реакцию девушки на его вопросы. – Сомневаюсь, что лорд Мёрдо ей нравится, – заключил Дэвид, – а вот ее матери – вполне возможно. Гэлбрейт намекнула, что в Лондоне живет мужчина, которому она благоволит, но никого конкретного не упомянула.
– Никого, кто мог бы быть Лисом?
– Никого, она вела себя очень осторожно.
– Неважно. Рано или поздно Лис объявится возле ее двери. Я уверен.
Дэвид надеялся, что Йен ошибался, что Лис будет держаться подальше от Изабеллы Гэлбрейт. Дэвид знал, насколько отчаянно Йен жаждал встречи с этим мужчиной, и волновался за юношу. Как бы Йен ни настаивал на том, что был крепче, чем могло показаться, он все равно был всего лишь мальчишкой, а ярому идеалисту не тягаться с мужчиной вроде Лиса.
Если Лис так и не появится, лишь спустя длительный промежуток времени Йен сумеет отступиться от своей затеи. Как бы ни был решителен и фанатичен Йен, однажды он опустит руки. Нет ничего хуже длительного безотрадного ожидания, оно не спеша убивает каждую частичку надежды. Уж Дэвиду ли об этом не знать.
После отъезда Уилла из Мидлаудера Дэвид ждал более двух лет, мечтал хотя бы мельком увидеть друга, которого так нежно любил. Но пламя надежды, так сильно пылавшее в сердце поначалу, не сможет продолжать гореть, если ничем его не подпитывать. Все письма остались без ответа, и надежда медленно, но верно умирала, пока не осталось ничего, кроме пепла. И когда он снова увидел Уилла, ехавшего по Мидлаудеру на чудесном черном коне, Дэвида не удивило, что друг отвел взгляд и не проронил ни слова. Словно они чужие люди.
Дэвид глянул на опечаленного Йена, который все еще прижимался к стене и выглядывал из тупика. Дэвид вновь вспомнил себя в студенческие годы, как он пытался отыскать свое место в этом новом и совершенно незнакомом мире. Было тяжело, не спасали даже небольшие суммы денег, что отец периодически для него наскребал. Но Йену должно быть в разы сложнее: у него забрали единственного члена семьи.
Пока ждали, они общались урывками. Борясь с холодом, Дэвид топал ногами и тер руки в перчатках друг о друга. Йен же, напротив, будто бы не мерз совершенно. Он словно застыл в одном положении, лишь сгорбил плечи, а подбородок спрятал в воротник пальто.
– Иди домой, Дэви, – произнес Йен. – Ты озяб, да и когда я отправлюсь вслед за девушкой, ты все равно не сможешь со мной пойти.
Дэвид действительно озяб. И устал, и заскучал. Однако при мысли оставить Йена одного он ощутил укол вины.
– Уверен? Могу остаться чуть дольше, составлю тебе компанию.
– Честно говоря, от того, что ты пыхтишь и трешь руки, мне становится лишь холоднее. Уж лучше подожду в одиночестве.
Дэвид хохотнул.
– Ладно, но если устанешь или замерзнешь, предложение о ночевке остается в силе. Приходи в любое время.
– Спасибо. Но я хочу прождать у дома девушки как можно дольше.
– Хотя бы сообщи, как дела. Ты знаешь, где я живу. И не затягивай слишком долго.
Йен кивнул.
– Я навещу тебя. Скоро.
Дэвид уже собрался выйти из тени, как вдруг Йен схватил его и затащил обратно. Дэвид, пошатнувшись, навалился на Йена.
– Что...?
– Подожди! – прошипел Йен. – Смотри, кто там.
Зал собраний только что покинула небольшая компания: Балфор, Изабелла Гэлбрейт и миссис Гэлбрейт. Дамы взяли Балфора под руки, и все вместе они направились вдоль ряда экипажей. Кареты и лошади преградили Дэвиду обзор, но он сумел разглядеть, как кучер спрыгнул со скамьи и помчался открывать дверцу. Видимо, карета принадлежала Балфору.
– Они уезжают, – прошептал Йен. – Чтоб не бросаться в глаза, я не спеша пойду в ту сторону. А ты уходи через несколько минут, ладно? Мы привлечем меньше внимания, если выйдем по отдельности.
– Да, конечно, – отозвался Дэвид, но Йен уже испарился.
Дэвид отсчитал пять минут, дождался того момента, когда отойдет экипаж Балфора, и только после этого выбрался из тупика. Но стоило выйти, он тут же осознал, что совершил серьезную ошибку.
По другую сторону дороги на том месте, где только что находился экипаж, стоял Балфор. Он разместил дам в карете, а сам остался.
Поверх элегантного костюма Балфор накинул плащ, а в руках держал трость с серебристым набалдашником. Выглядел он величественно и недосягаемо и смотрел прямо на стоявшего возле тупика Дэвида.
Дэвида осенило, что лицо у него наверняка выражало полнейший ужас, и развернувшись на каблуках, он заспешил в противоположную сторону.
Что подумал Балфор, увидев, как Дэвид вышел из темного узкого тупика? Ведь зал собраний он покинул уже давно. А если припомнить, что менее месяца назад Дэвид делал с Балфором в подобном месте, предположение могло оказаться вполне смелым, и при мысли об этом лицо у Дэвида запылало.
Почти добравшись до конца Джордж-стрит, Дэвид услышал, как кто-то выкрикнул его имя. Он совершенно не удивился, увидев Балфора... который не шел, а, скорее, бежал, но все равно умудрялся выглядеть безупречно и мужественно. Эта мысль могла бы вызвать улыбку, если б Дэвид не нервничал и не тушевался.
– Держишь путь домой, Лористон? – поравнявшись с Дэвидом, спросил Балфор. Глубокий голос звучал мягко, а дыхание, несмотря на пробежку, было ровным.
– Да.
– Прогуляемся вместе?
– В конце улицы я сверну на юг, – сухо бросил Дэвид.
Джордж-стрит заканчивалась метров через сорок, утруждаться и кого-то догонять было бессмысленно.
– Тогда до поворота, – надменно проговорил Балфор.
– Ладно.
Дэвид зашагал быстрее. Балфор шел с ним нога в ногу и спустя минуту как бы между прочим заявил:
– Ты так и не познакомил меня со своим другом, Лористон. Скажи, он трахнул тебя в том переулке?
Дэвид сглотнул. Он ожидал чего-то подобного.
– Нет, – глядя вперед, бросил он.
– Нет? Значит, делал тебе минет? Хотя, скорее, ты – ему. Ты же любитель стоять на коленях в грязи.
Не имея ни малейшего желания отвечать, Дэвид поджал губы и ускорил шаг.
– Отвечай, черт тебя дери! – скомандовал Балфор и, дернув за руку, развернул Дэвида к себе лицом.
Такого выражения Дэвид у Балфора еще не видел. Ни единого намека на веселье.
– Это не твое дело, – огрызнулся Дэвид.
– А я другого мнения, – рявкнул в ответ Балфор. – Ты – мое дело.
– Что?
Внезапно Балфор пихнул Дэвида в сторону затененного портика. Застигнутый врасплох, Дэвид начал отступать назад, с трудом передвигая ногами, а Балфор подталкивал его все дальше. И вскоре их поглотил мрак. Плечами Дэвид ударился о стену.
– Ты стал моим делом, – пробормотал Балфор, уперев руки в стену с обеих сторон от головы Дэвида, и посмотрел ему в лицо.
– Почему?
Глаза у Балфора засияли.
– Хотел бы я знать.
Ответ оказался настолько поразительным, что Дэвиду никак не удавалось придумать, как отреагировать.
Между ними воцарилась тишина, переполненная возбуждением и напряжением. Балфор придвинулся ближе и чрезмерно набухшим членом прижался к бедру Дэвида, у которого член набряк не меньше. Дэвид зашипел и судорожно вздохнул. Сердце бешено колотилось, лицо охватил жар. Балфор окружил Дэвида своим ароматом и порывисто дышал в щеку. Физическим господством Балфор пробил брешь в тщательно выстроенных Дэвидом стенах, и несмотря на негодование, это невероятно будоражило. Тут же захотелось опуститься на колени и снова сделать Балфору минет.
Вожделение не вынудит вас позабыть причины, по которым вы не должны совершать те или иные поступки. Скорее, вы просто перестанете беспокоиться. Перестанете, даже зная, что позднее будете сожалеть о своих действиях. Поэтому, когда Балфор коснулся Дэвида губами, Дэвид даже не попытался его остановить. Балфор приник всем телом, обхватил лицо Дэвида руками в перчатках и, скользнув языком к нему в рот, впился в губы жадным поцелуем. Дэвид застонал и изо всех сил ухватился за края плаща. Поцелуй был долгим, страстным и безумным, и когда Балфор отстранился, Дэвид не смог заговорить, лишь изумленно таращился в потемневшие и блестевшие глаза.
– Я затеял с тобой не ту игру, – пробормотал он. – Думал, нужно взывать к твоему разуму. Но как оказалось, стоило взывать к телу. Если ты слишком много размышляешь, то начинаешь тревожиться.
Дэвид сглотнул.
– Не понимаю, о чем речь.
– Опять я совершаю ту же ошибку, – печально улыбнувшись, сказал Балфор. – Забудь, что я говорил. Лучше идем со мной.
– Куда?
– Ко мне домой. Он всего в десяти минутах ходьбы.
– Не знаю, – отведя взгляд, пробубнил Дэвид.
Пойти хотелось, хотя он и знал, что не должен. Ему и без того было в чем раскаиваться.