355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джим Батчер » Перебежчик » Текст книги (страница 19)
Перебежчик
  • Текст добавлен: 4 декабря 2017, 17:30

Текст книги "Перебежчик"


Автор книги: Джим Батчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)

Я придал своему голосу энергии и сказал просто, "Спасибо."

Мягкий ветер, что пронесся меж деревьев Предела Демона мог, быть ответом.

А мог и не быть.

Глава 37

Я не стал возвращаться в док той же самой дорогой, что пришел к башне. Был путь вниз гораздо короче и проще, с виду выглядевший как отвесная каменная стена. Это была древняя ложбина, выщербленная в камне, почти полностью прикрытая кустами. Дно ложбины был покрыто тонким слоем ила, оставляя мало места для роста растений, и по нему было также легко идти, как и по тротуару, даже в темноте. Спуск по ложбине вниз к береговой линии острова занял в два раза меньше времени, чем подъем наверх.

Я не задавался вопросом, как я узнал об этом пути до тех пор, пока не вышел из леса и увидел снова док. Я никогда не ходил этим путем. Я даже не знал о его существовании. Все же, когда я решил выйти на тропу, знание пришло ко мне так же мгновенно и полностью, как если бы я жил там годами: чистая информация.

Я остановился и оглянулся вокруг. Я знал, что не прошел прямо к доку оттуда, где был. Там под на земле у основания поваленного дерева лежало осиное гнездо, и я бы рисковал пробудить злость ос, если бы ненароком разрушил его, проходя мимо. Я так же знал, что старый сердитый скунс двигался по этому пути к своему логову, в тридцати ярдах в любом направлении, и он был бы счастлив обрызгать меня струей мускуса, если бы я оказался поблизости.

Я оглянулся через плечо на башню, отбросив свои сверхъестественные ощущения. Осведомленность острова, что я чувствовал когда– то, продолжала постоянно присутствовать с тех пор, как я покинул башню. Я решил вернуться назад по старой лестнице на этот раз, чтобы увидеть, что случилось, и обнаружил щитомордника, устроившего свое жилище в большом разломе на двадцать шестом шаге. Если я отложу поход до позднего утра, змея должно быть выползет на камни, чтобы прогреться на солнышке и запастись теплом до конца дня.

Рассвет приближался, и небо начало светлеть, меняя цвет с черного на синий. Я мог разглядеть возвышающуюся одинокую и частично разрушенную, но не покосившуюся башню, чернеющую но фоне неба. Предел Демона начал пробуждаться с первыми трелями певчих птичек.

Я задумчиво спустился к доку, и подошел к тому месту, где был пришвартован Плавунец. "Молли!" позвал я.

На палубе раздались шаги, и Молли вылетела из каюты корабля. Она пересекла дистанцию между нами, и с таким энтузиазмом бросилась обнимать меня, что едва не столкнула меня в воду с края пристани. Молли, дочь двух безжалостных воинов, была не чахлой фиалкой. Мои ребра хрустнули.

"Ты вернулся," сказала она."Я так волновалась. Вернулся!"

"Эй, эй. Мне еще пригодится моя грудная клетка, детка," сказал я, на мгновение обняв ее в ответ, прежде чем выпрямиться.

"Сработало?" спросила она.

"Я не совсем в этом уверен. Боже, мне нужно выпить." Мы вдвоем поднялись на борт Водяного Жука, я спустился вниз и взял банку колы из кабинета. Она была теплой, но она была жидкостью, и, что важнее всего, она была колой. Я опустошил банку и швырнул ее в мусорный бак.

"Как Морган?" спросил я.

"Очнулся," громко сказал Морган. "Где мы?"

"Предел Демона," сказал я. "Это остров в озере Мичиган."

Морган невыразительно хмыкнул. "Люччио рассказывала мне о нём".

"Оу," сказал я. "Оу, отлично."

"Мисс Карпентер сказала, что ты пытался совершить призыв святая святых."

"Ага."

Морган хмыкнул. "Ты тут. Сработало."

"Думаю да," сказал я. "Но я не уверен."

"Почему нет?"

"Я покачал головой. "Я думал, что, связь, созданная с землей, дает тебе доступ к скрытой энергии."

"Да."

Что значило, что моя будет подпитываться островом, когда я буду здесь. Я получил гораздо больше, чем вложил, так сказать. "Я думал это все, что это делает."

"В основном," сказал Морган. Я увидел как он повернул голову ко в полумрачной каюте. "Почему ты говоришь об этом? Что еще произошло?"

Я сделал глубокий вдох и рассказал ему о скрытых следах, осах и скунсе.

К тому времени, когда я закончил, Морган поднялся и сел на койку. Он внимательно наклонился вперед. "Ты уверен, что не ошибся? Противоборство с гением места могло оставить странные последствия."

"Подожди," сказал я.

Я возвратился в лес, где как я знал находились осы, и тотчас же нашел их гнездо. Я отступил, ничего не разрушив и взобрался на судно.

"Ага", сказал я. "Я уверен."

Морган опустился на табуретку, как будто из него медленно выпустили воздух. "Господь Милосердный", сказал он. "Интеллектус".

Я поднял бровь. "Ты шутишь."

Молли потушила несколько свечей, поскольку мы и так хорошо видели друг друга. "Интелле чтосус?"

"Интеллектус," сказал я. "Ммм. Это форма бытия, присущая лишь очень редким и могущественным сверхъестественным существам – ангелам например. Готов поспорить старые Мать Зима и Мать Лето обладают им. Для существ с интеллектусом, вся реальность представляется одним кусочком, одним местом, одним мгновением, и они могут смотреть на вещи целиком. Они не ищут и не овладевают знанием. Они просто знают. Они видят всю картину."

"Не уверена, что поняла," сказала Молли.

Морган заговорил. "Существо с интеллектусом не понимают к примеру, как выводить сложные вычислительные уравнения– потому что оно не нуждается в процессе вычисления. Если вы покажете ему задачу и уравнение, он просто поймет это и сразу скажет ответ, минуя необходимые логические операции в решении задачи."

"Это всезнание?" спросила Молли, вытаращив глаза.

Морган покачал головой. "Не то же самое. Существо с интеллектусом должен сосредоточиться на чем-либо, чтобы узнать об этом, в то время как всезнающее существо знает все во всех временах."

"Разве это не близко по значению?" спросила Молли?

"Интеллектус не спасет тебя от пули убийцы, если ты не знаешь, что кто-нибудь собирается убить тебя, во-первых," сказал я. "Зная, что это приближается, тебе сначала надо обдумать вопрос, может ли убийца прятаться в темном дверном пролете или на верхушке колокольни."

Морган согласно хмыкнул. "И так как сущности интеллектуса так редко осознают обширные идеи причины и следствия, то они вряд ли смогут понять поймут, что данное событие является предвестником предстоящего покушения." Он повернулся ко мне. "Хотя это ужасная метафора, Дрезден. Большинство таких существ бессмертны. Им будет трудно заметить пули, а тем более угрозу, которую они представляют."

"Значит," сказала Молли, кивая, "оно способно узнать, все что хочет знать – но все еще нужно задавать правильные вопросы. Что всегда труднее, чем думают люди."

"Ага", сказал я. "Точно."

"И теперь ты тоже получил этот интеллектус?"

Я покачал головой. "Он у Предела Демона. Он исчез, когда я вышел на воду." Я постучал пальцем по лбу. "Сейчас здесь ничего нет."

Я понял, что сказал, когда последнее слово сорвалось с моих губ, и взглянул на Моргана.

Он лежал на койке, закрыв глаза. Его рот скривился в маленькой улыбке. "Слишком просто."

Молли едва сдержала ухмылку.

Морган задумчиво пожевал губы. "Может существо снабдить тебя какой-нибудь другой информацией, Дрезден? Определить, кто стоит за убийством ЛаФортиера, например?"

Я чуть не шлепнул себя по лбу ладонью. Я должен был уже подумать об этом. "Я дам тебе знать," сказал я, и отправился на берег.

Предел Демона почувствовал меня в то же время, как я осознал его, и на меня нахлынуло обоюдное ощущение, странно похожее на взмах рукой в знак признания. Я задумчиво нахмурился и окинул взглядом остров, сосредотачиваясь на проблеме поиска убийцы ЛаФортиера.

Ничего не приходило на ум. Я попытался с полдюжиной других вопросов. Кто выиграет следующий чемпионат США по бейсболу? Мог ли я забрать Голубой Жучок со штрафной стоянки? Сколько книг свалит с полки Мистер в мое отсутствие?

Ничего.

Тогда я подумал об осиных гнездах, и мгновенно определенно почувствовал, что на почти пятидесяти акрах острова разбросано тридцать два гнезда, и они были особенно большими вблизи яблочной рощи в северной части острова.

Я вернулся на судно и сообщил об этом.

"Значит он существует только на самом острове," произнес Морган, "подобно остальным Гениям Места. Этот должно быть чертовски древний, поскольку обладает интеллектусом, хоть даже и ограниченный его собственной береговой линией."

"Может быть удобно," заметил я.

Морган, не открывая глаз, оскалил зубы в волчьей ухмылке. "Конечно. Если твои враги достаточно сообразительны, чтобы пройти до самого конца сюда, чтобы встретиться с тобой."

"Может быть удобно," твердо повторил я.

Морган выгнул бровь и бросил на меня острый взгляд.

"Давай, Кузнечик," сказал я Молли. "Отвязывай швартовые. Будешь учиться управлять лодкой."

* * *

К тому времени, когда мы вернулись к пристани, взошло солнце. Я тренировал Молли, как пошагово провести безопасно Плавунца к доку, хоть я и не был Горацием Хорнблауэром[6]6
  Горацио Хорнблауэр (англ. Horatio Hornblower) – вымышленный персонаж, офицер Королевского Британского Флота в период наполеоновских войн, созданный писателем С.С. Форестером, впоследствие герой фильма и телесериала. Символ жанра военно-морских приключений.


[Закрыть]
. Мы справились с этим, ничего не сломав и не утопив, что было важно. Я привязал лодку и спустился в док. Молли последовала за мной до поручней.

"Здесь нет никаких проблем. Выводи ее на десять минут в любом направлении, которое тебе понравится. Затем глуши двигатель и жди. Я подам тебе сигнал, когда буду готов к тому, чтобы ты подобрала меня."

"Ты уверен, что мы не должны держаться вместе?" спросила она тревожно.

Я покачал головой. "Отслеживающие заклинания не смогут дать точного местоположения над водой," сказал я. "И ты узнаешь, если кто-нибудь будет приблизиться к вам на милю. Буквально. Не выпускай Моргана оттуда, и ты будешь безопаснее, чем где бы то ни было еще."

Она нахмурилась. "Что если ему станет хуже?"

"Шевели мозгами, детка. Делай все, что ты думаешь поможет вам обоим остаться в живых." Я начал отвязывать канат. "Меня не будет не более пары часов. Если я не объявлюсь, план тот же самый, что и когда я поднимался на башню. Сматывайся."

Она сглотнула. "А Морган?"

"Устрой его как можно комфортней и бросай."

Она на минуту уставилась на меня. "Правда?"

"Если меня уничтожат, я не думаю, что ты будешь способна защитить его," сказал я как можно более будничным тоном. "Или поймать реально плохого парня. Так что беги сломя голову, и пусть ему придется плохо."

Я видел, как она задумалась об этом. Затем слабо улыбнулась.

"Это было бы унизительно для него, оказаться под защитой девчонки. Ученицы. И в придачу возможной чернокнижницы."

Я кивнул. "Правильно."

Молли задумчиво поджала губы. "Ради этого может быть стоит остаться."

"Детка," сказал я, "разумнее для тебя, если все покатится к чертям, будет сбежать."

"Разумно", сказала она. "Но неправильно."

Я трезво изучил ее. "Уверена? Потому что на тебя обрушится множество ударов."

Она кивнула, ее лицо побледнело. "Я попробую."

И так и будет. Я мог видеть это в ее глазах. Она знала лучше большинства, какую опасность могут представлять такие вещи для нее, и это очевидно напугало его. Но она попробует.

"Затем, если сойдешь с корабля, отправляйся к Мерфи," сказал я. "Она знает об этом деле все, что знаю я. Слушайся ее. Она умна, и ты можешь доверять ей."

"Хорошо," сказала она.

Я бросил швартовый канат обратно на борт. "Поторопись."

Я повернулся, чтобы отойти от дока. Позади, послышался голос Молли, "Гарри? Какой сигнал ты используешь?"

"Узнаешь," бросил я в ответ.

Я покинул доки в поисках средства, которое могло помочь пробраться сквозь паутину подозрения, убийства и лжи.

Я нашел его на парковочной стоянки пристани.

Телефон-автомат.

Лара ответила на второй звонок. "Рейт"

"Дрезден", сказал я. "Что у тебя для меня есть?"

"Ох, почаще бы слышать такую прямоту", сказала она иронично. "Почему ты думаешь, у меня для тебя есть хоть что-то?"

"Потому что у меня есть, кое-что взамен."

"Мужчины обычно так думают. Большинство из них склонны переоценивать свой товар".

"Феромон Ласс", сказал я, "можем мы вести остальной разговор выше пояса?"

Она засмеялась своим низким, гортанным смехом, и мои гормоны забурлили. Я не обратил на них внимания. Дурацкие гормоны.

"Очень хорошо", сказала она. "Тебе будет интересно узнать, что деньги, депонированные на счет Стража Моргана пришли от подставной фирмы под названием Виндфолл".

"Подставная организация?", спросил я. "Кто её владелец?"

"Я," сказала она спокойно.

Я моргнул. "Поскольку ты делишься этой информацией, я так понимаю это случилось без твоего ведома."

"Ты совершенно прав," сказала она. "Мистер Кевин Арамис, управляющий компанией, единственный человек, кроме меня, кто мог перевести такую сумму денег."

Я крепко задумался. Кто бы ни обставил ЛаФортиера, он не просто намеревался подорвать Совет. Он или они также создали множество проблем, чтобы разжечь вражду с Белой Коллегией.

Блин-тарарам.

Мое воображение обрисовало мне будущий кошмар. Морган сражается против несправедливости системы. Вспыхивают боевые действия, создавая конфликты между различными группами чародеев. Совет в конце концов отследив перечисление денег, обнаруживает Лару на другом конце, и предпринимает попытку снова объединить чародеев под угрозой общего врага. Военные действия с вампирами вспыхивает с новой силой. Красная Коллегия, видя, что недостаточно скоординированный Совет бросается в битву с Белой Коллегией, внезапно атакует, сокрушая Совет. И после этого, все заканчивается героической последней битвой.

Блин-тарарам, конечно.

"Мы играем друг против друга," сказал я.

"Мой вывод точно такой же."

Еще пара кусочков встали на место. "Мадлен," сказал я. "Она заполучила этого Арамиса и вынудила его предать тебя."

"Да," прошипела Лара. Едва сдерживаемая, полностью нечеловеческая злость наполнила ее ровный, контролируемый голос. "Когда я поймаю ее, я вырву ей внутренности голыми руками."

Что покончило с проблемой моих гормонов. Я вздрогнул.

Я видел Лару в действии. Я никогда не мог решить, была ли она самой прекрасной из ужасающих вещей, что я видел, или она была самой ужасающей из прекрасных вещей, что я видел.

"Ты можешь попытаться заглянуть в отель Сакс, номер двести тридцать три," сказал я. "Если я прав, ты найдешь там тело Мистера Арамиса. Мадлен работает на кого-то, на мужчину. Она не сказала ничего, что могло бы помочь его опознать. Ты также должна знать, что она пользуется услугами наемника по имени Переплетчик. Он конечно не космический специалист, но достаточно умен, чтобы представлять опасность."

Лара помолчала секунду, а потом сказала: "Как ты это узнал?"

"Потрясающе – с помощью магии."

Я услышал, как она заговорила с кем-то в комнате. Затем она вернулась к телефону и сказала, "Если Арамис мертв, Мадлен завязала свободный конец в своем плане. Будет невозможно обеспечить надежные доказательства, что я на самом деле не платила за убийство ЛаФортиера."

"Да. Именно поэтому они и сделала это."

Я услышал, как она выругалась, но все еще как леди. "Что мы будем делать, Гарри?"

"У тебя есть красивое платье?"

"Пардон?"

Я обнаружил, что маниакально ухмыляюсь. "Я устраиваю вечеринку."

* * *

Пришлось набирать номер телефона Томаса четыре раза, прежде чем установилась связь. Мгновение висела тишина. Затем Томас заговорил грубым, надорванным голосом. «Гарри?»

Мое сердце практически остановилось, когда я услышал голос брата. "Томас. Как дела?"

"Ох," проскрежетал он, "я просто болтаюсь без дела."

Я прежде видел Томаса в агонии. Его голос тогда звучал точно так же.

Из телефона послышались различные помехи, и затем воющий урчащий голос перевертыша раздался на линии. "Он здесь. Он жив. Пока что. Отдай мне обреченного воина."

"Хорошо," сказал я.

На том конце провода на минуту возникло оцепенелое молчание.

"Приведи его ко мне," сказал он.

"Нет. Этого не будет."

"Что?"

"Ты придешь ко мне."

"Ты хочешь чтобы я сейчас же покончил с его жизнью?"

"Откровенно, Лохматый, мне наплевать," сказал я, прибавив моему голосу скуки. "Было бы неплохо иметь возможность возвратить одного из вампиров своим, отметить, что я могу позвонить в какой-нибудь день. Но мне это не нужно." Я остановился. "С другой стороны, тебе нужно, чтобы Томас был живым, если ты ждешь, чтобы я обменял его на Моргана. Потому что так это произойдет. В сумерках ты свяжешься со мной по этому телефону. Когда ты прибудешь, ты покажешь мне вампира, живого и невредимого, и когда он вернется ко мне, ты получишь Моргана без препирательств."

"Я не какая-то смертная мразь, которой ты можешь командовать, недоучка," вскипел от злости Вонючка.

"Нет. Ты бессмертная мразь."

"Ты слепой, плотоядный червяк," прорычал Вонючка. "Кто ты, чтобы так говорить со мной?"

"Червяк, у которого есть то, что тебе нужно," сказал я. "Сумерки. Держи телефон под рукой."

Я повесил трубку.

Сердце стучало о грудную клетку, и холодный пот проступил на моем теле. Я обнаружил, что трясусь от страха о Томасе, от усталости, от реакции после разговора с Вонючкой. Я прижал больную голову к трубке телефона, надеясь, что я не покончу с жизнью брата.

Еще один звонок.

Белый Совет чародеев используют телефонную связь также как и все остальные, хотя и гораздо больше для служебных звонков. Я позвонил в штаб-квартиру, продиктовал пароль для прохода системы безопасности, и попал к одной из исполнительных ассистенток, строгой молодой женщине, не до конца завершившей обучение.

"Мне нужно, чтобы вы передали сообщение каждому члену Совета Старейшин," сказал я ей.

"Очень хорошо, сэр," ответила она. "Какое сообщение?"

"Передайте слово в слово. Хорошо?"

"Да, сэр."

Я прочистил горло и заговорил. "Сообщаю, что в течение последних двух дней я предоставлял убежище от обнаружения и захвата Стражу Дональду Моргану. Осведомитель пришел ко мне с деталями того, как Страж Морган был подставлен в убийстве члена Совета Старейшин ЛаФортиера. Страж Морган невиновен, более того, я могу доказать это."

"Я хочу встретиться с вами сегодня, на неотмеченном на карте острове на озере Мичиган на востоке от Чикаго на закате. Будет присутствовать информатор, и он предоставит свидетельские показания, которые оправдают Стража Моргана и откроют истинного виновного в преступлении."

"Позвольте выразиться совершенно ясно. Я не буду сдавать Моргана мнимому правосудию Совета. Приходите с миром и мы во всем разберемся. Но если вы придете в поисках драки, будьте уверены, я сделаю вам одолжение."

Ассистентка начала издавать потрясенные звуки после первой же моей фразы.

"Подпись: Гарри Дрезден.", сказал я.

"Эм. Да, сэр. Дол… Должна ли я прочесть вам сначала?"

"Пожалуйста."

Она прочла. Я услышал звуки движения на заднем фоне вокруг нее, но по мере того, как она читала это вслух, все звуки замерли. Когда она закончила, она спросила, слегка слабым, писклым голосом, "Я все правильно записала, сэр?"

По ту сторону линии комната взорвалась перешептываниями, взволнованными и низкими.

"Да," ответил я ей. "Отлично".

Глава 38

Полагаю, у меня был час, может быть, прежде чем появится кто-нибудь из Эдинбурга. Этого времени было достаточно, чтобы взять такси и отправиться в госпиталь.

В отделении интенсивной терапии, Уилл дремал в комнате ожидания, а Джорджия сидела рядом с Энди. Пара пожилых людей, выглядевшая так, словно они долгое время не спали, была рядом с ней. Я постучал по стеклу. Джорджия что-то сказала паре и поднялась, чтобы выйти ко мне в холл. Она выглядела уставшей, но встревоженной, ее длинные, слегка вьющиеся волосы были собраны в хвост.

"Гарри," сказала она, обнимая меня.

Я обнял ее в ответ, отпустив ее немного раньше. "Как она?"

Джорджия изучала меня секунду прежде, чем ответила. "В тяжелом состоянии. Доктора не хотят говорить, выкарабкается она или нет."

"Лучше уж так," сказал я. "Если бы один из них сказал, что она будет в порядке, а потом она не…"

Джорджия взглянула на пару, сидящую возле кровати Энди, взявшись за руки. "Я знаю. Это было бы жестоко, дать ложную надежду, но…"

"Но ты до сих пор неразумно рассержена тем, что доктора еще не вытащили ее. Тебе лучше знать, но ты все равно расстроена."

Она кивнула. "Да. Неразумность не то, с чем я чувствую себя комфортно."

"Это не неразумность," сказал я. "Это человечность."

Она одарила меня маленькой улыбкой. "Мы с Уиллом поговорили. А ты торопишься."

Я кивнул. "Вы нужны мне оба, и прямо сейчас."

"Я разбужу его," сказала Джорджия.

* * *

Мы взяли внедорожник Джорджии, чтобы вернуться к пристани и прибыли на десять минут раньше, чем я рассчитывал. Я определенно хотел оказаться над открытыми водами к тому времени, когда начнут появляться члены Совета. Вода, конечно, не идеальная защита от приближающейся магии, но было бы гораздо сложнее точно прицелиться в меня, а это чертовски лучше, чем ничего.

"Хорошо," сказал я. "Ребята, подождите меня здесь минуту."

Уилл нахмурился. "Зачем?"

"Мне нужно поговорить кое с кем, кто немного стесняется незнакомцев. Одна минута." Я выпрыгнул из внедорожника и пошел вдоль ряда машин, пока не нашел два фургона, припаркованных рядом друг с другом. Я проскользнул между них, засунул два пальца в рот и пронзительно свистнул.

Раздалось стрекотание, и откуда-то сверху спикировал Тук-тук, неподвижно застыв передо мной, обнажил свой маленький меч, и отсалютовал."Да, мой сеньор!"

"Тук, у меня есть две миссии для тебя."

"Я разом, мой лорд!"

"Нет, я хочу, чтобы ты исполнил их по одному за раз."

Тук уныло опустил меч. "Ох."

"Во-первых, я хочу, чтобы ты нашел лодку на озере, на которой находится моя ученица. Она не более мили или две от берега." Я снял мой серебряный амулет-пентакль, обмотал цепочку вокруг него, и передал его Тук-Туку. "Положи его там, где она тотчас же заметит."

Тук серьезно принял амулет, засунув его под руку. "Будет сделано."

"Спасибо."

Тук-тук выпятил грудь, немного выпрямившись.

"Во-вторых," сказал я ему, "Мне нужно знать, как много Маленького Народца ты сможешь убедить присоединиться к Страже за одну ночь."

Он нахмурился и неуверенно взглянул. "Я не знаю, Лорд Гарри. Порция пиццы и так уже разделяется донельзя."

Я взмахнул рукой. "Плата Стражей не изменится. Услуги новых парней я оплачу отдельно. Называйте их Ополчение Властелина Пиццы. Мы будем нуждаться в них только иногда. Сколько ты думаешь согласятся на это?"

Тук прожужжал взволновано круг. "Для вас? Каждая фея, пикси и росяный фэйре за сто миль знает, что ты спас наш вид от заключения Леди Холодные Очи! Нет никого, у кого бы не было товарища или родственника, томящегося в отвратительном заточении."

Я удивленно уставился на него. "О," сказал я. "Хорошо. Скажи им, что возможно возникла огромная угроза. Скажи им, что если они хотят присоединиться к Ополчению, они должны следовать приказам, пока наняты. И я буду платить им одной большой пиццей на каждые восемьдесят добровольцев."

"Это меньше, чем ты платишь Страже, Гарри," самодовольно сказал Тук.

"Ну, они непрофессионалы, не такие постоянные ветераны как ты и твои люди, не так ли?"

"Да, мой лорд!"

Я посмотрел на него серьезно. "Если ты соберешь Ополчение, и если они будут действовать, как я просил, для тебя будет поощрение, Тук."

Его глаза расширились. "Она будет с сыром на корочке и дополнительной начинкой?"

"Не пицца," сказал я. "Повышение в звании. Выполни эту работу, и с этого времени впредь ты будешь… " я драматично затянул паузу. "Генерал-майор Тук-тук Минимус, командующий Элитой Властелина Пиццы."

Тело Тука практически содрогнулось в приступе волнения. Появись в воздухе над его головой гигантский желтый восклицательный знак, я бы не удивился. "Генерал-майор?"

Я не мог устоять. "Да, да," сказал я торжественно. "Генерал-майор."

Он выпустил возглас радости и пронесся вверх и вниз в пространстве между фургонами. "Что ты хочешь, чтобы мы делали, когда я соберу их, мой Лорд?!"

"Я хочу, чтобы вы сыграли," сказал я. "Значит, что мы будем делать…"

* * *

Я вернулся к Уиллу и Джорджии, и десятью минутами спустя, пыхтя, к пристани подошел Плавунец. Кузнечик пришвартовала лодку моего брата с умеренно сильным ударом. Я быстро закрепил швартовый, пока Уилл и Джорджия запрыгивали на судно. Едва нога Уилла коснулась палубы, я уже отвязывал канат и последовал за ними на лодку. Молли, в свою очередь, уже переключила двигатель на обратный ход.

"Что теперь?" крикнула она мне с вершины рулевой рубки.

"Используй компас на приборной панели. Держи на два градуса на юго-восток, и позови меня, когда заметишь остров."

"Так точно!"

Уилл покосился на Молли, а затем на меня. "`Так точно`?"

Я печально покачал головой. "Новичок в морском деле. Черт меня побери, или как там говорят. Я не спал уже долгое время."

"Поспи, Гарри," сказала Джорджия. "Мы разбудим тебя, если что-нибудь произойдет."

Я кивнул, доволочился до второй койки, и тут же вырубился.

Двумя секундами спустя меня кто-то затряс, и я сказал, "Отвали"

"Прости, Гарри," произнес Уилл. "Мы на месте."

Я пробормотал еще несколько грубых безрассудных вещей, а затем с трудом разлепил глаза, что всегда было самой трудной частью пробуждения. Я сел, и Уилл вышел из тесной каюты, бросив взгляд на бессознательного Моргана. Я сидел, чувствуя во рту вкус автомобильного воска. Прошла секунда, прежде чем я определил новый звук.

Дождь.

Капли дождя стучали по палубе лодки и крыше каюты.

Я побрел на палубу, не обращая внимания на дождь, хлеставший по моему кожаному плащу. Одной из положительных сторон мучительно точного ритуала его зачарования было противодействие физической силе, словно плащ был сделан из литой стали, так что защищал от воды и от пятен так же хорошо – и в тоже время дышал. Посмотрите, как с этим справляются Берманы и Уилсоны.

Достаточно продвинутая технология, блин.

Я взобрался на мостик, не сводя глаз с неба. Темно-серые, нависающие тучи покрывали небо, и дождь похоже был длинным ровным ливнем – редкость для чикагского лета, отличающегося суровыми и разрушительными грозами. Жара не ослабевала, и как результат, воздух был достаточно тяжелым и плотным, чтобы плыть сквозь него.

Я взял руль у Молли, сориентировавшись по компасу и острову, который теперь был в нескольких минутах пути, и громко зевнул. "Чтож. Это делает положение менее приятным."

"Дождь?" спросила Молли, передав мне мой пентакль.

Я одел амулет через голову и кивнул. "Я планировал встать возле острова до наступления темноты."

"Почему?"

"В основном потому, что я вызвал Совет Старейшин на перебранку сюда на закате," сказал я.

Молли подавилась жвачкой.

Я проигнорировал ее. "Не хочу облегчать им обмануть меня. О, и я организовал обмен Томаса на Моргана с Вонючкой. Хотя он не получил ни слова, куда идти, пока еще. Я думаю иначе бы он сжульничал и показался раньше. Изменчивый персонаж."

Каламбур прошел мимо ушей Молли, или может она просто хороша умела их игнорировать. "Ты меняешь Моргана на Томаса?".

"Нет. Я просто хочу вытащить сюда Вонючку заодно с Томасом, чтобы Белая Коллегия смогла его завалить."

Молли уставилась на меня. "Еще и Белая Коллегия?"

Я счастливо кивнул. "Они тоже примут в этом участие."

"Ммм," произнесла она. "Почему ты думаешь, что Совет Старейшин отзовется на твой вызов?"

"Потому, что я сказал им, что я собираюсь выдать доносчика, который даст свидетельские показания о том, кто на самом деле убил ЛаФортиера."

"У тебя есть кто-то такой?" спросила Молли.

Я лучезарно улыбнулся ей. "Нет."

Минуту она смотрела на меня, переваривая услышанное. Затем сказала, "Но убийца этого не знает."

Я улыбнулся шире."Конечно мисс Карпентер, он не знает. Я сделал так, что информация о вызове Совета Старейшин обошла весь штаб. У него не будет никакого выбора, кроме как прийти сюда, поскольку я могу раскрыть его. Что, между прочим, докажет существование Черного совета."

Ее золотые брови сдвинулись. "Что если нет возможности существования такого информатора?"

Я хмыкнул. "Детка, круг таких парней, одиночек которые калечат, убивают, плетут интриги и предают – они делают то, что делают, потому что любят власть. И когда ты собираешь людей, любящих власть, вместе, они все в одной руке протягивают подарок, а другой за спиной прячут кинжал. Они расценивают незащищенную спину как позволительную провокацию, чтобы воткнуть в нее нож. Вероятность того, что в этом круге лиц не будет ни одного, кто мог возможно передумать и попробовать дать ход назад переговорам с Советом ради собственной выгоды меньше нуля."

Молли встряхнула головой. "Так… он или она позовут Черный Совет на помощь?"

Я покачал головой. "Я думаю, что это происходит потому что, убийца совершил ошибку и раскрылся перед ЛаФортиером. Он был вынужден убрать ЛаФортиера, но учитывая охрану в Эдинбурге, высока вероятность того, что что-то могло пойти не так и пошло. Я думаю, что если Черный Совет выяснит, что у их наемника совсем плохо пойдут дела, они просто убьют его сами, чтобы обрезать все нити, ведущие к ним. " Я уставился на сверкающий массив Предела Демона. "Его единственный шанс затереть все следы, ведущие к нему. Он будет здесь, Молли. И он собирается победить. Ему нечего терять."

"Но ты собираешь всех вместе в замкнутом пространстве, Гарри," сказала Молли. "Это будет огромной неразберихой."

"Скороваркой, падаван," сказал я, кивая. "Преступник уже достаточно отчаялся, чтобы действовать поспешно и совершать ошибки. Особенно ошибки в поспешном принятии мер и в попытке обвинить Белую Коллегию в смерти ЛаФортиера."

Молли задумчиво уставилась на воду. "И ты засовываешь его в ограниченное пространство вместе с двумя могущественными группами, которые хотят его убить. Его худшим кошмаром должен быть близкий альянс между Белой Коллегией и чародеями из-за того, что он сделал. И он просто не в силах будет сражаться с той могущественностью, что есть у них."

Я улыбнулся ей. "Да. Хреново быть беспомощным," сказал я. "Особенно чародеям, которые обычно такими не бывают. Ну или по крайней мере мы обычно способны убедить себя, что мы не беспомощны."

"Ты думаешь, он сломается," сказала она.

"Я думаю он будет там. Думаю обстановка будет накалена достаточно, и где-нибудь что-нибудь лопнет. Думаю, он попытается сделать что-нибудь глупое. Может быть упреждающее заклинание, что-нибудь, чтобы уничтожить кого-нибудь, прежде чем они узнают, что драка началась."

"Подлая атака," сказала Молли. "Которая не будет подлой, если ты знаешь, где он и что он делает. Интеллектус!"

Я потер висок пальцем. "Превосходная мысль, Кузнечик."

Вдали грохотнул гром.

Я вздохнул. "Томас может плавать в плохую погоду, но я не знаю как благоразумно делать это. Такая погода может резко ухудшиться. Нам нужно направиться в док и рискнуть."

Я был навигатором. Тьфу, послушайте, "навигатором." Лодка имела рулевое колесо и рычаг скорости. Ей было управлять так же сложно, как и перегруженным автомобилем. Конечно, просто не значило легко, но все же. Процесс направления лодки и поддержания ее движения недостаточно сложен, чтобы называться навигацией.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю