355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джиллиан Грей » Грехи » Текст книги (страница 1)
Грехи
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 19:19

Текст книги "Грехи"


Автор книги: Джиллиан Грей



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)

Джиллиан Грей
Грехи

Jillian GRAY
SINS
1994

OCR – Iren

Spell check – Жени

М.: ТКО ACT,1995. – 422 с. – (New Hollywood)

ISBN 5-88196-491-8

Перереводчик : Н . Г . Бунатян

© Jillian Grey, 1994

© ACT, 1995

Аннотация

Эрика бросает вызов убийце своих родителей и, занимаясь расследованием, сама оказывается на волосок от гибели. Но в решающий момент встречает свою первую любовь…

Джиллиан ГРЕЙ
ГРЕХИ

Посвящается трем самым близким друзьям моего детства. Майкл, Жанна и Кристиан, вы замечательные и неповторимые. Я люблю вас.



Пролог
15 января 1995 года

Пакет выглядел совершенно невинно и был для Кэрри Робертс Пирсон полной неожиданностью. Она вскрыла большой конверт из оберточной бумаги, вытащила из него журнал и пришла в недоумение. Ее безупречно гладкий лоб покрылся морщинами. Но ужас, который она испытала, встретившись со взглядом широко раскрытых глаз, смотревших на нее с обложки «Плеймейтс мэгэзин», стер следы замешательства.

– Боже мой, – прошептала она, опускаясь в кресло и пытаясь удержаться за угол стола.

Прошло десять лет с их последней встречи, и лицо, смотревшее на Кэрри с обложки журнала, конечно, изменилось, повзрослело, стало, пожалуй, лицом женщины, а не девушки, но она узнала бы его везде и в любое время. Те же волосы – сияющая грива, которой она всегда завидовала, те же глаза.

Дрожащими руками она переворачивала страницы, пока не дошла до центрального разворота, где была еще одна фотография подруги детства. Фотография была чувственной, к этому, видимо, и стремился фотограф, но ее внимание привлекли глаза – они были насмешливыми и дерзкими. В какой-то момент Кэрри показалось, что ей бросают вызов.

Зависть, с которой, казалось, было покончено навсегда, разгоралась в ней тем больше, чем пристальнее всматривалась она в детали эпатирующего снимка.

Неестественно длинные ноги, кожа цвета слоновой кости, поразительные пропорции тела – от грациозных бедер до пышной груди – почти стерлись из памяти Кэрри. Но остальное – пухленькие надутые губы, глаза цвета лазурного летнего неба, изящное совершенство носа и это буйство густых рыжих волос – она запомнила в мельчайших подробностях с той последней встречи, когда внимательно всматривалась в лицо своей бывшей лучшей подруги. Это лицо, как и добрых десять лет назад, было почти вызывающим, порочным и наглым. Впрочем, нет, тогда на нем застыло страдание, оно было омыто слезами и подавлено страхом. Тем не менее это не умаляло красоты девушки. И, если уж на то пошло, незащищенность только смягчала необыкновенную красоту, наполняя девушку эфирной легкостью, еще более подчеркивающей ее очарование. Кэрри хорошо помнила, что именно в их последнюю встречу она впервые испытала недоброе чувство к своей подруге.

Перелистывая страницы, Кэрри бегло просмотрела другие фотографии, ища статью, которая сопровождала соблазнительное фото. Вот!

Рикки Блю. Она изменила имя. Ну, в этом, конечно, не было ничего удивительного. Кто мог обвинять ее после того, что произошло?

Кэрри продолжила чтение, пока не остановилась на строчках, которые подтвердили ее опасения. Рикки Блю, урожденная Эрика Блю Кэссиди, возвращалась домой в Сент-Джоун.

Журнал соскользнул с ее колен, когда она стала раскачиваться в кресле и причитать, снова и снова повторяя: «Боже мой… Боже мой… Боже мой…»

Едва он успел войти в свой кабинет, как секретарь сообщила по телефону:

– Мистер Боухэнон, для вас срочная почта. Помечено: «Лично и конфиденциально». Хотите, чтобы я принесла ее?

Конечно, он хотел, чтобы она принесла. Возможно, это информация, которую он запрашивал у ФБР.

Но это было не то.

Кин Боухэнон достал из плотного конверта экземпляр «Плеймейтс мэгэзин», взглянул на обложку, бросил журнал на стол и только тогда осознал, что сделал это на едином вздохе. Он медленно выдохнул, всматриваясь в лицо из своего прошлого, в лицо той девушки, которую он впервые полюбил. Черт возьми, единственной девушки, которую он любил! Боже, она была еще прекрасней, чем в юности. Изменилась, созрела и все же осталась такой же, какой он ее помнил.

Полные губы, сапфирово-синие глаза, похожие на ограненные в форме «маркизы» драгоценные камни, та же копна темно-рыжих волос. К нему вернулось первое волнение страсти, желание, владевшее им в те годы… и сожаление о том, что они потеряли… Нет – проклятие! – о том, что у них украли.

Он пробежал глазами статью, остановившись на середине.

– Зачем, Блю? – спросил он. – Зачем ты теперь возвращаешься?

– Это богохульство! – гневно воскликнул преподобный Брет Пирсон, как только вошел в дом. Когда он обернулся к жене, в его зеленых глазах пылал гнев. – Эта проститутка послала такую непристойность в церковь! В мою церковь! Там были две женщины, помогавшие мне, и они видели эту… эту гадость. Представляешь, что они должны были подумать?

– Понимаю, Брет, мне очень жаль. Она и мне тоже прислала экземпляр.

– Зачем? Что она замышляет?

– Ты прочел статью? – спросила Кэрри, нервно потирая руки.

– Конечно, нет! Я ведь сказал тебе, со мной были две сестры. Зачем? Что в ней говорится?

– Она возвращается, Брет. Она купила радиостанцию и будет здесь в следующем месяце.

– Боже милостивый!

Эрон Грант был в своем кабинете, когда к нему вошла жена и бросила ему на стол журнал.

– Ну, доктор, ты помнишь ее?

Эрон позволил себе тихо присвистнуть:

– Боже правый, это наша Эрика? Проклятие, детка, она выглядит не так уж плохо.

Пэм хлопнула мужа по плечу:

– Я помню, ты считал, что даже тогда она выглядела довольно хорошо.

– Думаю, память не изменяет тебе, дорогая. – Он взял журнал и стал перелистывать его, пока не добрался до центрального разворота. – Ну и ну! Взгляни-ка на, грудь этой крошки!

Пэм, смеясь, выхватила журнал из его рук, стараясь казаться рассерженной. Ее муж не оставлял без внимания ни одну женщину, но она ни на миг не сомневалась в его верности. Она всегда говорила, что кастрирует его, если он когда-нибудь ограничится не только взглядом.

Борясь за номер «Плеймейтс», он притянул ее к себе на колени и обнял за располневшую талию.

– Перестань, Эрон. Ты повредишь малышу.

– Ты шутишь? Этот малыш уже больше меня. Теперь дай мне взглянуть, – ему удалось отобрать у нее журнал, – я хочу только взглянуть, – сказал он умоляюще, что вызвало у Пэм усмешку.

– Ты противный старик.

– Я? Разве я только что купил этот журнал?

– Я тоже его не покупала, его доставили срочной почтой всего десять минут назад.

– И тебе понадобилось десять минут, чтобы принести его мне?

Пэм залилась краской:

– Я тоже посмотрела фотографии. Можешь привлечь меня к суду.

Эрон снова восхищенно присвистнул, рассматривая фотографии.

– Ты должна признать, она совсем не дурна. Я всегда думал, что она работает на радио или занимается чем-то вроде этого. Одна из больших звезд Нью-Йорка, да? Что она делает в журнале для мужчин?

Пэм легко соскользнула с колен мужа, что на восьмом месяце беременности было нелегким делом.

– Она работает на радио в Бостоне. Я не могу с уверенностью сказать, чему посвящен этот журнал, но несомненно одно – она хотела официально известить о своем возвращении в Сент-Джоун.

Эрон Грант развернулся вместе с креслом и посмотрел жене в лицо.

– Зачем?

– Она купила радиостанцию, но, полагаю, мы оба знаем, что это не единственная причина.

– Привет, Джуниор! Твой отец просил, чтобы ты сразу зашел к нему в кабинет, – сообщила хорошенькая блондинка-диспетчер помощнику шерифа Аллану Уиткому, едва он вошел в офис.

– Что заставило всех его мальков собраться в стаю?

– Возможно, некий журнал, который был доставлен для тебя срочной почтой сегодня утром.

– Да? Где же он?

– Его взял твой отец.

– Как же так, ведь он был адресован мне?

Таня Свини пожала плечами:

– Ты же знаешь, как это бывает. Приходит почта, адресованная А. Уиткому, и чисто автоматически я решаю, что она для шерифа. Заметила «Дж.», только когда он уже взял ее.

– Так сообщи мне хоть какую-то информацию.

– Ну, это один из тех порнографических журналов, знаешь? Думаю, «Плеймейтс». Во всяком случае, на обложке твой старый друг детства. – Таня засмеялась. – Улавливаешь? «Плеймейтс мэгэзин», твой старый друг детства?

Аллан почесал в затылке, глаза его вспыхнули раздражением.

– Улавливаю, Таня. Но не понимаю, о чем ты говоришь.

– Ладно, раньше ее имя было Эрика Кэссиди, но она изменила его на Рикки Блю. Не спрашивай меня почему. Во всяком случае, фотографии горяченькие, очень горяченькие. – Она замахала руками, как будто обожглась о раскаленные фотографии. – Но больше всего твоего отца взволновала статья.

– Выкладывай все, Таня.

Таня задумалась на долю секунды, но, взглянув ему в глаза, поняла, что лучше сразу сделать то, что он просил.

– Она возвращается в Сент-Джоун. Только и всего.

– Только и всего?! Проклятие, девочка, поверь мне, это не пустяк. Это Неприятность с большой буквы.

Салли Джейн Мэттерз тоже прочитала статью. Сейчас она сидела, глядя в окно, из которого открывался вид на озеро. Сегодня в ярком свете весеннего солнца озеро искрилось, как лист стекла, усеянный алмазами. Озарк – это рай, он прекрасен, но так было не всегда.

Было время, когда все здесь было пропитано насилием и страхом. Но, Боже, это было десять лет назад.

Она снова взглянула на очаровательное лицо своей подруги детства.

– Итак, Эрика, какую чертовщину ты замышляешь?

Книга первая

Друзья детства, приходите и будем вместе играть.

Приведите трех своих подружек,

Заберитесь на мою яблоню,

Опрокиньте мою бочку для дождевой воды,

Сдвиньте крышку моего погреба.

Й мы будем отличными друзьями

Навсегда.

Сэкси Доуэл

17 мая 1985 года-28 мая 1985 года

Глава 1

Они были красивы и беззаботны. В их родном Сент-Джоуне, штат Миссури, небольшом курортном городке с населением восемь тысяч триста тридцать пять человек, расположенном на берегу озера, не происходило ничего примечательного… то есть миссис Беннет еще не родила двойню… и пока не совершилось еще одно убийство.

Сейчас Эрику Кэссиди и Кэрри Робертс не интересовали будущие дети и убийства. Они оканчивали школу, и в их молодой жизни наступала самая важная неделя, с которой начинался новый отсчет времени. Им предстояло сделать решительный шаг во взрослую жизнь.

Девушки пересекли торговый район в центре города и направились к дорогому магазину женской одежды, который удовлетворял запросам самых состоятельных жителей курорта и богатых приезжих, заполнявших побережье озера каждую весну и лето.

Им вслед оборачивались, но ни одна из них не обращала на это внимания, – им было бы приятнее, если бы на них не смотрели. Обе девушки были необычайно красивы, но совершенно разной красотой. Так же как абсолютно разным было их прошлое и будущее, которое они рисовали себе. Возможно, именно эта непохожесть притягивала их друг к другу с самого начала. Но к этому несходству, которым, по-видимому, и объяснялась глубина их дружбы, они относились без всякой предвзятости и были очень близки.

– Так скажи мне правду, – допытывалась Эрика, пока они ждали, когда переключится светофор, – все, о чем пишет «Космополитэн», это правда?

Она имела в виду, конечно, секс и, хотя и говорила серьезным тоном, явно поддразнивала подругу, не рассчитывая на честный ответ.

– О Боже, Эрика, перестань! – взмолилась Кэрри, но не подняла взгляд на подругу, как должна была бы сделать, разговаривая с тем, кто выше ее, – ведь Эрика была ростом почти пять футов десять дюймов, а в ней самой было всего пять футов три дюйма. – Мы с Бретом не занимались этим!

– Да, конечно, и Папа Римский не католик. Не морочь мне голову, Кэрри, я знаю разницу между липким сладострастным взглядом и голодным «я хочу тебя», которым вы обмениваетесь с Бретом, когда думаете, что никто этого не замечает. Ты моя лучшая подруга и должна быть откровенна со мной.

– Знаешь, кто ты? Ты королевский геморрой.

Светофор переключился, и девушки сошли с тротуара, но, дойдя до середины дороги, Эрика остановилась и драматически ударила себя в грудь:

– Не могу поверить, что будущая жена будущего преподобного Брета Пирсона может так выражаться.

Кэрри усмехнулась, глядя на водителей машин, стоявших у светофора, и перебросила через плечо длинные белокурые волосы.

– Пойдем! На нас смотрят, – сказала она и потянула Эрику за руку.

– На нас всегда смотрят, – нисколько не стесняясь, ответила та.

– Эрика!

– Я не сделаю ни шага, пока ты не скажешь мне, так ли фантастичен секс, как об этом говорят. Для меня это важно.

Лицо Кэрри вспыхнуло, но она продолжала смеяться.

– Тогда выясни это сама на следующей неделе, когда Боу приедет домой из колледжа.

– Может, я так и сделаю, – ответила Эрика, не торопясь следовать за подругой, когда светофор снова переключился и один из водителей нажал сигнал и крикнул им: «Сумасшедшие девчонки!»

Десять минут спустя они вышли из модного магазина, и каждая несла, перекинув через руку, пластиковый пакет с платьем.

– Куда теперь? – спросила Кэрри. Эрика пожала плечами:

– Мне все равно. Можно пойти к тебе и показать платья сперва твоим родителям или сначала пойти ко мне. Выбирай сама.

– Пойдем ко мне. Сейчас время ленча, а твоя мама не готова.

– Боже, что за логика! Знает ли Брет, какой помощницей для него ты собираешься стать?

– А знает ли Боу, какая ты? – тут же парировала Кэрри.

– Конечно, нет. Мы оставались с ним вдвоем всего три раза, и это было почти два месяца назад. Но теперь, когда он возвращается домой, у меня будет целое лето, чтобы не спеша познакомить его со всеми своими достоинствами.

Они подошли к небольшому красному автомобилю, который родители подарили Эрике на восемнадцатилетие. Кэрри ждала, пока подруга откроет машину, и, опершись на переднее крыло, покачала головой.

– Не понимаю.

– Чего ты не понимаешь?

Эрика бросила свой пакет на узкое заднее сиденье и уселась за руль. Через несколько секунд, устроившись рядом с Эрикой, Кэрри ответила на вопрос.

– Ты всегда была такой благопристойной, училась на твердые четверки, водила дружбу только с прилежными учениками, читала книжки у себя в комнате, когда можно было смотреть Эм-Ти-Ви, и вдруг – гром и молния! – ты появляешься с самым красивым парнем Сент-Джоуна, покупаешь элегантные платья и расспрашиваешь о сексе. Что с тобой?

– Со мной ничего, – добродушно ответила Эрика, заводя мотор и направляя автомобиль в поток машин. – Я всегда все раскладывала по полочкам. Что я могу еще добавить? Я Телец, а мы, Тельцы, все правильные.

– Ах, значит, ты хочешь сказать, что подошла очередь секса.

– Возможно. Я еще не знаю. Порядок может быть нарушен, но он должен быть правильным. Подумай об этом. На первом месте порядок, на втором изменение. Вообще-то я люблю читать, а что касается парней, – с кем еще я могла встречаться, кроме прилежных учеников? Брет и Дэнни Лайтнер были единственными симпатичными ребятами в школе с тех пор, как мы перешли в девятый класс.

– Дэнни – гомик, а Брет тебе совсем не нравится.

Эрика закатила глаза и рассмеялась.

– Дэнни не гомик! Боже, Кэрри, до чего ты ограниченная. Где ты набралась таких мыслей?

– Ты когда-нибудь видела его с девушкой? – с вызовом спросила Кэрри.

– Ты же знаешь, что нет. Но это еще не доказывает, что он гомик. Он собирается быть священником, католическим священником.

– Это еще раз подтверждает мою теорию, что он гомик. Безбрачие неестественно. Господи, ты только вспомни все эти истории о священниках, путающихся с маленькими мальчиками.

Эрика покачала головой, но больше не шутила и не смеялась – ее раздражало нетерпимое отношение Кэрри к тем, кто не соглашался с ее философией.

– Ты фанатик, Кэрри Робертс, к тому же добродетельный фанатик. Боже, я поражаюсь, что мы стали друзьями. Не забывай, я принадлежу к англиканской церкви.

Кэрри не обижалась – в этом смысле она была исключительным человеком. Слишком толстокожа и самонадеянна, подумала Эрика.

– Ну, дорогуша, ты еще и протестантка. Наверное, Брет охотнее принял бы нашу дружбу, если бы ты, как и мы, была южной баптисткой, но даже он признает, что без заблудших и грешных в этом мире от него, как от священника, было бы мало пользы. – Ее темные глаза сверкали озорством, и, несмотря на раздражение, Эрика рассмеялась:

– Ты откровенна, Робертс.

– Это глупо?

– Нет, но не спеши развивать дальше эту теорию. Я бы ни за что не простила твоей высокомерной нравственности, если бы не понимала, что у тебя нет другого выхода, – ты находишься между родителями и Бретом. Я знала, что, когда вы стали встречаться в восьмом классе, он хотел положить конец ссоре, которую устроили твои родители.

– Ты любишь меня и знаешь об этом.

– Ну да. Это единственный порок в моей в остальном такой безупречной жизни.

– Ха-ха-ха, – произнесла Кэрри.

– Ладно, вернемся к твоему другу. Когда он возвращается из Спрингфилда?

– Завтра. Он сказал, что придет к моему дому завтра вечером после встречи с родными.

– Ага, вот чем объясняется цвет твоих щечек, – возбуждением при мыслях о предстоящей встрече.

– Ты прекратишь?! К чему вся эта сексуальная болтовня? Тебя в самом деле интересует Кин Боухэнон?

Эрика пожала плечами:

– Не знаю. Я хочу сказать, что он интересный и веселый парень, но мы не очень хорошо знаем друг друга. Однако целуется он как человек, рожденный специально для этого. – Направляясь по скоростной магистрали к Бар-Бер-Кин Эстейтс, она искоса взглянула на Кэрри. – Почему бы вам с Бретом не встретить нас на проспекте завтра вечером? Ты можешь предложить Брету посмотреть, как Боу делает это. Может, он чему-нибудь научится.

Кэрри засмеялась, но, когда она повернулась к подруге, в ее глазах читалось сомнение.

– Что? – спросила Эрика в ответ на невысказанный вопрос.

– Ничего. Мне просто хотелось бы, чтобы ты лучше относилась к Брету.

– Но, Кэрри, это не означает, что он мне не нравится, он просто не в моем вкусе. – Она сжала губы, чтобы скрыть улыбку, и добавила: – И еще я думаю, что его благочестие и предупредительность – это все притворство, он, наверное, бесподобен, когда погашен свет.

Кэрри не ответила, обиженно надулась, сложила руки на плоской груди и отвернулась к окошку.

Эрика не могла сдержать поддразнивающий сдавленный смешок.

– Прости, я больше не буду подшучивать над тобой. Создается впечатление, что сегодня я сексуально озабочена, да?

Не в силах больше дуться, Кэрри взглянула на подругу:

– Еще бы! Клянусь, я не уверена, что тебе безопасно проводить лето с Боу. Твоя мама знает, что ты задумала?

– Нет, но она, в отличие от твоей, не стала бы поднимать шум, – мои родители без предрассудков.

– Ха! Это, вероятно, величайшее преуменьшение последнего десятилетия. У мамы начинается учащенное сердцебиение каждое утро, когда твоя мать делает пробежки в этом своем обтягивающем спортивном купальнике.

Эрика, усмехаясь, покачала головой, притормозила и осторожно подъехала к тротуару у дома Кэрри. Когда же она снова заговорила, ее тон был сдержанным.

– У меня в мыслях не только секс, но и все, что я еще не успела сделать в жизни. Наверное, меня заставила задуматься смерть Синди Ричвальски. Существует так много всего, чего мы не пробовали. А что, если с нами произойдет такое? Ты можешь представить, что будешь мертвой через два года?

При упоминании об убийстве молодой женщины, с которой ни одна из девушек не была близко знакома, Кэрри запустила пальцы в свои длинные волосы, ее лоб наморщился, а рот брезгливо скривился.

– Я ничем не могу помочь, но думаю, она сама напрашивалась на это.

– Ты шутишь! Ужасно! Как ты можешь даже произносить такое? Меня не заботит, кем она была или какой образ жизни вела, но ни одна женщина не заслуживает, чтобы ей проломили голову бейсбольной битой.

– О, я понимаю, это ужасно, но она путалась с такими подонками. Знаешь, мой папа сказал, что она дружила с этой Банни Эпперсон, которой перерезали горло как раз за неделю до убийства Синди. А это означает, что она, вероятно, тоже знала владельца ломбарда, потому что его убили тем же способом, что и Банни.

– Значит, ты считаешь, что все они заслуживали то, что получили?

– Да нет, конечно, нет. Такого никто не заслуживает. Но, Эрика, давай смотреть фактам в лицо. Наш мир – это скопление зла, и, если ты позволишь себе стать частицей этого зла, тебе придется беспокоиться о последствиях.

– О Господи! Это говорит твоя мать или это теория, которую проповедует будущий преподобный Брет Пирсон?

– Ни то и ни другое! – Кэрри взяла свое платье с заднего сиденья и открыла дверцу. – Просто я знаю, что правильно и что неправильно, вот и все. И ты тоже это знаешь. Посмотри на нас. Мы не ходим на вечеринки, которые длятся всю ночь, и никто не пытается нас убивать.

– Прямо как из уст миссис Робертс, – проворчала Эрика, как только Кэрри вышла из автомобиля.

– Что? – переспросила Кэрри.

– Ничего.

– Так ты идешь или нет?

Эрика подавила свое раздражение – сейчас не время разбираться с ханжескими взглядами подруги. Взяв платье и бросив в кошелек ключи от автомобиля, она поспешила через лужайку вслед за Кэрри.

– Постой! Ты уверена, что твоя мама сегодня не занята? Я могу пойти домой.

– Не дури. По пятницам, пока прислуга убирает, она проводит утро у парикмахера. Но скорее всего она болтает по телефону с одной из своих приятельниц. Это я, мама! – крикнула Кэрри, войдя в дом. – Я хочу показать тебе свое платье.

– Я у телефона в кухне, Кэрри Энн, приходи, когда будешь готова.

Кэрри взглянула на подругу, словно хотела сказать: «Ну, что я тебе говорила?» – и кивком головы указала на коридор:

– Переоденься в комнате для гостей, а я поднимусь наверх, но не вздумай показываться маме, пока я не вернусь.

– Тогда не возись с косметикой и не подбирай колготки. Я умираю от голода.

Эрика вошла в нижнюю спальню и положила пакет с платьем на кровать. Она начала было снимать через голову блузку, но решила сперва пойти в кухню и предупредить Мэрилу Робертс, что она в комнате для гостей, чтобы та не испугалась, если ей понадобится за чем-нибудь зайти туда. Эрика молча стояла на пороге кухни и ждала, когда в разговоре возникнет пауза, чтобы заявить о себе.

– Разве я не говорила тебе, когда они приехали сюда, что они не принадлежат к обществу? Проклятые янки! Надеюсь, он порядочный человек, если не считать его высокомерного превосходства. Еще бы, поэт-лауреат! А она? Кем она себя воображает, что позволяет писать о нас книги? Так вот, Ванда Мей говорит, что эта женщина собирается превратить Сент-Джоун в настоящий притон беззакония, еще один Пейтон Плейс. Говорю тебе, Фиби, нам нужно объединиться и найти способ прекратить…

– Миссис Робертс! – Эрика прервала разговор, не в силах больше слушать. Те, кого обсуждали миссис Робертс и мать Брета, были ее родителями! Она дрожала с головы до пят, едва сдерживая желание ударить эту женщину. Ей хотелось защитить родителей, указать невежественной деревенщине, что у ее родителей в каждом мизинце больше порядочности, чем у этой дамы и всех ее лицемерных друзей вместе взятых. Ей хотелось спросить, какого черта ее родители стали предметом обсуждения. Они были преуспевающей писательской парой, создавали популярные романы и никогда бы не стали писать биографии людей, которые были их соседями или друзьями. Этих женщин следует избегать, они никогда не были друзьями ее матери. Выражение растерянности на лице Мэрилу Робертс доставило Эрике почти такое же удовольствие, как резкая отповедь, которую она готова была произнести.

– Ах, Эрика, дорогая, я не думала, что ты здесь!

– Вполне понятно. Извините, что прервала вас. Будьте добры, передайте Кэрри, что я должна была уйти, я вспомнила, что обещала родителям прийти на ленч.

Не дожидаясь, пока к матери Кэрри вновь вернется самообладание, она развернулась на каблуках и почти бегом бросилась к выходу. Оказавшись на улице, она побежала… и заплакала. Как они смеют? Как?

Кэрри спустилась через несколько минут после того, как ее подруга так внезапно ушла.

– Эрика, я готова, а ты как? – позвала она из гостиной.

Когда мать Кэрри вошла в комнату, ее тщательно ухоженное лицо было покрыто красными пятнами.

– Никогда не видела тебя такой прелестной, дорогая.

Кэрри тут же забыла о предательских пятнах на материнских щеках и сделала грациозный пируэт.

– Думаешь, Брет одобрит?

Мэрилу Робертс хмыкнула:

– Брет Пирсон считает, что ты божественна в любом наряде, но это платье тебе определенно к лицу. Тебе идет белый цвет, он подчеркивает твою безупречную фигуру.

– Подожди хвалить, пока не увидишь Эрику. У нее длинное платье, делающее ее ноги еще длиннее. Рыжие волосы и платье цвета зеленой мяты – цвета мятного мороженого, как выразилась Мэри Кейт, – это просто фантастика. – Она оглянулась на комнату для гостей. – Не представляю, что она делает там так долго?

– Хм, Кэрри Энн, боюсь, она ушла.

– Ушла? Куда?

– Думаю, домой.

– Но почему? Позвонила ее мать?

– Нет. Я, хм, боюсь, что она невольно подслушала мой разговор по телефону с матерью Брета и расстроилась. Я хотела извиниться, но она не дала мне этого сделать. Может быть, когда будешь говорить с ней, скажешь, что я очень сожалею о причиненной ей обиде. Даже если я не одобряю Линду или Лоуренса Кэссиди, я вовсе не хотела обижать Эрику. Она, вероятно, самое хорошее из всего, что они сделали.

– В чем дело, мама? О чем таком вы с Фиби говорили по телефону, что могло обидеть Эрику и заставить ее уйти?

– Я не собираюсь отчитываться перед тобой, Кэрри Энн. Я знаю, как близки вы с Эрикой, но ее родители, очевидно, обратили свой профессиональный взор на нас, своих соседей, и я не намерена сидеть сложа руки и ждать, пока раскроют миру наши тайны и превратят нас в посмешище.

Кэрри глубоко вздохнула, выдавая свое нетерпение:

– Не понимаю, о чем ты говоришь? Что значит, они обратили на нас свой профессиональный взор?

– Книга, Кэрри Энн. Они пишут о нас книгу.

– Но это нелепо, они не собираются описывать нас, они ведь пишут романы. – Кэрри улыбнулась, в ее карих глазах заблестели дразнящие золотые крапинки. – Во всяком случае, какие секреты есть у тебя или твоих друзей, о которых было бы интересно писать?

– Не дерзи. Они пишут книгу. Ванда Мей даже делала для Линды копии нескольких глав из нее. Она сказала, что ей удалось ухватить только одну-две строчки, но книга откровенно сексуальна и вульгарна по тону.

Кэрри нахмурилась:

– И в ней действительно названы ваши имена – твое и твоих друзей?

– Ну конечно, нет. Имена изменены, чтобы соблюсти невинность, как говорят в телепередачах, но любой узнает нас. Как бы то ни было, Говард Барнес из бакалейной лавки подтвердил, что Линда в течение нескольких месяцев вела расспросы. Она называет это сбором материала.

Кэрри покачала головой:

– Я все еще не понимаю. Если имена другие, то это выдумка. И о чем тогда вы так беспокоитесь? Писатели часто используют реально существующие города, ситуации и даже людей, но это не означает, что в романе все правда.

– Ты еще ребенок, что ты знаешь! – всплеснула руками Мэрилу.

– Достаточно, чтобы понять, что ты говоришь ерунду. Не похоже, чтобы у кого-нибудь из наших знакомых были темные, мрачные тайны, которые нужно скрывать. Кому мешает, если такой городок, как Сент-Джоун, попадет в книгу? И я знаю достаточно, чтобы понять, что ты всегда завидовала доктору и миссис Кэссиди.

– Это чепуха, а ты молодая грубиянка! С чего мне завидовать им? Ради всего святого, они же янки!

– Да, и они оба имеют ученые степени. И не говори мне, что ты не завидуешь, когда все мужчины в Бар-Бер-Кин Эстейтс встают утром пораньше, чтобы только посмотреть на пробежку миссис Кэссиди. Она чудесная мама для чудесного папы.

– Довольно, Кэрри Энн! Я не собираюсь стоять здесь и чувствовать себя перед собственной дочерью необразованной старухой.

Кэрри подошла к матери и поцеловала ее в щеку.

– Не будь глупой, мама. На тебя еще обращают внимание, и то, что ты не заканчивала колледж, вовсе не означает, что я считаю тебя тупой. Мне просто хотелось бы, чтобы ты наладила отношения с родителями Эрики, ты никогда не давала им такой возможности. Она моя лучшая подруга, а ее родители не очень приветливы ко мне.

– Мне приходилось несколько раз обедать с ними по разным поводам, юная леди, мы все члены одного загородного клуба, и я даже играла с Линдой в теннис.

– Да, и тут же бежала к телефону посплетничать с Фиби, Вандой Мей или Сисси. – Не дожидаясь от матери дальнейших оправданий, Кэрри еще раз чмокнула ее в щеку и направилась к себе в комнату. – Пойду переоденусь, чтобы не испортить платье. – Остановившись на середине лестницы, она посмотрела сверху вниз на мать и добавила: – А потом позвоню Эрике и извинюсь.

– Ты не сделаешь этого! Прежде всего она не должна была подслушивать.

Кэрри тихонько засмеялась – иногда ее мать была просто невыносима.

– Я сомневаюсь, что она подслушивала. Скорее всего она просто хотела поздороваться с тобой. Но, как бы там ни было, я все-таки намерена сказать ей, что очень сожалею, и объяснить, что тебе дали ложные сведения. Мама, она моя самая лучшая подруга, и я не хочу, чтобы у нас была испорчена последняя школьная неделя. Пожалуйста…

– Хорошо, скажи ей все, что захочешь. Я собиралась приготовить на ленч фруктовый салат, как ты на это смотришь?

Кэрри одобрительно улыбнулась широкой теплой улыбкой.

– Фруктовый салат – это великолепно! Увидимся через несколько минут.

Она вприпрыжку побежала вверх по лестнице, но мать остановила ее, напомнив, что леди не положено бегать.

Не снимая платья, Кэрри сразу же позвонила подруге, но доктор Кэссиди сказал, что она еще не вернулась.

– Не могли бы вы попросить ее позвонить мне? Это очень важно.

– Разве ты когда-нибудь звонила сюда без важного повода? – усмехнулся Лоуренс Кэссиди.

Эта шутка, произнесенная приятным спокойным голосом, вызвала у девушки улыбку.

– Может, раз или два, – со смехом ответила она. – Но сейчас это на самом деле важно. – Она немного помедлила, чувствуя, что предает мать, но бросилась вперед. – Боюсь, мама задела ее чувства. Она – мама то есть, – разговаривала по телефону с матерью Брета, они говорили о вас, сэр, и о миссис Кэссиди.

– Да? – выжидательно спросил он.

– О вашей книге. Кто-то сказал моей маме, что вы описываете Сент-Джоун, – на этот раз она нервно хихикнула, – и все боятся, что вы превратите его в настоящий Пейтон Плейс.

– Вот как? Ну, они наполовину правы. В нашей последней книге описан маленький курортный городок на берегу озера. Линда собирает материал, а книгу в основном пишу я. Но, поверь мне, мы не выставляем напоказ своих соседей и друзей.

– Я сказала маме, что уверена в этом, но почему-то все очень встревожены.

– Возможно, нам с Линдой стоит позвонить кое-кому из знакомых и попытаться переубедить их.

– Это было бы замечательно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю