Текст книги "Квартирный вопрос"
Автор книги: Джейн Уэнхем-Джонс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 20 страниц)
– Но у меня, черт побери, нет за душой ни гроша! – сердито воскликнула я.
Найджел самодовольно усмехнулся.
– Я раздобыл для тебя пару тысяч фунтов.
– И где же они?
– Я переведу их на твой счет через пару дней. И тогда Грэм наконец перестанет придираться к тебе. Я же говорил, что осуществляю сразу несколько грандиозных проектов. Скоро у меня будет куча денег, и я закончу наконец ремонт на втором этаже нашего дома, у нас появятся новые жильцы, и все будет отлично. Он широко улыбнулся.
Пока я готовила кофе, Найджел не умолкая рассказывал о том, как заставил Гэри съехать с квартиры. Он был убежден, что теперь наши дела пойдут на лад и мы скоро разбогатеем.
– Ты должна доверять мне, – несколько раз повторил он, пытаясь обнять меня за талию.
– Вы с Беном вместе учились в школе? – спросила я.
– Да.
– Почему ты никогда не говорил мне об этом?
– А зачем? – глядя в свою кружку, сказал он.
– Забавный человек, правда? – продолжала я. – По виду – мужлан, а сам закончил элитарную школу и в свободное время ходит в оперу.
Найджел нахмурился.
– Кэри, мне не нравится твое увлечение Беном, – заявил он.
Найджел не был расположен посвящать меня в подробности своей давней дружбы с Беном, и поэтому я сменила тему разговора. Мне не хотелось снова услышать, что Бен женат и что я вечно связываюсь не с теми людьми.
– Так, значит, ты скоро внесешь деньги на мой счет? – спросила я.
– Да, Кэри, прошу тебя, не беспокойся об этом, – ответил он с теплой искренней улыбкой человека, на которого можно положиться. И я почти успокоилась. – Надеюсь, ты прекрасно проведешь время с Генри и забудешь все неприятности. И если тебе повезет, он трахнет тебя. Вот мерзавец!
* * *
Четверг. До отъезда в Брайтон остался один день, а у меня все еще не было подходящего платья. Мама снова звонила и оставила на автоответчике сообщение, напоминая, что я обещала навестить сестру. Минут десять я нервно расхаживала по комнате, выкрикивая:
– Да! Да! Да! Я съезжу к ней! Я сделаю это прямо сейчас!
Набрав номер телефона Джульетты, я долго слушала длинные гудки. Черт возьми, у нее же есть автоответчик! Почему она его не включает? Я могла бы оставить ей сообщение и тем самым очистить совесть. Но моя сестра каждый божий вечер выключала все приборы в доме, опасаясь, что они могут взорваться и убить ее во сне. Так уж ей всю жизнь везет…
Битый час я просидела за кухонным столом, подперев голову рукой и тупо уставившись на лист бумаги с надписью «Одежда. Луиза. Джульетта». Я думала о том, как грустна моя жизнь.
Потом, налив себе чашку кофе, я уселась у окна, глядя на залитую июньским солнцем улицу. Горько было смотреть на гладкие плоские, коричневые от загара животы хихикающих девушек, виднеющиеся из-под топиков, на их стройные, обтянутые шортами бедра. Зачем вся эта суета, если я неумолимо старею, набираю вес, покрываюсь морщинами и вызываю такое чувство отвращения, что единственный мужчина, который меня любил, убежал от меня в Брайтон?
От этих веселых мыслей меня отвлек телефонный звонок. Джульетта находилась в приподнятом настроении.
– Мне удалось здорово похудеть, – радостно сообщила она. – Я сейчас все еще лежу в постели и просматриваю свои записи.
– Вчера днем я заезжала к тебе.
– Наверное, я спала. Накануне я всю ночь не смыкала глаз, анализируя нашу ситуацию, и сделала массу удивительных открытий. Свои выводы я оформила в виде диаграммы. Приезжай, ты должна взглянуть на это!
– А у тебя есть черное облегающее платье?
Это был глупый вопрос. Когда Джульетта худела, ее одежда была мала мне, а когда она полнела – слишком велика.
* * *
Через час я уже сидела у сестры и наблюдала за тем, как она под завывания соковыжималки режет брокколи, лук и картофель. Джульетта действительно заметно похудела. «Должно быть, все дело в соках», – с завистью подумала я. Может быть, когда я запатентую свой метод диеты «одной полки», я уговорю Джульетту дать мне свои старые фотографии, на которых у нее двойной подбородок, и новые. И она послужит в качестве наглядного примера эффективности моей диеты. Для очистки совести я попрошу Джульетту предварительно посидеть на ней с недельку.
– Мама считает, что ты страдаешь агорафобией, – сказала я, когда она выключила наконец соковыжималку и начала размешивать густую зеленую массу деревянной ложкой.
– Знаешь, я тоже много размышляю о нашей маме, – ответила Джульетта. – Она до сих пор погружена в свое прошлое. Ты никогда не задавалась вопросом, почему она никак не может расстаться с отцом?
– Но она же развелась с ним!
– Но она до сих пор злится на него и никак не может от этого избавиться. Она боится простить ему свои обиды, потому что ей надо подпитывать свою ярость и потому что, если она избавится от мыслей о нем… – сестра сделала эффектную паузу, как будто собиралась открыть мне страшную тайну, – то чем она заменит их?
– Еще одним художественным кружком? Джульетта с упреком посмотрела на меня.
– Я говорила Марлене, что ты никогда ни с чем не соглашаешься. Она объясняет это обидами, полученными в детстве.
– Какими обидами? Неонормальные родители – это да, но обиды…
– Убери книги со стола и взгляни на это, – сказала сестра и, взяв стоявший в углу рулон плотной бумаги, развернула его.
Я увидела нарисованные черной пастой, связанные между собой прямыми линиями круги, стрелки, надписи, наклеенные вырезки из газет и семейные фотографии.
– Это – генеалогическое древо эмоциональной травмы, – заметно волнуясь, сказала Джульетта. – Вот смотри, это наш отец. Он напрямую связан со своей матерью, которая имела обыкновение запираться в кладовке для метел, и кузеном, которому постоянно снились кошмары. А вот наша мать, эта линия связывает ее с чокнутой тетушкой Мод. Этот кружок обозначает Пэгги. Помнишь, отец говорил, что она нянчила его, когда он был ребенком? Мать рассказывала, что эта женщина страдала депрессией. А рядом наклеена моя детская фотография, здесь мне шесть лет. Ты помнишь мое второе имя?
– Маргарет.
– Точно! – с торжествующим видом воскликнула Джульетта.
Она не пила вино, которое я привезла с собой, потому что все еще принимала антидепрессанты, и потом – «Марлена сказала, что не надо скрываться от реальности и прибегать к средствам, изменяющим сознание». Джульетта с явным удовольствием потягивала отвратительную серо-зеленую густую массу из стакана, а я жевала хрустящий хлебец и время от времени прикладывалась к бутылке.
– Помнишь, как я рассказала отцу, что Сида арестовали за непристойные действия, – продолжала Джульетта.
Я засмеялась.
– Тогда отец сказал: «Постарайся не думать об этом, дорогая», а мама огрела его за это тазиком.
– А как она вела себя с полицейским! Помнишь, как она говорила: «Я ее мать. Ее отец очень напуган всем произошедшим, а я пришла сюда»?
Мы расхохотались.
– В ту ночь, когда я ушла от Сида, она ждала меня в саду с совком, пока я собирала вещи.
Не знаю, от кого она собиралась защищаться таким оружием. Сид ведь сидел в полицейском участке! Джульетта прыснула и подавилась соком.
– Она не задумываясь ударила бы Сида совком, – уверенно сказала я, гордясь в душе своей матерью. Вино согрело меня и привело в хорошее расположение духа. – Забавно, что она все время внушает нам, что унижена и раздавлена отцом, и расписывает его настоящим чудовищем. Она же его гораздо сильнее. А помнишь то Рождество накануне их развода? Он, как всегда, исчез с глаз долой и спрятался подальше, потому что уже собирались соседи, а она выволокла его из кладовки прямо у них на глазах с криком «Не бойся ответственности, Родни!».
Джульетта схватилась за живот от смеха, и на ее глазах выступили слезы.
– Он всегда всего боялся, – немного успокоившись, заметила она. – Помнишь, когда отец несколько дней проводил свет в гараж и отключил электричество, так что не работала охранная сигнализация, он заставлял нас по очереди дежурить, чтобы в доме всегда кто-нибудь был… – Джульетта снова начала задыхаться в приступе смеха.
– А мама… – продолжала я, истерически всхлипывая от душившего меня хохота, – он заставил ее…
– Да! – воскликнула Джульетта. – Да! Я отлично помню, как он заставил ее войти в дом в платье и шляпе, а выйти в брюках, чтобы наблюдавшие за домом грабители…
Она больше не могла говорить от смеха.
– …подумали, что в доме кто-то есть, – закончила я за нее и тоже расхохоталась.
– А мы должны были, выйдя на крыльцо, кричать ей в след: «До свидания, тетя!» – немного отдышавшись, продолжала Джульетта.
– Странно то, что мы с тобой выросли все-таки относительно нормальными людьми, – сказала я, вытирая слезы.
– А все-таки это из-за него я так боюсь, что в доме что-нибудь взорвется, – весело сказала Джульетта. – Если бы он не требовал, чтобы в доме полностью отключали электричество каждый раз, когда он вкручивает лампочку…
– …а если бы он не перекрывал воду всякий раз, когда мы все уходили из дома… – добавила я.
– Потому-то нам и понравились Сид и Мартин, – заметила Джульетта. – Нам нужен был человек, из-за которого можно было бы постоянно тревожиться.
– И оба они превзошли наши ожидания! – воскликнула я и от души расхохоталась. Я давно уже не смеялась так искренне и беззаботно. – Мартин – просто урод, а Сид – настоящий сумасшедший!
– Да уж, – согласилась Джульетта.
– Я обняла ее на прощанье.
– Давай снова встретимся на следующей неделе и поболтаем, – предложила я. – Я приготовлю макароны с соусом, мы посидим, и я расскажу тебе о поездке с Генри в Брайтон.
Джульетта улыбнулась. Наконец-то она снова была похожа на ту сестру, с которой мы когда-то любили смеяться, накрывшись с головой одним одеялом.
– Это было бы здорово, – сказала она и поцеловала меня.
Глава 17
Пятница. У меня осталось семь часов на то, чтобы найти вечернее платье.
В восемь утра я снова тщательно перерыла весь шкаф, но так и не обнаружила ничего более или менее подходящего. Оказывается, я сдала в благотворительную организацию не только лишнюю, но и всю свою самую любимую одежду. А принимавшая мешок с моими тряпками женщина только сухо сказала мне спасибо, вместо того чтобы упасть передо мной на колени и рассыпаться в благодарностях. У меня не было денег, чтобы купить новую одежду.
Сейчас мне необходимо было как можно быстрее раздобыть подходящее платье. Мать изведет меня, если я пренебрегу своим внешним видом и надену что попало.
Я позвонила Луизе на работу и стала умолять ее помочь мне. Как ни странно, она довольно благосклонно выслушала меня и назначила встречу у себя дома в обеденный перерыв, обещав предоставить в мое распоряжение все шкафы с одеждой.
– Приезжай, – приветливо сказала она, как будто и не было последних трех с половиной недель, в течение которых она не желала общаться со мной. – Я приготовлю сэндвичи, и мы немного поболтаем.
Чтобы сохранить мир, я не стала на этот раз заикаться о тесте на беременность. Уж это я как-нибудь выясню. Положив трубку, я вытащила из-под кровати, на которой когда-то спал Мартин, покрытый пылью чемодан и стала рыться в ящиках комода в тщетных поисках каких-нибудь более или менее сексуальных трусиков и колготок без дыр и затяжек.
* * *
Луиза заметно пополнела. Мне было странно видеть ее округлившееся лицо.
– Не знаю, от чего я больше растолстела, – весело сказала она, доставая из кухонного шкафа таблетки для лучшего пищеварения, – от того, что постоянно жую печенье, или из-за беременности. Но теперь, по крайней мере, меня больше не тошнит.
– Что ты сказала Роберту? – осторожно спросила я.
– Пока еще ничего.
– Но ты ведь собираешься поговорить с ним.
– Да, конечно. – Луиза снова начала нервничать. – Я прежде всего сама должна была привыкнуть к мысли о том, что жду ребенка.
– А с Невиллом ты говорила?
– Нет.
Она взяла из хлебницы печенье и стала сосредоточенно жевать его.
– Как я понимаю, к врачу ты тоже не ходила.
– Нет, не ходила.
– В таком случае советую тебе как можно скорее обратиться к нему. Ведь ты должна знать срок родов.
Я представила себе маленький сморщенный комочек, младенца, крохотную копию Луизы, запеленутого, представила себе, как держу его ручку в своей руке, и растрогалась. Правда, когда я навещала Ровену в роддоме, я тоже умилялась, глядя на Лаки. Что осталось от умиления через несколько недель, когда он превратился в толстого пускающего слюни карапуза? Я взглянула на Луизу со смешанным чувством зависти и разочарования.
– Так или иначе тебе все равно придется пройти медицинский осмотр, – продолжала я.
– Прошу тебя, заткнись. Ты не представляешь, чего мне стоит решиться на это.
Нет, я действительно не представляла и теперь уже, наверное, никогда не смогу представить это. Луиза сидела на кровати и жевала бутерброд, а я в это время рылась в ее шкафу.
– Вот это тебе, пожалуй, подойдет, – сказала она, когда я достала черное платье с кружевной отделкой. – В нем ты будешь похожа на Барбару Виндзор.
Надев платье, я взглянула на себя в зеркало и тут же снова сняла его. Я напоминала в нем толстую доярку.
– Я и не знала, что моя грудь намного больше твоей, – раздраженно сказала я.
– Это было раньше, – сказала Луиза, выставляя свою располневшую грудь.
– А как тебе этот наряд? – спросила я, примеряя перед зеркалом лососево-розовое шелковое платье, которое выглядело шикарно на вешалке. Но не на мне. Виной тому был мой выпирающий живот.
– Это не твой цвет, – тактично сказала Луиза. Когда я надела следующее платье, она, отбросив всякие церемонии, замахала на меня руками.
– Нет, нет, снимай скорей! – закричала она и, упав на кровать, расхохоталась. Ее тарелка при этом скатилась на пол. – Я всегда выглядела в нем ужасно, но на тебе оно сидит еще хуже!
Я стащила через голову золотистое платье с вышитым бисером лифом и отбросила его в сторону.
– В таком случае зачем ты его купила?
– Не знаю.
Луиза снова рассмеялась. Я видела, что она в прекрасном настроении.
– Тебе смешно, а мне не в чем ехать на вечеринку, – раздраженно сказала я.
– Подожди. – Она быстро встала и начала рыться в стенном шкафу. – Кажется, я знаю, что тебе нужно. Вот! – И Луиза протянула мне какое-то длинное черное одеяние в прозрачном пластиковом чехле. – Этот костюм всегда был мне великоват.
Я быстро надела то, что она мне дала, и посмотрела на себя в зеркало. Костюм прекрасно сидел на мне. Он состоял из мягких очень широких брюк, которые походили на длинную юбку, и удлиненной блузы с красивыми пуговицами.
– Чудесно! – восхищенно воскликнула я, вертясь перед зеркалом. Я действительно выглядела великолепно.
– И обязательно надень вот это, – сказала Луиза и, собрав одной рукой мои волосы в узел, другой взяла с туалетного столика золотую сережку и приложила ее к моему уху. – Я кивнула. Шикарный костюм действительно шел мне, в нем я походила на светскую львицу.
– Я сейчас дам тебе туфли, – сказала Луиза и снова полезла в шкаф. – Они были где-то здесь. Ах, вот, нашла! Своим элегантным видом ты сразишь Генри наповал.
Я улыбнулась. В душе я надеялась встретить на вечеринке более достойного кавалера, чем Генри. На прощанье Луиза крепко обняла меня.
– Желаю тебе приятно провести время, – сказала она, – и подцепить богатого мужика.
– Это корпоративная вечеринка, Лу, там будут служащие сети супермаркетов.
– Никогда не угадаешь.
– Спасибо, Лу, за поддержку.
– Прости меня, старую кошелку, Кэри.
– Все путем, Лу.
Глава 18
Путешествовать налегке – это своего рода искусство. Однажды, отправляясь вместе с Мартином на уик-энд, я взяла с собой три чемодана, набитых одеждой и обувью на любой случай жизни. А вот жена его босса приехала в гостиницу с одной небольшой дорожной сумкой, но как-то умудрялась постоянно менять наряды и всегда выглядела безукоризненно элегантно. Как ей это удавалось?
Недавно я прочитала статью о том, что, отправляясь на двухнедельный отдых, достаточно взять с собой две футболки, три саронга и один купальник и у вас будет возможность комбинировать все это в шести вариантах. Однако я оставалась верной себе и, собираясь в дорогу, набила полный чемодан вещей. Когда Генри позвонил в дверь, я как раз проверяла, все ли я взяла с собой.
– Ты готова? – широко улыбаясь, спросил он. В зеленой клетчатой рубашке и просторных кремовых брюках Генри показался мне более полным, чем обычно.
– Я переоденусь, когда мы приедем в гостиницу, – сказал он.
– Я тоже.
И я кивнула на висевший на двери черный костюм, чтобы он не сомневался в том, что я не собираюсь садиться за стол в ресторане в потертых шортах и вылинявшей розовой футболке.
– Отлично, – бодро сказал Генри, беря мой чемодан. – В таком случае пошли.
В пятницу, во второй половине дня, дороги были запружены транспортом. Мы долго стояли у светофора, и Генри открыл в машине все окна.
– Как только выедем за город, станет прохладнее, – сказал он, вытирая носовым платком блестящий от пота покрасневший лоб.
Я достала из сумочки солнцезащитные очки и стала перебирать в памяти те вещи, которые взяла с собой, проверяя, ничего ли я не забыла. На светофоре зажегся зеленый свет, и мы медленно двинулись вперед. Я взяла с собой джинсы и свитер на случай, если на рассвете, когда мы отправимся домой, будет холодно, а также пару запасных шортов и футболку. Кроме того, я захватила с собой платье в цветочек на случай, если решу все же сыграть роль послушной дочери и явлюсь на семинар, а также протертый на коленях комбинезон на случай, если отправлюсь прямо домой. В чемодане лежал также большой уютный халатик – специально на случай, если случится засидеться с кем-нибудь до утра на полу номера, беседуя о тщете жизни.
Поток машин, в котором мы ехали, постепенно увеличивал скорость движения.
– Через минут десять мы выедем на автостраду, – радостно сообщил Генри, нажимая на газ.
Я взяла с собой запасную пару туфель, а также всю свою косметику и новые духи, которые подарила мне Луиза. Она сказала, что когда пользуется ими, у нее нет отбоя от мужчин. Зная, как мне всегда «везет», я могла предположить, что, если я воспользуюсь этим ароматом, мужчин начнет просто тошнить.
И конечно же, я взяла с собой вечерний костюм, сумочку и туфли, подобранные для меня Луизой, серьги и… О боже!
Генри набирал скорость.
– Думаю, мы доберемся до Брайтона через пару часов, – сказал он.
– Послушай, Генри, боюсь, что нам придется вернуться домой.
– Зачем?
– Я забыла вечерний костюм. Он так и остался висеть на двери.
Генри проявил ко мне исключительную доброту. Когда мы во второй раз за этот день остановились у третьего светофора, он уже отошел и напевал песенку. Мартин на его месте злился бы на меня всю дорогу до Брайтона.
Генри выехал на скоростную полосу движения двадцатой автомагистрали, и машина полетела как стрела.
– Мы скоро наверстаем упущенное, – весело сказал он, когда мы влились в поток машин, выехав на двадцать пятую автомагистраль.
Мартин дулся бы на меня до следующей крупной ссоры, во время которой припомнил бы этот случай. Да, наверное, мне следует выйти замуж за Генри.
Мы добрались до Брайтона без приключений, хотя по пути несколько раз попадали в неизбежные пробки.
Генри с самодовольным видом обгонял другие машины и только весело засмеялся, когда двое бритоголовых юнцов, сигналя нам, сделали непристойные жесты, сопровождая их соответствующими выражениями.
У меня дрогнуло сердце, когда на дорожном знаке двадцать третьей автомагистрали, по которой мы ехали, я увидела название города Брайтон. Меня охватило мгновенное дикое желание: на обратном пути попросить Генри остановиться – и поглядеть на тот дом. На дом, в одну из квартир которого, может быть как раз сейчас, входит, возвращаясь с работы, мой муж. А может, по пятницам она встречает его с работы. Может, они идут куда-нибудь посидеть вдвоем… Так, во всяком случае, делали мы. В начале.
Я смотрела на маячивший на горизонте Брайтон и представляла, как они ходят рука об руку по городу, как они вместе смеются.
– Мы поедем через Брайтон? – спросила я.
– Нет. Мы свернем на кольцевую и направимся в сторону побережья. Отель находится на полпути в Шорхем.
– Прекрасно, – сказала я.
Не то чтобы я боялась столкнуться с Мартином и Шэрон. Но все же я понимала, что будет лучше, если я встречусь с ними позже, разбогатев и став знаменитой. И не с Генри.
– Брайтон уже не тот, что был раньше, – сказал Генри. – Мне говорили, что здесь полно наркоманов.
«На Терпин-роуд их тоже много, приятель», – подумала я.
* * *
Отель был большим, современным, с огромными окнами. В холле бил фонтан и зеленели декоративные растения.
– Как тебе здесь нравится? – с широкой улыбкой спросил Генри, когда мы зарегистрировались.
Очень мило…
Наш номер был оклеен обоями с рисунком в персиково-голубых тонах, и такое же персиково-голубое стеганое одеяло покрывало двуспальную кровать. Генри открыл дверь в ванную комнату, и я увидела, что она выложена голубой плиткой, а все предметы в ней персикового цвета.
– Посмотри! – с гордостью воскликнул он.
Я поставила чемодан на кровать и попросила Генри выйти.
– Мне надо привести себя в порядок.
– О, да, конечно. Я пойду разыщу Барри.
Генри взял свою сумку и направился к двери.
– Встретимся в баре? – крикнула я ему вслед.
Генри обернулся на пороге.
– Нет, нет! – поспешно возразил он. – Я зайду за тобой, и мы вместе спустимся в ресторан. Я постучусь к тебе в номер в двадцать пять минут восьмого, хорошо?
Я кивнула.
Я долго нежилась в горячей ванне. До назначенного Генри срока оставалось двадцать пять минут. За это время я должна была привести себя в порядок и выглядеть на все сто. Сегодня я хотела сделать все по первому классу, чтобы ни единый прыщ не был виден под слоем макияжа, ни единая складка жира не свисала… Я хотела быть прекрасной и кружить всем головы.
Я смыла с лица очищающую косметическую маску и, взяв полотенце, завернула в тюрбан мокрые волосы, а потом наложила на кожу чудо-крем, который порекомендовала мне Соня. Впрочем, я так и не могла понять, действительно ли он эффективен. Хотя мое лицо за последнее время стало более гладким и нежным. Но, может быть, дело было вовсе не в этом креме. Когда на вас весит огромный долг, вы волей-неволей внутренне собираетесь и каждый вечер перед сном тщательно ухаживаете за кожей, а не падаете, напившись, на кровать, даже не смыв макияж.
Я еще на три минуты погрузилась в горячую воду, чтобы открылись поры и крем хорошенько впитался в тело. Такой совет дала мне Соня. Выйдя из ванны, я вытерлась и решила сделать макияж, одеться и уже в последнюю очередь причесаться, чтобы краска не размазалась по лицу, потом оделась и расчесала волосы по плечам. Надо посоветоваться с Соней и Джульеттой, подумала я, что делать с волосами: стали выпадать, хуже, чем раньше. Соня знает все о дорогих шампунях, а Джульетта – о витаминах и минеральных добавках.
Взяв косметичку, я присела у зеркала и внимательно взглянула на себя. Мои усилия не пропали даром! Я выглядела моложе и свежее. Морщинки вокруг глаз разгладились. И это всего лишь за три минуты! Почему я раньше не прислушалась к словам Сони?
Дрожа от волнения, я стала накладывать тональный крем. Эффект потрясающий! Лицо стало гладким и как будто начало светиться изнутри. На нем выделялись скулы. В рекордно короткое время я накрасила глаза, обвела контуром губы и наложила на них помаду с оттенком сочной сливы.
Закончив макияж, я встала и залюбовалась собой. Я нарисовала себе лицо двадцатилетней девушки!
Сев на кровать, я взяла фен и начала сушить волосы горячим воздухом так, чтобы они каскадом падали мне на плечи и красивыми завитками оттеняли прекрасные черты моего лица.
Когда волосы почти высохли, я встала и снова подошла к зеркалу, чтобы расчесать их. Но, взглянув на свое отражение, я застыла от ужаса. Мое лицо вновь приняло прежний вид. Нет, я выглядела даже хуже, чем обычно! Кожа покраснела от горячего фена, тушь на ресницах размазалась. Но главное, на моем лице вновь появились морщины, щеки обвисли и проступила складка на переносице. Что же произошло?
Вся сжавшись, я всматривалась в свое лицо. Боже мой, да мне можно было дать полтинник! Неужели во всем были виноваты распущенные волосы? Некоторые женщины выглядят моложе с короткой стрижкой. Я зачесала их назад и представила, что вокруг моей головы обвернуто полотенце. И тут мне стало понятно, в чем было дело. Тюрбан подтягивал кожу на моем лице.
Господи, я уже такая старая и страшная, что мне пора обратиться к пластическому хирургу! Я снова сделала тугой тюрбан из полотенца на голове и сразу же помолодела лет на десять. Сняв его, я долго печально смотрела в глаза жестокой правде, а потом начала большими пальцами подтягивать кожу на скулах к вискам. Да, действительно при натяжении она становилась гладкой и упругой. Я запомнила этот день навсегда. Сегодня, в пятницу пятого июня, я поняла, что моя молодость безвозвратно ушла. Я отвернулась от зеркала и упала на кровать. В этот момент в дверь номера постучал Генри.
– Кэри, ты готова?
Мне хотелось сказать ему: «Нет, Генри, я не готова. Я старая и отвратительная, и мне хочется перерезать себе горло. Я в глубоком отчаянии и не могу спуститься в ресторан, где сидят двадцатидвухлетние красавицы. Убирайся отсюда, Генри, и оставь меня в покое. Я хочу умереть». Но вместо этого я крикнула:
– Я буду готова через пять минут!
* * *
– Вот это да! – воскликнул Генри. Он переоделся и теперь был в смокинге. – Кэри, ты потрясающе выглядишь!
– Правда?
– Мне хочется, чтобы тебя увидели мои коллеги! – с энтузиазмом сказал он, и мы двинулись по коридору. – У тебя великолепная прическа.
– Спасибо.
В конце концов я зачесала волосы наверх и заколола их двумя гребнями. Через некоторое время они наверняка снова упадут мне на плечи.
– Ты прекрасно одета.
О, если бы только в зале ресторана было неяркое щадящее освещение! Я наложила толстый слой тонального крема на лицо и перед выходом из номера еще раз накрасила глаза и губы. При тусклом свете я еще ничего, но при неоновом буду похожа на бабу-ягу. Я решила терпеть до последнего и не уходить в уборную, пока совсем не приспичит.
– О, так это брюки, – сказал Генри, когда я вошла в лифт, и с сомнением покачал головой, как будто я допустила оплошность. – Ну, ладно, ничего страшного. Ты все равно выглядишь великолепно.
Я взяла его под руку, и мы вошли в Кленовый зал ресторана. Переступив порог, я сразу же поняла, что я здесь лишняя, – еще более лишняя, чем могла ожидать.
Зал был уже полон. Мужчины, похожие на пингвинов, увивались близ ярко одетых женщин. Мы взяли бокалы с подноса, который держала в руках девушка в кружевном передничке.
– Это «Кир Роял», – с гордостью сказал Генри. – Наша собственная марка готового коктейля.
Гадость страшная.
Генри огляделся по сторонам и, взяв меня за руку, повел к группе шумных молодых людей и девушек, лет по двадцать с небольшим.
– Сандра, Кевин, познакомьтесь, пожалуйста, – сказал он. – Это Кэри.
Блондинка с безупречной кожей в ярко-зеленом атласном платье, лиф которого топорщился под напором ее пышной груди, повернулась к нам и улыбнулась Генри.
– Добрый вечер, мистер Чэпмен.
Тот, кого Генри назвал Кевином, искоса посмотрел на нее.
– Сегодня вечером ты можешь называть его Генри, – сказал он, обращаясь к своей спутнице. – Новый председатель правления говорит, что все мы – большая дружная семья.
Стоявшие вокруг молодые люди расхохотались. Две нимфетки разпоследнего фасона, одетые в расшитые блестками платья, с гладкой молодой кожей, вежливо улыбнулись, как обычно девушки улыбаются женщинам, годящимся им по возрасту в матери. Два долговязых юнца фыркнули. Генри откашлялся.
– Ну, хорошо, еще увидимся, – промолвил он и, когда мы отошли, сказал мне: – Надеюсь, они не напьются сегодня и не выставят себя на посмешище.
Я взяла с подноса проходившего мимо официанта еще один «Кир Роял» и последовала за Генри, который пробирался сквозь толпу к маленькому, похожему на гнома человеку и крупной женщине в длинном желтом наряде.
– Это мой региональный менеджер, – с важным видом сказал Генри, и я кивнула гному. – И его жена Дороти.
Дороти протянула мне свою мягкую влажную руку и стала обмахиваться какой-то брошюрой, похожей на экземпляр правил пожарной безопасности.
Мимо нас прошла официантка с подносом, на котором лежали круглые кусочки черного хлеба с ломтиками лосося. Я взяла один, сунула его в рот и схватила второй.
– Значит, вы – новая подруга Генри? – спросил меня гном.
Но я не смогла ему ответить, поскольку жевала бутерброд. Я думала, что Генри объяснит своему шефу, кто я, но он только глупо улыбался. Гном, должно быть, истолковал наше молчание как утвердительный ответ на свой вопрос.
– Чем вы занимаетесь? – продолжал он свои расспросы.
Ну вот, началось! С чего бы начать? С моих разнообразных и все более успешных попыток достичь полного банкротства, или с той борьбы с искушениями, которую я героически веду в кондитерской?
– Я пишу книгу, – неожиданно для себя выпалила я.
Генри бросил на меня изумленный взгляд. А я машинально положила в рот второй бутерброд с лососем.
Услышав мои слова, Дороти оживилась.
– Вы пишете роман? – с надеждой в голосе спросила она. – Я обожаю любовные романы!
«Неудивительно при таком муже», – подумала я и отрицательно покачала головой.
Гном наморщил лоб и внимательно посмотрел на меня.
– У вас уже есть издатель? – деловито спросил он. Судя по всему, этот человек не любил ходить вокруг да около.
– Еще нет, – с улыбкой ответила я. – Я только начала работу над книгой.
Я искоса посмотрела на Генри. Почему он не помогает мне выпутаться из трудной ситуации? Он все так же молча стоял, широко улыбаясь. Я бросила на него многозначительный взгляд.
– Мне нравятся исторические любовные романы, – промолвила Дороти, продолжая обмахиваться брошюрой. – В старину носили такую замечательную одежду.
– Вы уже видели план размещения гостей за столами? – весело спросил гном.
– Нет, – ответил Генри, оглядываясь вокруг.
– Он висит в углу.
– В таком случае мы пойдем взглянем на него, – быстро сказал Генри.
– О, да, конечно.
– Рада была познакомиться – промолвила я, надеясь, что эта парочка будет сидеть далеко от нас.
– Ты действительно пишешь книгу? – спросил Генри, когда мы снова пробирались сквозь толпу, направляясь к плану размещения гостей.
– Чистая правда.
– И о чем же она?
– О диете, – ответила я, бросив выразительный взгляд на его полный живот, на котором едва сходилась рубашка.
* * *
Барри был из тех мужчин, которых смокинг преображает. Я и не узнала в нем продавца из мясного отдела супермаркета, пока он не произнес несколько фраз. Он подстерег нас по пути к плану и, ткнув Генри в бок, стал перечислять, кто из сослуживцев сегодня выглядит что надо. При этом Барри подмигнул мне, как бы говоря, что я тоже выгляжу что надо, и это немного приободрило меня.