Текст книги "Другая мисс Донн"
Автор книги: Джейн Эрбор
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Джейн АРБОР
ДРУГАЯ МИСС ДОНН
Jane ARBOR
The Other Miss Donne
OCR – Goton
Spellcheck – asa
Роман./Пер. с англ. Т. А. Черезова. – Мн.: Междунар.
Кн. Дом; М.: АМЕХ Ltd, 1994. 191. – (Дамское счастье).
ISBN 985-428-010-1
В книге рассказывается о двух молодых девушках, сестрах, судьбы которых причудливо переплетаются в поисках счастья. Страстные, противоречивые характеры героинь порождают сложные ситуации, бросают их в итоге в объятия любви и каждая по-своему пытается ее сохранить.
Глава 1
Маленький самолет поднялся наконец над кучевыми облаками и повернул на восток вдоль побережья Северной Африки. После недолгого перелета он должен был приземлиться в Хасси-Аин.
Когда погасло предупреждение о взлете, Кэри достала из сумочки письмо с марокканской маркой, получив которое она и поспешила, не раздумывая, на выручку своей сестре Розали. Содержание письма она знала почти наизусть, но все же перечитала заново с той же смесью возмущения и жалости, что и в первый раз, когда, вернувшись в их общую лондонскую квартиру, обнаружила, что Розали исчезла... уехала в какой-то неизвестный ей до сей поры городок Хасси-Аин, откуда пришло это послание.
Третья соседка по квартире, Майра Грант, поглощенная предсвадебными приготовлениями (в конце недели она выходила замуж), почти ничего не могла добавить к тем скудным фактам, которые сообщила Розали.
Да, подтвердила Майра, действительно Розали сильно влюбилась в этого Мартина Квеста, а он – в нее. Парнишка только что закончил курсы по гостиничному менеджменту, и, хотя ему на самом деле хотелось стать художником, он вынужден был уехать в Марокко и стать управляющим роскошным отелем, который принадлежит его старшему брату Рэндалу.
По словам Майры, Розали была совершенно безутешна и потеряла ко всему интерес. Но однажды благодаря какому-то невообразимому капризу судьбы в бюро по трудоустройству, где работала Майра, появилось вдруг объявление о том, что тому самому отелю «Эль Гара» в Марокко требуется администратор-распорядитель. Зная, что профессиональные навыки Розали, которая работала продавщицей в антикварном магазинчике в Челси, не позволят ей претендовать на эту должность, Майра просто, между прочим, упомянула о вакансии. Но – вот так сюрприз! – Розали подала заявление о приеме на работу и, получив благоприятный ответ, поспешила умчаться в Марокко к своему возлюбленному. И откуда, раздраженно закончила Майра, ей было знать, что Розали просто сбежала, не предупредив обо всем Кэри?
Значит, Майра не имела понятия о легкомысленном поступке, который совершила Розали, чтобы ее сочли достойной кандидатурой для должности, к которой она абсолютно не была пригодна и которую никогда не получила бы, если бы не... Радуясь, что какая-то инстинктивная преданность удержала ее от упоминания о том, что же все-таки было в письме сестры, Кэри извинилась перед Майрой за то, что подумала, будто та содействовала бегству Розали. Майра обиженно приняла ее извинения. Она, правда, спросила, есть ли о Розали какие-нибудь известия, но Кэри удалось уклониться от ответа. Она не выдала Розали и не сделает этого и впредь – ведь Майра уезжает к жениху в Канаду, и, наверное, они уже никогда больше не увидятся.
Теперь Кэри предстоит разбираться с последствиями отчаянного обмана Розали, от которого остались только жалкие лохмотья, – с позорной историей, изложенной в письме, где сестра умоляла Кэри о помощи. Как бы мало ни заслуживала Розали ее поддержки, Кэри все равно собиралась ей помочь, Как и прежде, помогала девочке выпутаться из неприятностей. И, наверное, так будет делать всегда...
В узком салоне стало жарко и душно, но вскоре рокот двигателей изменился. Самолет начал снижаться и наконец приземлился на дорожку, затянутую жарким маревом. С общим вздохом облегчения пассажиры поспешили покинуть свои тесные кресла.
Когда Кэри покупала билет, ее предупредили, что в Хасси-Аин – маленький аэродром. Так оно и оказалось: багажное отделение, таможенный и паспортный контроль – все теснилось рядом в скромном вестибюле. Немногочисленным был и штат работников аэродрома: пара европейцев без пиджаков, инспектирующий работу таможни офицер с золотыми эполетами и несколько марокканских носильщиков, соизволивших заняться разгрузкой чемоданов. Выполнив свои обязанности, они снова погрузились в полуденное оцепенение.
Кэри дала Розали телеграмму о своем приезде, хотя и сомневалась, что сестре позволят встретить ее на аэродроме, если принять во внимание, в каком неприятном положении та оказалась. Придется самой добираться до городка Хасси-Аин. Кэри полистала географический справочник, изданный в Англии, где было только указано, на каком расстоянии находится этот городок от Танжера и Тетуана, и названо приблизительное количество его жителей, «преимущественно марокканцев». С точки зрения Кэри, это не оправдывало строительства солидной гостиницы европейского типа.
Розали не было видно ни в зале, ни на бетонированной площадке за его стенами. Там стояли две-три подержанные машины, которые увезли большинство спутников Кэри, в основном марокканцев. У них был такой будничный вид, словно они только что сошли с поезда на своей станции. Стоял там и длинный лимузин, на котором красовался вымпел «Авто-Марок», – видимо, здешнее такси. К его шоферу уже подошла пожилая супружеская пара, летевшая от Лондона до Танжера первым классом. В маленьком самолете они держались особняком и явно были чем-то недовольны. Их одежда, чемоданы и драгоценности мадам говорили о немалых деньгах. Когда лимузин увез их, Кэри вспомнила, что видела на чемоданах богатой четы бирки с надписью: «Отель «Эль Гара», Хасси-Аин».
Значит, лимузин отвозил постояльцев отеля? Но пока Кэри раздумывала, не следовало ли ей попросить в нем место, появился еще один автомобиль с откинутым верхом, виртуозно описал крутую дугу и остановился рядом с Кэри.
За рулем сидела очень молодая девушка – миниатюрная, с темно-золотым загаром, подчеркнутым белыми шортами и маечкой, глазами, скрытыми за темными стеклами в причудливой оправе. Длинные черные волосы трепетали за ее спиной на капризном горячем ветру. Подцепив одним пальцем очки, она сняла их и пристально всмотрелась в Кэри.
– Вы – мисс Донн? – спросила она певучим голосом с чуть заметным акцентом.
– Да, моя фамилия Донн, – подтвердила Кэри.
Девушка кивнула.
– Рэндал прислал меня вас встретить. Меня зовут Дениз Корель. Кидайте чемодан на заднее сиденье и садитесь.
Кэри послушалась. Открытая машина вскоре обогнала лимузин на шоссе, которое, казалось, уходило в бесконечность по плоской пустынной красно-коричневой равнине.
Настало время начать осторожный разговор, задать кое-какие вопросы.
Кэри сказала:
– Очень любезно, что вы меня встретили. Я дала сестре телеграмму и ожидала, что она, возможно, за мной приедет.
– Хэ! – ответ Дениз Корель был очень похож на отрывистый смешок. – Это довольно трудно – оттуда, где она сейчас.
– Оттуда? – У Кэри перехватило дыхание. – Вы хотите сказать – она не в отеле? Она уже уехала? А если она уехала, как вы узнали, что я приезжаю?
– Кто-то из служащих принял вашу телеграмму по телефону после отъезда вашей сестры, и Рэндал решил вас не останавливать. Боюсь, я не завидую вашей встрече с ним. Естественно, вся эта глупая история его ничуть не позабавила. И вообще, почему это ваша сестра решила, что у нее это пройдет? По словам Рэндала, то, что она сделала, – почти преступление.
Кэри неохотно согласилась:
– Я сразу же об этом подумала, как только получила письмо, в котором она сообщила, что ее разоблачили. Это случилось, когда я приехала домой в прошлую пятницу после шести недель отсутствия. Я работаю помощником эконома на борту пассажирского морского лайнера. Но, конечно, мистер Квест это знает, – закончила она, смутившись.
– Знает это о мисс КэриДонн? Ну, естественно!.. И все остальное – тоже! – согласилась Дениз Корель.
Кэри покраснела.
– Да, вот... Я приехала, как только смогла, чтобы... чтобы все поправить. Но теперь вы говорите, что сестра уехала? Когда? И куда?
– Когда она уехала? Или, вернее, когда они уехали? – Дениз на секунду задумалась над этим вопросом. – Ну-ка, посмотрим... По-моему, это было во вторник. На Балеарские острова, конкретно – на остров Ивису.
– На Ивису? Они?
– Они с Мартином. Они сначала сбежали в Танжер, где поженились, а потом улетели на Ивису. Беглецы дали знать Рэндалу, что остановились там в какой-то второсортной гостиничке, – это единственное известие, которое мы от них получили.
Кэри в ужасе запротестовала:
– Но когда Розали мне писала, она даже не намекнула на такой план! Она только призналась, что пошла на обман, чтобы получить это место, – поэтому я и приехала!
– Ну, наверное, если бы влюбленные были похитрее, то им не пришлось бы действовать так поспешно. Они недооценили Рэндала, только и всего... Однако, – темноволосая девушка равнодушно пожала плечами, – мне до этого нет дела, хотя Мартин заслуживает любого наказания из-за того, что так подвел Рэндала. Рэндал ему этого не простит. И вообще, почему вы летели всю дорогу? Мы встречаем большинство гостей на машинах «Авто-Марок» в Танжере и везем их в Хасси-Аин по шоссе.
– Я не знала. Когда я услышала, что в Хасси-Аин есть аэродром, то решила, что так добираться удобнее всего. Но аэродром очень маленький, да?
– Да, совсем еще крошечный. Но ведь это – самое младшее дитя Рэндала.
Кэри ушам своим не поверила.
– Его самое младшее… дитя? – переспросила она.
– Да. «Авто-Марок» – его первенец, они с моим дедом были партнерами. Потом – «Эль Тара», а теперь Рэндал нянчится с аэродромом: пытается заставить местные власти расширить его настолько, чтобы какие-нибудь авиакомпании согласились организовать прямые рейсы.
Кэри вспомнила, каким сонным выглядел аэропорт.
– Разве это – не отдаленное будущее?
– Я бы сказала, что да. И вы бы сказали, что да. Но вы не знаете Рэндала. Четыре года назад, когда мы приехали в «Эль Гара», это был всего лишь полуразвалившийся пансион, а теперь сюда так и текут сливки общества. – Дениз Корель замолчала, искоса взглянув на Кэри. – Пытаетесь угадать, какое место здесь занимаю я? Ну, Рэндал и Мартин мне не родственники. Мой отец – француз, а моя мать была дочерью дедушки Май-нара. Они умерли. Я их обоих не помню. В школьные каникулы я всегда гостила у деда, который жил здесь, а когда он тоже умер – мне было тринадцать, – Рэндал получил меня в наследство вместе с дедушкиной долей в «Авто-Марок».
Кэри попыталась в этом разобраться.
– Значит, вы – подопечная мистера Рэндала Квеста?
– Официально – нет. Я просто осталась без присмотра, и что оставалось делать Рэндалу?
– А что такое «Авто-Марок»? Это... – допытывалась Кэри.
– Это – масса машин, автобусов и лимузинов, которые, как предвидел дед, понадобятся для того, чтобы удовлетворить растущий спрос на подобные услуги. Ведь туризм в Марокко будет развиваться и дальше. Вы когда-нибудь ездили на марокканских поездах – на крыше, потому что внутри вагонов нет ни одного свободного места? Нет? Ну вот почему и нужен «Авто-Марок»: у нас филиалы в Марракеше, Касабланке, Танжере – везде. Все это означает власть, которую так любит Рэндал... – Дениз замолчала и указала вперед: – Вон там, на горизонте, – Хасси-Аин. Мы расположены над городом, смотрим на него сверху. «Эль Гара», между прочим, означает «отдельно стоящая гора».
Пустынная местность, тянувшаяся вдоль дороги, стала более разнообразной. То тут, то там на крошечных полях работали мужчины, брели нагруженные ослики, за которыми пешком шли женщины. В щелях неровных каменных стен росли цветы, стали попадаться жаждущие влаги пальмы и бамбук, первые лачуги и домики с плоскими крышами, характерные для марокканских городов.
Все это Кэри уже видела, правда, только издали, с борта корабля, на котором работала: они заходили в крупные североафриканские порты, но проплывали мимо прибрежных поселений. Тут она забеспокоилась:
– А в городе найдется место, где я могла бы сегодня переночевать?
Дениз Корель быстро повернула голову:
– Где вы могли бы переночевать? А чем вам не подходит «Эль Гара»?
– Да, но... То есть, когда я повидаюсь с мистером Квестом, он ведь не захочет, чтобы я оставалась там дольше, чем это необходимо. Дело не в том, что я хочу тут задержаться, тем более в данных обстоятельствах... – добавила Кэри, чувствуя потребность продемонстрировать, что у нее есть чувство собственного достоинства.
– Да? Все равно, на вашем месте я не стала бы портить отношения с Рэндалом. Если он решит, что вы остаетесь, по-моему, вы останетесь. Да и вообще, одна мисс Донн или другая, ведь речь идет всего об одной ночи, – так какая разница?
Девушка говорила суховато, но логично, и Кэри приказала себе не обижаться.
Они выехали из города по засаженной пальмами аллее, которая постепенно взбиралась на гору, следуя ее изгибам, как небрежно брошенная нитка бус. Более пышная зелень, высокие лавры, акации и ветвистые маслины выглядели особенно приятными после обожженных солнцем равнин, слепивших глаза, а неумолчное стрекотание притаившихся цикад перекликалось с мягким урчанием двигателя взбиравшейся в гору машины.
Потом начались возделанные террасы, расцвеченные яркими геранями, каннами и розовыми азалиями, белые стены, по которым карабкалась пурпурная бугенвиллея, и наконец за широкими чугунными воротами показалось длинное белое здание в мавританском стиле, выходящее фасадом на юг, на склоны, которые оно увенчало, с ослепительными колоннами, подсвеченными склоняющимся к западу солнцем. С восточной стороны блеснула неестественно сапфировая вода – плавательный бассейн, выложенный синей плиткой. С другой стороны открылся широкий двор, наполовину затененный переплетенным бамбуком, наполовину открытый солнцу, а за ним раскинулись зеленые тенистые сады.
В этот час – конец дня – людей вокруг почти не было видно. Только во дворике раздавался негромкий звон чайной посуды, которую расставляли мальчишки-марокканцы в мягких тапочках, пересмеиваясь и поддразнивая друг друга.
По контрасту с тускло-коричневой местностью, над которой оно возвышалось, здание было столь же неожиданным, сколь внешне комфортабельным.
«Вот что я бы выбрала для отдыха, если бы мне захотелось настоящей экзотики, – быстро промелькнула у Кэри дерзкая мысль, за которой сразу же последовала другая, отрезвляющая: – Конечно, если бы я могла себе позволить здесь остановиться, а я не могу, это совершенно очевидно».
Кэри прошла следом за Дениз Корель в холл с мраморным полом, который заканчивался изящной лестницей – тоже из черного мрамора, – ведущей в мезонин. У столика администратора было шумно. Мальчишки-посыльные с обманчиво ангельскими мордочками, сияя ярко начищенными пуговицами, в светло-коричневых фесках, сидели на банкетке перед чугунными резными дверями лифта. Дениз Корель сказала:
– Рэндал хотел вас видеть сразу же, как только вы приедете. Вы пройдете со мной?
Пока Кэри колебалась – она чувствовала себя усталой и неопрятной с дороги и не была готова встретить ожидающее ее испытание, – справа от них открылась тяжелая дверь, и через вестибюль к ним направился высокий худощавый мужчина в великолепно сшитом сером костюме из чесучи. Походка у него была неторопливая, но целеустремленная, подбородок у него был слегка вздернут, отчего окружающим этот человек мог показаться высокомерным.
– Я видел, как ты подъехала, – обратился он к Дениз, потом устремил сверху вниз взгляд на Кэри со словами:
– Я Рэндал Квест. А вы?..
Кэри сказала:
– Я Кэри Донн, сестра мисс Розали Донн.
Лицо Рэндала Квеста напряглось.
– Вот именно. Другая мисс Донн, – проговорил он.
Насторожившейся Кэри его интонация показалась почти оскорбительной.
Все-таки Рэндалу хватило вежливости предложить ей привести себя в порядок с дороги. Когда Кэри вернулась в холл, он ее там ждал, а потом провел в комнату, застеленную роскошным ковром и прекрасно обставленную, но в деловом стиле: письменный стол с обтянутой кожей крышкой, два телефонных аппарата, полки со справочниками и путеводителями.
– Садитесь, мисс Донн, – сказал Рэндал, указывая ей на стул у письменного стола, потом обошел его и сел напротив.
– Надо думать, Дениз, мисс Корель, сказала вам, что случилось с вашей сестрой после того, как вы дали телеграмму? – спросил он.
– Что она вышла замуж и они уехали на Ивису, прежде чем сестра получила мою телеграмму? Да.
– Эта новость была для вас неожиданностью?
– Огромной неожиданностью. Я понятия не имела...
Рэндал Квест откинулся на своем стуле и сосредоточил все свое внимание на оправленном в золото карандаше, который он катал по столу туда и обратно, но на Кэри не смотрел.
– Вот как? – проговорил он многозначительно.
Кэри выпрямилась.
– Конечно, не имела! Неужели я стала бы посылать телеграмму и приезжать, если бы не ожидала найти ее здесь?
Тут он поднял глаза.
– Я не совсем ясно выразился. Естественно, я верю, что вы ничего не знали об этом плане побега. Мой вопрос означал вот что: когда именно вы стали ее пособницей в обмане, благодаря которому Розали смогла уехать вслед за моим братом из Англии? Разве вы не думали, что они оба намерены вступить в брак, пусть и не так быстро? Ну?
– Когда я... я стала пособницей? – еле выговорила пораженная Кэри. – Я ничего подобного не делала, мистер Квест!
– А, полноте! Как могло быть иначе? – Его недоверчивый тон заставил девушку отпрянуть. – Фотография была ее собственная, паспорт, надо полагать, – тоже. Но чтобы получить работу... ваше имя, сведения, которые сделали вас подходящей кандидатурой, ваши рекомендации находились в полном порядке – она не могла решиться на это сама, без вашей помощи. – Рэндал покачал головой, давая понять, что его не переубедишь. – Нет!
Кэри горячо запротестовала:
– Уверяю вас, это не так! Меня даже не было в Англии, когда все это происходило. Я еще находилась в рейсе.
– Вне досягаемости средств связи? Не может быть!
– И тем не менее она со мной не связывалась! Когда я появилась в нашей квартире после окончания круиза, меня дожидалось там письмо Розали, где она писала, что вы ее разоблачили. Майра Грант, девушка, которая жила вместе с нами, работала в агентстве, в которое вы обратились, и, зная от Розали о вашем брате Мартине, просто так рассказала моей сестре об этой вакансии. Все остальное Розали придумала сама. Она поняла, что не может претендовать на эту работу, а я, вероятно, могла бы. Поэтому она послала заявление от моего имени, рассказала о моем опыте работы, привела соответствующие даты – сестра знала, где я храню копии свидетельств. Когда я стала их искать, то обнаружила, что они исчезли.
По чуть изменившемуся лицу своего собеседника Кэри поняла, что он, пожалуй, слегка – но только слегка – склоняется к тому, чтобы ей поверить. Рэндал спросил:
– Итак, в своем письме она впервые призналась в обмане?
– И попросила моей помощи, потому что вы ее разоблачили.
– Вот именно. Мне сразу же стало ясно, что она понятия не имеет, в чем заключается ее работа, – не владеет иностранными языками, не умеет устанавливать личные контакты с гостями, не знакома с функциями сопровождающего! Она даже не могла выполнять простые секретарские обязанности, хоть и предложила все это от вашего имени. А получив письмо своей сестры, вы сразу же ринулись ее выручать. Вы всегда так поспешно приходите ей на помощь, мисс Донн?
– Когда могу. Ей всего девятнадцать, она на три года моложе меня, и у нее нет... моего опыта.
– Но у нее хватило опыта сбежать с моим братом и выйти замуж, не посоветовавшись с вами.
Кэри закусила губу.
– Наверное, она... они решили, что оказались в отчаянном положении. И, наверное, любовь делает людей более эгоистичными, чем...
Она замолчала, увидев скептическую улыбку на лице Рэндала Квеста, а он вкрадчиво спросил:
– Вы судите по собственному опыту ослепленной влюбленности? – Снова откинувшись на стуле, собеседник расправил плечи, уперев их в резную спинку. – А теперь, когда ваша сестра вас здорово одурачила, что вы собираетесь в связи с этим предпринять, мисс Донн?
Кэри повторила следом за ним:
– Одурачила?
Он пожал плечами:
– Слишком сильно сказано? Не забывайте, мой брат тоже меня одурачил. Ну, так какие у вас ближайшие планы?
– Ну, наверное, я поеду на Ивису. Мисс Корель сказала, что у вас есть их адрес.
Он кивнул, соглашаясь.
– Но для чего вы туда поедете? Если принять во внимание, какой виноватой должна себя чувствовать ваша сестра, неужели вы думаете, что она будет рада вас видеть?
Кэри вздохнула.
– Не знаю. То есть... мы всегда были так близки, что моей первой мыслью было – ехать к ней. Но, возможно, вы правы – может быть, она даже уедет прежде, чем я туда доберусь, лишь бы не встречаться со мной. Я... я не знаю. – Кэри услышала в своем голосе нерешительность, которую всегда презирала. – Видите ли, у меня совершенно нет никаких... моделей поведения. У нас никогда не было подобных конфликтов.
– И, говоря вашими словами, невозможно предсказать, как эта самая любовь исказит другие отношения. Так что, если вы послушаетесь моего совета (чего вы, скорее всего, не сделаете), вы сейчас не последуете за сестрой. Вы оставите ее в покое так же, как и я собираюсь проигнорировать моего брата, пока не сочту нужным снова с ним связаться.
Кэри встревоженно посмотрела на него.
– Проигнорировать ее? Но я не могу!
– Хорошо. Свяжитесь с ней письмом, позвоните по телефону, если уж это так необходимо. Но если вы поедете за ней в роли няньки, которая стала не нужна, то, вероятно, пожалеете об этом. А сейчас, – добавил он, показывая, что считает разговор законченным, – скажите: как вам удалось так быстро за ней поехать? Разве ваша собственная работа закончилась?
– Да. Я собираюсь ее поменять. Я проработала на одном месте два с половиной года и после этого рейса больше в море не пойду.
– Почему же? Чем вас разочаровало море – в плане романтики или исключительно с точки зрения работы?
– Оно меня не разочаровало. Хотя какое-то время эта работа мне очень нравилась и многому меня научила, она, в лучшем случае, могла быть только эпизодом. Имеется возрастное ограничение, но нет перспективы роста. Женщину никогда не сделают экономом корабля.
– И что теперь вас ждет?
– Ну, я могу рассчитывать на более интересную секретарскую работу: я усовершенствовала знание языков, имея дело с иностранными пассажирами и экипажами. Или я могла бы...
Он ухватился за ее нерешительность.
– Или, – подсказал он, – вы могли бы найти такую же работу на берегу? Например, здесь, где вы ее уже получили... через подставное лицо. Вы это имели в виду?
Кэри не могла этого отрицать. Она вспомнила, какое впечатление произвел на нее отель: экзотическая местность, роскошь... Она бы обеими руками ухватилась за возможность пожить здесь хотя бы несколько дней. И конечно, с удовольствием выполняла бы работу, которую так любит. Если бы только не ложное положение, в которое ее поставила Розали! А теперь... Она не заметила, что покачала головой, против желания отказываясь от такой возможности. Рэндал Квест спросил:
– Подумали, но решили отказаться? Почему, если у вас нет никаких обязательств ни перед кем?
Кэри неохотно покачала головой.
– Ничего не выйдет. – Она попыталась найти предлог и отыскала не слишком убедительный: – Мне будет казаться, что я получила работу нечестным путем.
Его отрывистый смешок заставил девушку похолодеть.
– Дорогая моя, ради Бога, не считайте, что провели меня, – посоветовал он. – Если бы я не убедился, что вы со мной абсолютно правдивы, то вам давно уже показали бы на дверь. Я не занимаюсь благотворительностью, и одной хитренькой мисс Донн с меня больше чем достаточно.
– Так, значит, вы действительно предлагаете мне работу?
– На тех же условиях, что и вашей сестре. То же самое жалованье и жилье, тот же самый контракт: на сезон, с возможностью постоянной работы. Вы можете взять ее – ваш! – договор в том виде, как мы его заключили, и я завтра вас проинструктирую относительно ваших обязанностей. Ну, вы соглашаетесь или нет?
Взволнованная и обиженная (эти слова – «хитренькая мисс Донн» – ее укололи!), Кэри выдвинула последнее возражение:
– Но завтра? Я хочу сказать: я могла бы согласиться. Договор о найме нашей квартиры истек, вещи сданы на хранение. Но я не рассчитывала здесь остаться. У меня с собой только маленький чемоданчик!
– Вы получите аванс. Одна из наших машин отвезет вас в Танжер, где вы сможете купить себе все необходимое на первое время. А если вы потрудитесь составить список и сообщите мне адрес вашего хранилища, я выпишу для вас все, что вам нужно... – Он нетерпеливо взмахнул рукой. – Послушайте, мисс Донн, вы не могли бы избавить меня от отговорок? Совершенно неожиданно этот отель остался одновременно без управляющего и администратора-распорядителя. Пока что мне самому придется заменить брата, а второе место, повторяю, я предлагаю вам. Так да или нет?
– Мне бы очень хотелось попробовать.
– Надеюсь, мне не придется об этом пожалеть. – Он потянулся к кнопке звонка под крышкой стола, и на вызов явился юный марокканский посыльный, Рэндал заставил мальчугана дожидаться приказания, обратившись сначала к мисс Донн: – Вы говорили, что знаете языки? Если среди них есть испанский, попросите этого юнца позвать сюда мисс Корель, хорошо?
Кэри послушно повторила его просьбу на испанском языке. Когда мальчишка ушел, кивнув в знак того, что понял, Рэндал Квест сказал:
– А то же самое по-французски?.. Хорошо, так. А теперь по-немецки?.. Прекрасно. А на других языках?
– Немного по-итальянски и несколько слов по-португальски, но очень мало, – ответила Кэри.
– Хорошо. У нас здесь интернациональная публика, а ваша сестра не могла по-французски даже двух слов сказать.
Он помолчал, рассматривая Кэри. Похоже, Рэндал заметил все – и блекло-зеленое дорожное платье, и короткие темные волосы, падавшие на лоб и чуть закручивающиеся вниз на уровне скул, и ничем не примечательные черты лица: серо-зеленые глаза, короткий носик и рот (слишком большой, как она знала). Потом Рэндал достал из ящика стола папку, открыл ее и открепил фотографию, приколотую к листкам, находившимся в ней.
– Здесь наши данные о мисс Донн, – объяснил он Кэри. – Но теперь у нас в штате есть оригинальный экземпляр, и, я думаю, подделка не понадобится. – С этими словами он одним движением сильных пальцев разорвал фото Розали и бросил клочки в мусорную корзину. Прежде чем убрать папку, Рэндал снова заглянул в нее.
– Кэри, – бесстрастно произнес он. – Некрасивое имя для красивой девушки.
Кэри сказала:
– Так отец отреагировал на то, что мать выбрала для меня имя Примула. Потом она хотела назвать мою сестру Розанчиком, но в конце концов они сошлись на Розали...
Она замолчала: дверь открылась, и вошла Дениз Корель. Ее черные волосы были влажными, на плечо был наброшен махровый халатик.
– Чего тебе надо, Рэндал? – сердито спросила она. – Я была в бассейне...
– Вижу, – он скользнул взглядом по ее влажно блестящему стройному телу в крошечном бикини. – Я отдаю тебе обратно мисс Донн. Так вот, проводи ее в комнату, пусть она отдохнет перед обедом.
Дениз Корель нахмурилась.
– Но все уже улажено. Я сказала мадам Брюне, что она приехала и ты, наверное, позволишь ей переночевать...
Рэндал Квест любезно сказал:
– Извини, но пока я поручаю ее тебе, а не домоправительнице. Мисс Донн поселится в той комнате, которую занимала ее сестра, и тебе, возможно, придется одолжить нашей гостье кое-какие мелочи, пока ее вещи не прибудут из Англии.
– Пока?.. – Постепенно начиная понимать, что происходит, девушка переводила взгляд с него на Кэри и снова на Рэндала. – Ты хочешь сказать – не только на одну ночь? Она остается? Остается здесь?
Рэндал Квест кивнул:
– На этот раз по праву – в качестве администратора.
– Та-ак!
Кэри показалось, что Дениз Корель восприняла это известие скорее не как сюрприз, а как личное оскорбление.
Кэри не могла понять почему.
Глава 2
Отведенный Розали номер оказался небольшими апартаментами: крошечная прихожая, отдельная ванная и гостиная с балконом. Кровать скромно пряталась в нише с аркой. Как и в кабинете владельца отеля, обстановку трудно было назвать типично гостиничной или «для обслуги»: на выложенном плиткой полу лежали круглые коврики, стояли два резных кресла с мягкими сиденьями и подушками. У одной из стен стоял резной туалетный столик – та его сторона, которая примыкала к окну, использовалась в качестве письменного стола.
Оставшись одна, Кэри снова подошла к окну, которое распахнула Дениз Корель, продемонстрировав балкон и открывающийся с него вид. Перед ней расстилался окруженный стеной сад с апельсиновыми и инжирными деревьями, а вдали – изгиб берега, где лежала бухта, принадлежавшая отелю «Эль Гара».
Но сейчас Кэри не обращала внимания на открывшийся перед ней вид. Ее мысли устремились к событиям, которые приняли совершенно неожиданный поворот.
Еще вчера она была в Лондоне. Сегодня – шикарный отель в северной части Марокко, наниматель, который, как она была абсолютно уверена, окажется настоящим деспотом, и работа, доставшаяся ей только потому, что Розали сбежала.
Было безумием сказать «да» этому человеку, позволить ему убедить ее, что Розали, только что вышедшая замуж и испытывавшая угрызения совести, не захочет видеть свою сестру! Наверняка Розали хотела бы ее увидеть! Так всегда бывало, когда она оказывалась в затруднительном положении. Достаточно только вспомнить, как Розали бросилась искать поддержки, написав то письмо, которое ожидало ее в лондонской квартире! «И вспомни, – шептал какой-то сомневающийся голосок, который Кэри очень хотелось бы не слышать, – вспомни еще, как Розали от тебя улизнула! Умоляла помочь, потом связала тебе руки, прежде чем ты смогла что-нибудь сделать. Возможно, она даже это запланировала, когда писала письмо. Кто знает...»
Скепсис, зароненный Рэндалом Квестом, не давал Кэри покоя. Неужели он действительно прав и сейчас она не нужна Розали? А если поспешит на Ивису, полная осуждения, которого не сможет скрыть, их отношения могут испортиться навсегда. Кэри не хотелось бы так думать, но она ни в чем не была уверена.
В дверь постучали, и Кэри обернулась.
Вошедший посыльный принес запечатанный конверт. Поблагодарив мальчишку, она вскрыла письмо. Внутри оказалось две карточки. На одной из них было написано: «Я вам обещал дать адрес вашей сестры и номер телефона, так что позвоните дежурному администратору и попросите заказать разговор». Вместо подписи стояли инициалы – Р.К. На другой карточке был телефонный номер и адрес: «Ла-Каса-Альмендра, С-Антонио, Ивиса». Кэри подошла с обеими карточками к письменному столу, на котором стоял телефон. Надо решить, что она скажет, когда их соединят. Во-первых, надо не забыть попросить сеньору Квест, а не мисс Розали Донн, а потом сказать... Что? Кэри неохотно пододвинула поближе к себе телефонный аппарат, но не успела снять трубку, как внезапный порыв теплого ветерка, прилетевшего через раскрытое окно, приподнял бумагу, которой был выложен полуоткрытый ящичек стола... Приподнял, а потом снова дал ему опуститься на место, но Кэри успела заметить под ним листок писчей бумаги, наполовину исписанный рукой Розали.