355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джеймс Паттерсон » Опасность на каждом шагу » Текст книги (страница 6)
Опасность на каждом шагу
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 12:38

Текст книги "Опасность на каждом шагу"


Автор книги: Джеймс Паттерсон


Соавторы: Майкл Ледвидж
сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 16 страниц)

35

Десять минут спустя мы стояли на морозце, разглядывая великолепный собор. Когда мы вышли на улицу, Оукли связался со снайперами по рации и приказал им взять на прицел бесценные окна капеллы Девы Марии.

В сером свете дня сводчатый вход и окна на втором этаже погрузились в тень. Фасад собора напоминал огромное лицо: широко раскрытые темные глаза и большой рот, разверстый в гневном крике.

Я резко остановился и чуть не схватился за «глок», когда зазвонили колокола. Сначала мне показалось, что это очередные шуточки похитителей, но потом я посмотрел на часы. Был ровно полдень.

Колокола, видимо, были подключены к таймеру. Сейчас они играли «Ангелус», созывая суетливых манхэттенских грешников на молитву, какую – я не помнил. Но даже если этому призыву никто не внял, по крайней мере звон на время заглушил гомон полицейских, журналистов и зевак.

Долгие громкие ноты тревожно носились в воздухе, отражаясь от металла, камня и стекла окружавших собор небоскребов.

Я окинул взглядом толпу, и тут мне в голову пришла идея.

Смотритель Нарди не успел далеко уйти – он разговаривал с какой-то девушкой у баррикады на Пятидесятой. Я подбежал к нему и вмешался в разговор:

– Мистер Нарди, где находятся колокола?

Прежде чем ответить, он пристально изучил меня и состроил кислую мину:

– В северном шпиле.

Я оглядел высоченный резной каменный конус. Где-то в тридцати метрах над землей я заметил на его поверхности какие-то зеленые дощечки – может быть, это медные ставни?

– К колоколам можно подобраться изнутри? – снова спросил я Нарди. Тот кивнул:

– Наверх ведет старая деревянная лестница, она осталась еще с тех времен, когда в колокола звонили вручную.

Затея была рискованная, но если бы мы могли как-то забраться туда и втихаря открыть ставни, то у нас появился бы проход внутрь.

– А северный шпиль просматривается изнутри церкви?

– Зачем вам это? – вмешалась женщина, с которой до этого разговаривал Нарди. – Вы его тоже хотите взорвать, детектив?..

36

Только теперь я заметил пропуск журналиста «Нью-Йорк таймс» у нее на лацкане. Вот тебе и профессиональная наблюдательность.

– Беннетт, – сказал я.

– Ах да, Беннетт. Вы из Манхэттенского северного, да? Наслышана. Как поживает Уилл Мэтьюс?

Как и большинство копов, я не ведусь на лозунг «Люди имеют право знать», которым так любят размахивать газетчики. Может, и повелся бы, если бы на их так называемой журналистской чести не болтался ценник. Насколько я помню, газеты на улицах продают, а не раздают.

Я угостил молодую репортершу своим фирменным коповским злобным взглядом. Наверняка получилось так же свирепо, как у самого Мэтьюса, но эта пиранья даже не моргнула.

– Почему бы вам самой его не спросить? – наконец ответил я.

– Я бы с удовольствием, но у него стоит определитель номера. Так что там за дела, детектив? Никто не в курсе, что ли? – Ее культурная речь внезапно съехала на общий нью-йоркский говорок. – Или все типа играют в молчанку?

– Выберите любой ответ на свой вкус, – бросил я, собираясь уходить.

– Хм-м… Раз уж мы заговорили о выборе – не знаю, понравится ли моему редактору заголовок типа «ПОЛИЦЕЙСКИЕ САМИ ПРОПУСТИЛИ ЗАХВАТЧИКОВ В СОБОР»? Или он выберет «ПОЛИЦИЯ РАЗРУШИТ СОБОР, КОТОРЫЙ НЕ СМОГЛА ЗАЩИТИТЬ»? – показала когти репортерша. – Кажется, звучит броско. Что скажете, детектив Беннетт? Или, по-вашему, слишком похоже на «Нью-Йорк пост»?

Я поморщился, вспомнив слова Уилла Мэтьюса. Вряд ли ему понравится, если благодаря мне департамент еще и пропесочат в прессе.

– Послушайте, мисс Калвин, – снова обернулся я, – давайте не будем начинать знакомство со скандала. Я скажу пару слов, но строго конфиденциально. Договорились?

Она быстро кивнула.

– На данный момент мы, строго говоря, знаем не больше вашего. Похитители вышли с нами на связь, но пока не огласили требования. Когда нам станет известно больше и я получу разрешение, то поделюсь с вами всей доступной информацией, хорошо? Но пока что у нас кризисная ситуация. Если у психов в соборе есть радио или телевизор и они узнают, что мы собираемся делать, погибнут люди. Очень важные для страны люди.

Обернувшись, я увидел, что Нед Мэйсон бешено машет мне из дверей штаба.

– Мы должны объединиться против них, – крикнул я через плечо, переходя на бег.

37

Едва я вошел в штаб, Мэйсон сунул мне в руки звонящий мобильник.

– Майк, – сказал я.

– Майк. Привет, дружок, – отозвался Джек. – Чего трубку не берешь? Неужели заснул? Если бы я не знал, какой ты душевный парняга, то подумал бы, что ты решил подстроить мне какую-нибудь бяку.

– Спасибо, что отпустили президента, – сказал я искренне.

– Ой, да не стоит. Это меньшее, что я мог сделать. Да, кстати, зачем звоню-то: я тут набросал список требований и подумал – может, кинуть их тебе на электронку? Ты не против? По правде сказать, я больше люблю старую добрую почту, но ты же знаешь, какой зоопарк творится в отделениях по праздникам.

Его обыденный тон начал действовать мне на нервы. Когда я проходил тренинги по переговорам, меня учили успокаивать опасных людей, которые шагнули за черту, съехали с катушек и нервничают.

Но этот Джек был просто наглым, заносчивым… убийцей?

При всем уважении к правам животных на свободную любовь на полицейском жаргоне таких преступников – людей, в которых осталось мало человеческого, – называют выродками. Тогда, говоря с Джеком по телефону, я мысленно напомнил себе, кто он такой на самом деле. Умный, может быть, даже гениальный, но все-таки выродок.

Я немного выпустил пар, представив себе, как надеваю на него наручники и тащу за шкирку на виду у людей, которых он терроризировал. Я знал, что так и случится. «Рано или поздно», – подумал я, принимая листок с адресом у связиста.

– Хорошо, Джек, диктую.

– О'кей, – ответил Джек, записав электронный адрес управления. – Ждите привета через минуту-другую. Я дам вам обмозговать информацию, а потом перезвоню, идет?

– Идет.

– Ах да, Майк!

– Что такое?

– Я очень рад, что вы нам помогаете. Мы все рады. Если все и дальше пойдет так же гладко, у нас и правда будет веселое, святое Рождество.

И Джек повесил трубку.

38

– Есть! – закричал молоденький полицейский с голосом мальчика-хориста. – Мы получили требования!

Я бросился к ноутбуку у задней стенки штаба и пораженно уставился в монитор. Я ожидал увидеть сумму выкупа, но письмо было скорее похоже на длинный, обстоятельный рекламный проспект.

Слева был список имен тридцати трех заложников. У каждого имени была проставлена сумма выкупа – от двух до четырех миллионов – и список телефонов контактных лиц: адвокатов, агентов, менеджеров, членов семьи…

В конце списка Джек написал номер банковского счета и подробные, очень четкие инструкции о том, как перевести деньги через Интернет.

Я не мог поверить в этот цирк. Вместо того чтобы вести переговоры с нами, похитители обратились прямо к источнику денег – богатым заложникам.

Лейтенант Стив Рено громко хрустнул костяшками пальцев у меня за спиной.

– Сначала они вывели нас из игры, – прошипел он. – А теперь превратили в мальчиков на побегушках.

Он был прав. Похитители вели себя так, будто нас не существовало. Так ведет себя преступник, засевший в безопасном тайном логове, – но не горстка парней, окруженных батальоном солдат, полицейских и фэбээровцев.

– Нам нужны еще люди, чтобы прозвонить все номера и организовать переводы, – сказал Уилл Мэтьюс. – Передайте номер счета в Бюро. Может, они что-то нароют.

Я закрыл глаза и постучал мобилой по голове, пытаясь встряхнуть мозг. Ничего дельного из него так и не выпало. Я посмотрел на часы. Зря! Прошло всего четыре часа – а я вымотался так, будто сидел тут уже четыре недели.

Кто-то протянул мне кофе. На стаканчике были нарисованы улыбающийся Санта и мультяшный олень. На секунду я подумал, как здорово было бы оказаться сейчас дома: играет тихая праздничная музыка, десять эльфов под руководством Мэйв наряжают елку…

Потом я вспомнил, что елки нет.

И Мэйв нет.

Я поставил стаканчик на стол и взял распечатку требований, пробегая список номеров трясущимся пальцем.

Великий и славный департамент на службе у преступников.

39

Что-то твердое пихнуло Джона Руни под ребра, и он поднял голову. Над ним возвышался Малыш Джонни с полицейской дубинкой.

– Эй, примадонна, – протянул он. – Что-то я заскучал. Давай-ка вали к алтарю и позабавь нас праздничной шуткой.

– Если честно, я совсем не в настроении, – ответил Руни и снова уронил голову на руки.

Его зубы громко щелкнули – Джонни дал ему дружескую «саечку» концом дубинки.

– Давай я тебя подбодрю, – сказал Малыш. – Дуй к алтарю. Если ты не заставишь меня хохотать, как гиена, я раскрою твой оскароносный череп.

«Боже», – подумал Руни, стоя у алтаря и глядя на остальных заложников. Некоторые все еще плакали. Почти у всех на лицах застыл ужас.

С такой тяжелой публикой ему еще не приходилось работать. Да и концертов он не давал уже лет восемь – с тех пор как ушел в кино. Но ведь и тогда он отрабатывал каждую шутку перед зеркалом в ванной комнате своей студии в одном из злачных районов.

Малыш Джон, устроившись в заднем ряду, сделал приглашающий жест дубинкой.

Что, черт возьми, здесь было смешного? Но ему ли выбирать? Руни пустил пробный шар:

– Всем привет! Спасибо, что зашли на огонек. С ва-а-ами… Джонни!

Он услышал, как кто-то из женщин хихикнул. Кто? Юджина Хамфри. Дай ей Бог здоровья!

И тут внутри у Джона что-то щелкнуло – как будто по электрической сети прошел первый разряд.

– Юджина, привет, как поживаешь, дорогая? – продолжил он, передразнивая ее манеру начинать утреннее шоу. Тогда ее по-настоящему взорвало, а вслед за ней – еще нескольких. Чарли Конлан широко ухмылялся.

Руни притворился, будто смотрит на часы.

– Что-то литургия у нас затянулась, – заметил он.

Раздались еще смешки.

– Знаете, что я больше всего ненавижу в этом городе? – разглагольствовал Руни, расхаживая взад и вперед перед алтарем. – Да и вам, наверное, знакомо это чувство, когда сидишь себе на похоронах старой подруги и вдруг – БАМ! – тебя берут в заложники!

Руни похихикал вместе с остальными, затягивая паузу для пущего эффекта. Недурно пошло, совсем недурно. Он чувствовал это каждым нервом.

– То есть сидишь себе в костюмчике, немного грустишь об усопшей и немного радуешься тому, что не оказался на ее месте… и тут – опаньки! Знаете, как это обычно бывает. Монахи у алтаря выхватывают обрезы и гранаты.

Смеялись почти все. Даже бандиты у задней стены похрюкивали. Смех волнами носился между стен.

Руни изобразил грегорианский напев и выхватил из-за пазухи воображаемую пушку, сделал испуганное лицо, побежал и спрятался за алтарем.

– «Вот, заберите мои бриллиантовые сережки, мне пора лететь», – запищал он, безупречно подражая Мерседес Фреер, и покатился по полу, держась за лицо и скуля, как раненый чихуахуа.

Бросив взгляд на публику, он увидел, что улыбаются все. Что ж, его кривлянье хотя бы помогло всем расслабиться. Малыш Джонни – тот и вообще согнулся, схватившись за бока.

«Смейся-смейся, подонок, – подумал Руни, поднимаясь на ноги. – У меня таких шуточек миллион. Погоди, я еще не рассказал о том, как похитителей сажают на электрический стул».

40

Чарли Конлан притворно ржал над выкрутасами Джона Руни, попутно изучая бандитов одного за другим.

У задней стены капеллы расположились шестеро шакалов, в том числе и здоровяк Джонни, но Джек и пятеро-шестеро остальных куда-то ушли.

Пока остальные заложники смеялись над комедией, Конлан попытался припомнить армейские тренировки. Пересчитал гранаты, оценил оружие и дубинки. Там, где сутана вспучивалась на животе, видимо, был край бронежилета.

Конлан пересел на полметра вбок, стараясь не привлекать внимания.

– Тодд, – шепнул он.

– Чего? – отозвался звездный «гигант».

– Браун с нами?

Финансовый воротила был крупным мужчиной и в пятьдесят лет вполне сохранил физическую форму.

– Идея ему здорово понравилась, – сказал атлет. – Он поговорил с Рубинштейном. Тот попытается завербовать мэра.

Конлан был рад, что квотербек с ними. Из всей компании двухметровый стокилограммовый спортсмен, пожалуй, единственный был способен справиться с бандитом один на один.

– Дело пошло, – уголком рта отметил Чарли. – Вместе с Руни получается пятеро. Чем больше, тем больше у нас шансов.

– Что будем делать? – спросил Тодд.

– Решение за нами. Помнишь, как они нас обыскали? Вытащили мобильники и кошельки? – Он остановился, как будто слушая очередную шутку Руни, а затем продолжил: – Они упустили пушку у меня в ботинке. Двадцать второй калибр.

Ну вот, он и соврал. На самом деле пистолета у него не было, но чтобы выжить, надо дать людям надежду, ободрить их, чтобы в нужный момент никто не спасовал.

Услышав аплодисменты, Конлан поднял взгляд к алтарю. Руни вышел на поклон. Шоу закончилось.

– У нас может получиться, – сказал Сноу, заглушаемый хлопками. – Скажи только слово. Мы поднимемся. Дадим им прикурить.

41

Морщась, Чистоплюй вслепую шарил затянутой в перчатку рукой за телефоном-автоматом на северо-западном углу Пятьдесят первой и Мэдисон. От будки так несло кислой вонью застарелой мочи, что резало глаза. Куда он запропастился?

«Надо же было так выбрать место встречи», – подумал он, нашарив наконец за металлическим ящиком провод в пластиковой изоляции.

Еще один пункт выполнен. Чистоплюй подключил наборный диск телефонной компании к паре цветных проводков. За три недели до начала операции его парни протянули через систему коммуникации собора два телефонных провода в подвал дома приходского священника, а потом вывели их через люк телефонной компании к трубке этого телефона-автомата. Они знали, что звонки по мобильным и стационарным телефонам будут прослушиваться, поэтому склепали собственную, неофициальную линию.

Чистоплюй взглянул на часы и поднес трубку к уху.

Ровно в шесть часов вечера в ней раздался треск – кто-то из подельников подключил к линии батарейку на девять вольт. Вместо мудреных высоких технологий они обдурили копов самым примитивным способом. Чистоплюй просчитал все с начала до драматической развязки и побега. Надо признать, идея была блестящая.

Он начал тихо насвистывать «Придите к младенцу» – свою любимую рождественскую песенку.

– Ты еще там, Джек?

– А куда я денусь… Как там снаружи?

– Когда ты выпустил первую волну, – улыбнулся Чистоплюй, – эти страдальцы не знали, ослепнуть или сначала обделаться. То же самое с Хопкинсом. Придурки до сих пор трясут башкой, не могут поверить.

– Приятно слышать.

– Как прошли интервью с нашими богатыми друзьями?

– Очень плодотворно. Вопрос только в том, не очнутся ли копы до того, как мы будем готовы к последней стадии?

– Судя по всему, что я тут видел… – рассмеялся Чистоплюй, – они будут бродить в потемках до следующего Рождества.

– Прости, не могу посмеяться вместе с тобой, – холодно отрезал Джек. – Почему-то в соборе, под прицелом у легавых всего города, все кажется не таким смешным.

– У каждого из нас своя роль, Джек, – ответил Чистоплюй.

Его подельник Джек был прирожденным истериком. Не самое приятное качество.

– Да-да, и на твоем месте я бы изо всех сил постарался ничего не перепутать, – угрожающе прошипел Джек и отключил их «частную» линию.

42

Когда я оторвался от записей, которые делал во время переговоров с Джеком, за оконцем штаба было уже темно. Время летело. Пол Мартелли говорил по телефону. Нед Мэйсон тоже. Еще дюжина полицейских, включая Стива Рено, сидели за ноутбуками.

Я встал и потянулся, вытянувшись в свои полные метр восемьдесят пять и коснувшись руками потолка.

Требования ушли в нью-йоркскую штаб-квартиру ФБР на Федерал-плаза, 26. Белые воротнички из отдела преступлений прорабатывали номера счетов. Общая сумма выкупов составила около восьмидесяти миллионов долларов.

Довольно внушительная сумма для одного человека, но средняя цифра на одного заложника – около двух с половиной миллионов – была в общем-то приемлемой.

Вообще удивительно, как охотно они согласились заплатить.

Семьи знаменитостей давали мне номера своих управляющих, не успевал я объяснить, кто звонит и зачем. Несколько голливудских агентств без разговоров внесли деньги фирмы за самых прибыльных своих клиентов. Три инвестиционных банка продлили рабочий день и организовывали переводы со счетов.

Один адвокат из Беверли-Хиллз вообще попросил у меня номер Джека – он хотел лично поговорить с похитителем. «Э-э-э, Джек? С тобой хочет поговорить Марв Бейгелман из Калифорнии».

С одной стороны, я злился на этих людей. С другой – не мог не признать, что Джек с самого начала был прав. Толстосумы были готовы отдать любые деньги за билет на выход.

Выйдя из автобуса глотнуть свежего воздуха, я чуть не оглох от треска дизельных генераторов. Вокруг собора расставили штук шесть переносных осветительных установок, и они освещали собор, что твою Таймс-сквер. Я немедленно вспомнил еще одну неприятную особенность нашего города – киносъемки: простаивающие без дела трейлеры, перегороженные улицы, всюду яркие огни.

«Пора разорить какую-нибудь забегаловку на колесах, – подумал я. – Посмотрим, удастся ли поесть вообще».

Проходя по Пятидесятой, я заметил, что с боков собор тоже освещен. Наверное, по кварталу сейчас прогуливались под ручку целые семейства. Румяные зеваки со всех концов страны и мира потягивали какао и улыбались огонькам свечей в витражах.

На северо-западном углу крыши «Сакса» засел неподвижный снайпер.

Просто безумие.

Еще безумнее было то, что эти маньяки собирались уехать с выкупом как ни в чем не бывало.

Но как? Каждый квадратный сантиметр здания простреливали снайперы. Воздушное сообщение перекрыли – удрать на вертолете было невозможно. Как верно заметил Оукли, стопятидесятилетнюю церковь построили прямо на Манхэттенском скальном массиве. Из нее не было подземных ходов.

Я попытался убедить себя, что похитители не продумали последнюю часть плана как следует и Джек полагает разобраться с проблемой, так сказать, по мере поступления.

Однако факты говорили об обратном. То, как нагло действовали бандиты, и их уверенность в том, что мы выполним все их требования, указывали на то, что они точно знают, как им удастся уйти.

Я потер руки, чтобы немного согреться, и в кармане сразу зазвонил мобильник. Я напрягся, готовясь к очередной подаче Джека – мощному броску с прицелом прямо мне в лоб.

Но звонил не служебный телефон. Личный. Я закатил глаза: на экране светился номер моего дедушки Шеймуса.

Мало мне было головной боли.

43

– Мне некогда, Шеймус. В чем дело? – огрызнулся я вместо приветствия. Может, и не очень вежливо, но к тому моменту мое праздничное веселье успело здорово выдохнуться. Кроме того, каждая беседа с дедом, несмотря на то что ему уже семьдесят четыре года, всегда похожа на перестрелку. Если сразу не перейти в наступление, он сожрет тебя живьем.

– Что ж, и тебе приятного вечера, юный Михейл, – ответил Шеймус. Если почтенный ирландский предок переходил на шотландскую форму моего имени, стоило ждать расправы. Согласно нашей семейной легенде, старик не просто целовал Камень красноречия.[7]7
  Камень красноречия – по преданию, находится в замке Бларни в Ирландии.


[Закрыть]
Он каждый день отгрызал от него по кусочку.

– Вот, значит, как мы разговариваем? Я тут добровольно подставил спину грызунам…

Спину грызунам. Дед заставил бы Мэлаки и Фрэнка Маккортов слопать собственные твидовые кепки. Это самый задиристый и самый ирландский ирландец в мире. Он приехал в Америку в сороковых, когда ему было около двенадцати. Вот уже больше шестидесяти лет он «топчет американскую почку», как он любит говорить, но человеку свежему может показаться, что дед не далее как вчера покинул родные торфяники, не забыв попрощаться с верным осликом.

При этом он регулярно навещает внуков. Под километровым слоем крошки с того самого камня старик, дай ему Бог здоровья, прячет сердце из чистого золота.

– Где Мэри Кэтрин? – спросил я.

– Вот как ее зовут? Нас не представили друг другу. Почему ты не сказал, что взял еще одну дочку?

Я так и знал. Смертельный укол из-под полы. Если внимательно приглядеться, то можно заметить, что у Шеймуса не язык, а шинковальный нож.

– Остро, дед, – ответил я. – Небось весь день придумывал? Мэри Кэтрин – наша новая au pair.

– Au pair. Вот как это теперь называется? – загорелся дед. – Осторожнее, юный Михейл. Однажды в воскресенье Эйлин, твоя бабушка, застукала меня с au pair на углу улицы в Дублине и сломала мне клюшкой три ребра.

– В Дублине? Странно. Я думал, бабуля Эйлин была из Квинса.

Пока он наспех сочинял объяснение, я рассказал ему про письмо от матери Мэйв и вчерашнем загадочном появлении Мэри Кэтрин.

– Дед, ты у нас эксперт по ирландским вопросам. Как тебе все это?

– Мне все это не нравится! – отрезал он. – У девочки явно что-то на уме. Припрячь серебряные ложечки.

– Спасибо за совет, подозрительный ты хрыч, – наконец выдохнул я. – Кстати, о спиногрызах: я не знаю, когда смогу отсюда выбраться, поэтому передай им, чтобы сделали домашнее задание и приступали к работе. Они знают.

– Это не из того списка, что висит на холодильнике на кухне?

– Да. Именно из него.

– Чья идея – твоя или Мэйв? – подозрительно спросил дед.

– Мэйв. Она подумала, что нужно занять их чем-то полезным. Отвлечь от всего остального. Между прочим, они и правда здорово помогают по дому. Удивительно, сколько работы можно переделать в двадцать рук, даже таких маленьких.

– Эту мысль хорошей не назовешь, – просиял Шеймус. – Потому что это не хорошая, а прямо-таки гениальная мысль! Неудивительно, что она пришла в голову Мэйв.

– Ты все сказал? – Я даже развеселился. Дед любил Мэйв не меньше нас. – Будет искрометная шуточка напоследок?

– И не одна, – ответил он. – Но мы еще увидимся, так что я их припасу на потом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю