355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джей Уильямс » Герои ниоткуда » Текст книги (страница 7)
Герои ниоткуда
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:06

Текст книги "Герои ниоткуда"


Автор книги: Джей Уильямс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 15
Ведьма с горы

Небо потемнело, и обе скалы заволокло дымкой. На севере облака сгустились в сплошную пурпурно-серую пелену, которая, казалось, давит на землю, как камень. Над ними сверкали молнии. А когда мальчики начали подъем по склону, поросшему кривыми соснами, на них внезапно обрушились порывы резкого ветра.

Они огляделись в поисках укрытия. Груда огромных камней высилась неподалеку. Ребята нашли небольшую щель между ними, и едва они успели втиснуться в неглубокую пещеру, как ветер усилился и посыпались градины величиной в половину их кулака.

Ребята прижались друг к другу и съежились, обхватив руками колени и прижав их к подбородкам. Вокруг сверкали молнии, и треск падающих деревьев заглушал раскаты грома. Градины залетали в пещеру, награждая мальчиков синяками. Создавалось впечатление, что под порывами ветра даже скалы стонут и шатаются.

Им казалось, что ураган длится уже несколько часов. Но вот все вокруг стихло – гроза ушла в долину. Туман поднялся и рассеялся. Через бледные поредевшие облака пробился слабый солнечный луч, словно бы напоминая о том, что солнце еще существует на свете.

Ребята с трудом выбрались из пещеры и продолжили подъем. К счастью, склон был не слишком крутым, и они шли довольно быстро. Одолев больше половины пути, они увидели тропинку, вьющуюся среди скал, которая вела к седловине между пиками Близнецов.

Рич, шедший впереди, внезапно остановился.

– Что случилось? – спросил Джесс, подходя к нему.

Перед ними, словно прилепившись задней стеной к склону горы, стоял дом. Стены его были каменными, а крыша – черепичной. Через крышу дома была перекинута и привязана к каменным колышкам веревка – как будто дом привязали, чтобы его не унесло ветром.

Вокруг дома росло несколько яблонь и груш с мелкими плодами. Одно из деревьев, сломанное ураганом, лежало на земле, и под его ветвями виднелось нечто вроде узла со старым тряпьем.

– Там человек, – сказал Рич тихо.

Они подошли к дереву и увидели под ветвями женщину примерно с Джесса ростом. На ней было рваное шерстяное платье и передник. Она лежала на спине, серые спутанные волосы разметались вокруг лица, на исцарапанном ветвями лбу запеклась кровь.

– Ты сможешь поднять дерево? А я бы попробовал вытащить ее оттуда. С виду она не слишком тяжелая, – сказал Джесс.

Рич крепко ухватился за самую толстую ветку и потянул. Лицо его покраснело от натуги, но все же ему удалось приподнять дерево настолько, чтобы Джесс вытащил старуху.

– Что с ней делать? – выдохнул Рич. – Ты знаешь, как оказывать первую помощь?

– Не очень-то, – ответил обеспокоенный Джесс. – Давай отнесем ее в дом.

Старуха, казалось, ничего не весила, и они без труда отнесли ее в дом. Обстановка чистенькой комнаты была самой простой. В одну из стен была встроена деревянная кровать, и на нее ребята уложили старуху.

– Дышит она нормально, – сказал Джесс. – И, как я припоминаю, главный принцип при оказании первой помощи – лучше не делать ничего, если не знаешь, что нужно делать. Я ее просто накрою одеялом, чтоб согрелась.

Рич заметил:

– Ее не назовешь красавицей, а?

Это было сказано слишком мягко. Они еще не видали старухи, безобразнее этой. Крючковатый нос доставал почти до острого подбородка, на котором торчало несколько длинных, закрученных спиралью волосков, похожих на щетину. Кожа старухи была жесткой и морщинистой, а на щеках красовались коричневые волосатые бородавки. Рот ее выглядел так словно в нем осталось только несколько зубов, а может быть, и ни одного.

– Она похожа на ведьму, – сказал Рич. – Ты не думаешь, что она может быть связана со Скримиром?

Джесс почесал подбородок.

– Нет, не знаю почему, но мне так не кажется.

– Знаешь, кем бы она ни была, давай-ка оставим ее и пойдем отсюда подальше. Мы ведь уже сделали все, что могли, – сказал Рич.

Джесс покосился на него.

– Ты предлагаешь бросить ее здесь одну?

– А почему нет? Нам же надо добраться до замки княгини, пока не стемнело.

Джесс посмотрел на старуху.

– Ну, не знаю, по-моему, нехорошо было бы взять и уйти.

– А что ты можешь сделать? – возразил Рич. – Мы же не врачи! Вообрази, что у нее трещина в черепе. Чем мы поможем?

– Да, конечно.

– Тем более у нас важное дело, мы должны найти третью нить. А поэтому не можем торчать здесь! Пошли! Или ты хочешь заблудиться ночью в горах? Тогда уж мы точно не найдем никакой нити. Попытайся хоть рассуждать логично!

Джесс потоптался в задумчивости. Потом решил:

– Вот что, – сказал он, – ты иди, если хочешь, а я останусь с ней.

– О, ради Святого Петра! – воскликнул Рич. – Ну почему ты такой дурак? Что толку сидеть здесь?

– Верно, может и без толку. Просто я чувствую, что это нехорошо – бросить ее одну. Когда она очнется, ей, может быть, будет слишком плохо, и кому-то нужно остаться, чтобы помочь, ну хоть воды подать.

Рич стиснул зубы:

– Изо всех глупцов…

– Я ничего не могу поделать.

– Очень может быть, что она ведьма, и когда очнется – превратит тебя в кучку мусора. А возможно, все это очередная уловка Скримира, придуманная, чтобы задержать нас здесь и помешать найти третью нить.

Джесс стиснул кулаки. Любое из предположений Рича могло оказаться верным. Но, глядя на безобразную старую женщину, лежащую под одеялом, – маленькую и беспомощную, – он не мог в это поверить.

– Ты сам всегда требуешь доказательств, – наконец сказал он. – Чем ты докажешь, что прав сейчас?

– Ладно, – с раздражением сказал Рич, – оставайся, если тебе так хочется. Я ухожу.

Джесса раздирали противоречия.

– Если ты найдешь замок, может быть, оттуда пришлют помощь? – спросил он.

Не сказав ни слова, Рич выскочил из дома и хлопнул дверью.

Джесс взял стул и уселся возле кровати. Ему подумалось, что дружеские отношения с Ричем и не могли продолжаться долго, это было бы слишком хорошо. Только в ту ночь, когда Рич рассказал о своем отце, между ними возникло взаимопонимание. Но теперь, когда они пришли в этот край, где витала холодная тень Волка, все, наверное, опять изменится.

Звякнула задвижка, и дверь медленно отворилась. Джесс, чувствуя, как волосы у него встают дыбом, тревожно оглянулся.

Это был Рич.

– Что?.. – чуть слышно произнес Джесс.

– Глупость заразительна, – проворчал Рич.

Он придвинул стул и уселся рядом.

Джесс промолчал, и лишь его губы разошлись в радостной улыбке.

Веки старухи дрогнули, и Джесс наклонился к ней. Рич прошептал, удерживая его:

– Даже если ты думаешь, что с ней все в порядке, – не говори о том, куда мы идем и зачем. Мы не знаем, на чьей она стороне…

Он замолчал. Глаза старухи открылись. Они смотрели остро и ясно и были красными, как гранит.

– Кто вы? – спросила она слабым голосом.

– Мы нашли вас под упавшим деревом, – объяснил Джесс. – Я – Джесс, а он – Рич.

Старуха попыталась приподняться на локте и зажмурилась от боли.

– Теперь я вспомнила, – сказала она. – Моя кошка выскочила за дверь во время урагана. Я побежала за ней, а тут ударила молния. Наверное, она сломала дерево. А кошка…

Она замолчала и хрипло засмеялась, ее смех был похож на покашливание. Тут мальчики увидели жирную черную кошку, входящую через полуоткрытую дверь. Кошка потерлась о косяк и отправилась к очагу, возле которого уютно свернулась, хотя там и не было огня.

– Ну, чудовище, ты цела и невредима, а я мучаюсь, – сказала женщина, сверкнув красными глазами.

– Вам очень больно? – спросил Джесс.

– Мой старый череп достаточно прочен, – ответила старуха. – Поправлюсь. Дайте-ка мне немного похлебки, мальчики, и сами тоже поешьте.

– А где она?

– В котелке над очагом.

Железный котелок висел на крюке над золой потухшего очага, похлебка в нем давно остыла и покрылась слоем жира. Рич положил в очаг дрова и стал искать спички, но старуха сказала:

– Посторонись-ка, мальчик.

Рич отошел в сторонку. Старуха вытянула худой палец, раздался щелчок, и внезапно дрова загорелись.

Рич, настороженно оглядываясь, отыскал миски и ложки, пока Джесс помешивал суп. В деревянном ящике нашелся хлеб и голубой кувшин с молоком. Рич налил кошке молока в блюдечко, и она, подойдя к нему, ласково потерлась головой о его руку.

Когда суп разогрелся, дом наполнился таким восхитительным ароматом, что ребята начали глотать слюнки. Джесс налил суп в миску и подал старухе. Но старуха была слишком слаба, и ему пришлось покормить ее с ложки. Когда она наелась, он налил супу и себе.

Рич уже поел и, глядя в окно на потемневшее небо, проговорил:

– Нам пора идти.

Старуха сказала:

– Близится ночь, и мне надо подыматься.

Она приподнялась, но вновь опустилась на постель со стоном.

– Я слишком слаба, чтобы встретить Всадника. Мы погибли!

– О чем вы? – спросил Джесс. – Какой Всадник? Почему мы погибли?

Она посмотрела на него, и в ее глазах вспыхнули искры.

– Каждую девятую ночь, – заговорила она таким голосом, что у Джесса по спине побежали мурашки, – появляется Всадник. Он приносит огонь, который может сжечь и гору, и весь Эрдур. Каждую девятую ночь я должна встречать его и гасить пламя. А сегодня как раз девятая ночь. И если Всадника не встретить – гора сгорит и море огня поглотит Эрдур.

Ребята испуганно переглянулись.

– Пора удирать, – сказал Рич. – Мы с тобой сможем унести ее.

– Я не дам себя унести, – резко прервала его женщина. – Если наш край сгорит, я сгорю вместе с ним. Да и вам бегство не поможет, пламя распространится, догонит вас, где бы вы ни были.

Джесс спросил:

– А Изумрудный водопад находится в Эрдуре?

– Да, – ответила старуха, – весь этот край – Эрдур.

Джесс сказал Ричу:

– Но тогда… то, за чем мы пришли, – тоже сгорит? Надо что-то делать.

Он повернулся к старухе.

– А нельзя ли нам встретить Всадника вместо вас? Мы можем погасить огонь?

– Погоди-ка, – прервал его Рич. – Что ты…

– А ты можешь предложить что-нибудь другое? – сердито спросил Джесс.

– Пожалуй, нет, – мрачно ответил Рич. – Но мне не хочется становиться пожарным-любителем.

Старуха улыбнулась, и от этой улыбки ее нос и подбородок почти столкнулись.

– Друзья познаются в беде, – сказала она. – А теперь слушайте. Всадник появится в полночь. Не бойтесь его, вас он не тронет. Он только подожжет землю. Возьмите метлу – там, за дверью, – вытащите из нее по прутику, и этими прутиками будете стегать по огню.

– Бить по огню? – вскричал Рич. – Вы сошли с ума!

– Слушайте, что вам говорят, – сказала старуха сурово. – И делайте, как я велела. Будьте стойкими. А пока ложитесь на пол и отдохните немного – я вас разбужу, когда придет время.

Глава 16
Изумрудный водопад

Звезд не было. Тьма настолько сгустилась, что ребята, хоть и стояли рядом, не видели друг друга. Чуть позади слабо светилось окно в доме старухи, освещенное всего-то одной-единственной свечой, однако от этого слабого мерцания ночь казалась еще темнее.

Джесс переминался с ноги на ногу – он нервничал, у него вспотели руки. Он крутил между пальцами прутик и снова и снова повторял про себя: «Надеюсь, мы сделаем это. А если нет…» Но договаривать ему не хотелось. Он слышал только стук своего сердца и больше ничего. Рич вообще не подавал ни звука, и ему в голову пришла дикая мысль, что он остался один.

Вдруг в темноте появилась маленькая яркая точка света. Трудно было определить, как далеко она находится.

– Смотри, – сказал Джесс.

– Вижу, – ответил Рич.

Точка быстро увеличивалась, становилась все ярче, и вскоре ребята разглядели, что это – пылающий факел.

Его держал в руке человек, сидящий на огромном коне. Копыта коня выбивали искры. С его гривы лился, поблескивая, пот. Конь скакал галопом в разреженном воздухе, и факел освещал облака. Но, несмотря на яркий свет, они не могли разглядеть лица Всадника, которое оставалось в тени.

Всадник приподнялся на стременах и закричал страшным голосом:

 
Пусть угаснет судьба Эрдура,
Когда пролетит пылающий факел,
Да, пусть угаснет судьба Эрдура,
Когда пролетит пылающий факел.
 

С этими словами он швырнул факел. В тот же миг на склоне горы вспыхнуло кольцо алого пламени, окружив дом старухи. Всадник и лошадь исчезли в дыме, взвившемся в самую высь.

Рич бросился к одной стороне огненного кольца, Джесс – к другой. От жара у него слезились глаза, от дыма душил кашель, но он взмахнул прутиком и принялся хлестать по пламени, хотя все это казалось ему ужасно глупым и он чувствовал себя беспомощным.

Но тут появилось голубое пламя. Оно не было горячим, а напротив, излучало холод. Его языки поднимались над алым огнем, и тот, ослабевая, погасал.

Джесс, воодушевившись, двинулся вдоль кольца огня, колотя по нему своим прутиком. Его лицо пылало жаром, глаза слезились, пот тек с него ручьем. Но всюду, где он проходил, поднималось холодное голубое пламя и гасило – красное.

Ему казалось, что он боролся с огнем целую жизнь. Но немного погодя он оглянулся и увидел, что все кончено. Не было больше ни голубого, ни алого пламени. И даже никаких следов не осталось на земле. Вдруг Джесс с удивлением отметил, что он видит окружающее, потому что уже наступило утро.

К нему подошел, пошатываясь, Рич. Все щеки у него были вымазаны сажей, глаза покраснели.

– С тобой все в порядке? – хрипло спросил Джесс.

– Да, только очень устал. А ты?

– Испекся, как картошка в костре, осталось маслом помазать.

Они вернулись в дом. Старуха встретила их в дверях.

– Вы хорошо поработали, – сказала она. – Очень хорошо. Входите, садитесь и поешьте, вы это заслужили.

Они вымыли лица и руки в ведре с холодной водой и уселись за выскобленный деревянный стол.

Джесс спросил:

– Вы чувствуете себя лучше?

– Да, благодаря вам.

Она поставила на стол горячие свежие булочки, соленое масло, густой мед и вареные яйца, джем из лесной земляники и кружки со сладким грушевым сидром.

Ребята набросились на еду и за все время, пока ели, не проронили ни слова.

Наконец они отвалились от стола. Рич сказал:

– Пора идти. Мы потеряли массу времени.

Поднявшись, они направились к двери, и старуха заковыляла к выходу вместе с ними. Сгорбленная, маленькая, она смотрела на них снизу вверх.

– Прошедшей ночью, – сказала она, – вы спасли Эрдур. Если я могу вам чем-то помочь – скажите!

Рич пожал плечами, нахмурился. Но Джесс спросил:

– Не скажете ли вы, как пройти к Изумрудному водопаду?

– Это недалеко. – Она указала на тропинку позади дома. – Идите по ней до перевала, там и увидите водопад.

– Спасибо.

– Это вы заслужили благодарность, – заметила старуха. – И поскольку вы сами ничего не просите, возьмите хоть вот это. Тут немного, конечно, но в пути все пригодится.

Она вложила в руку Джесса маленький сверток.

– Что это? – спросил Джесс.

– Кое-что вам в дорогу. Я вижу, путь у вас долгий, и вам нужны будут силы, чтобы дойти до конца. Прощайте.

Она вернулась в дом и закрыла за собой дверь.

Джесс развязал сверток. В нем были небольшой ломоть хлеба и кусок мягкого белого сыра.

– Очень большая помощь, – съязвил Рич. – На один раз перекусить.

Джесс снова завязал сверток и сунул его в карман.

– Все же лучше, чем ничего, – сказал он. – Я предполагаю, это все, что она могла нам дать.

Они пустились в путь по тропинке. Когда домик исчез из виду, Рич сказал:

– Надеюсь, теперь ты поверил, что она ведьма?

– Нет. Почему ты так в этом уверен?

– А ты обратил внимание на ее глаза?

– Да, ну и что? В этом мире все навыворот. Может быть, здесь и красные глаза – обычное явление?

– Ха! А то, что она зажгла огонь, ткнув пальцем в сторону очага? А ее черная кошка? А метла, из которой мы выдернули прутья?

Джесс сказал упрямо:

– У любой старухи может быть кошка и метла. А ты забыл, что мистер Магнус разжигал свою трубку точно так же? Если как раз это и доказывает, что она на нашей стороне?

– Ха! – с отвращением воскликнул Рич.

Джесс не мог объяснить, почему он чувствует себя обязанным защищать старуху, но продолжал:

– Да, может, она похожа на ведьму оттого, что сидит всю жизнь на этой горе и каждую девятую ночь воюет со Всадником? Даже если она и ведьма, согласен, но почему обязательно злая? Может быть, наоборот, добрая.

Рич брел рядом в полном молчании.

После получаса ходьбы они вышли на ровное открытое пространство, покрытое ковром упругого мха. С обеих сторон пики скал поднимались еще на две-три сотни футов, их скалистые вершины резко выделялись на фоне неба. Из расщелины одной вершины текла по склону вода. Она текла по руслу в скале до широкого гребня потоком и падала водопадом – зеленым, как трава. Вода с шумом исчезала внизу, в другой расщелине.

Ребята в изумлении любовались зрелищем.

– Это, наверное, он и есть, – прокричал Рич сквозь шум водопада.

Рич сделал несколько шагов к спуску с перевала и взмахом руки подозвал Джесса. Тот подошел и, встав рядом, как и Рич, уставился вниз – на шпили, крыши и укрепления небольшого белого замка, прилепившегося к крутому склону с другой стороны горы.

– Здесь, наверное, и живет княгиня, – сказал Рич. – Что будем делать?

– Я думаю – то же, что и раньше. Постучим в дверь и посмотрим, что из этого выйдет.

– А ты когда-нибудь говорил с княгинями?

– Ты что, смеешься?

– Надеюсь, она не прикажет своей страже просто выкинуть нас вон.

– Это мы узнаем, когда войдем, – сказал Джесс. – Но если понадобится – мы влезем в окно. Последняя нить где-то там, и мы должны ее найти.

Рич глубоко вздохнул, словно собираясь нырнуть, затем, кивнув Джессу, зашагал вниз.

Глава 17
Ссора

Тропинка привела их к стенам замка, и вскоре они стояли у открытых ворот. Мальчики вошли во двор, где не было ни души. Никто не останавливал их и не пытался задержать. Внезапно раздались звуки трубы. Распахнулась высокая двойная дверь замка.

– Похоже, нас приглашают войти, – сказал Джесс.

– Ну что ж, и войдем, – сказал Рич.

Он шагнул вперед. Мальчики прошли в огромный зал. Высоко над головами сверкали позолоченные стропила. Стены были увешаны выцветшими гобеленами с изображением охоты на единорога. Рассеянный дневной свет пробивался через высокие стрельчатые окна, придававшие залу таинственный вид.

Ребята прошли вперед. В дальнем углу на возвышении стояло резное кресло из желтого камня с высокой спинкой; в нем, склонив голову на руку, опирающуюся на подлокотник, сидела женщина. Золотые волосы струились по ее плечам вниз почти до пояса, наполовину скрывая белое платье, расшитое серебряными цветами. На голове женщины был обруч из серебряных кружев, словно бы покрытых изморозью. Женщина медленно выпрямилась и улыбнулась мальчикам.

– Добро пожаловать, – сказала она низким мелодичным голосом. – Я – Аркад, княгиня Эрдура.

Рич взглянул на Джесса и, откашлявшись, представился:

– Я – Рич Деннисон, а он – Джесс Розен.

Княгиня встала и спустилась по ступенькам, чтобы посмотреть на них вблизи.

– Я знаю о вас, – сказала она, – я слышала о вашем поручении. – Она изучающе взглянула на Рича и продолжила: – Так вы и есть обещанный герой? А этот мальчик – ваш помощник?

– Нет, не совсем так, – сказал Рич. – Мы тут вместе.

– Понимаю, но ведь в каждом деле кто-то становится ведущим, а кто-то – ведомым. Когда я посылаю куда-либо своих рыцарей, я отдаю их под начало капитана.

– Думаю, что так, – пробормотал Рич.

– Пойдемте обедать, – сказала княгиня. – А после обеда я расскажу вам, как найти то, что вы ищете.

– Третью нить?

– Да.

– А я думал, она у вас, – вмешался в разговор Джесс.

Чувствуя, что его оттеснили в сторону, он невольно заговорил слишком громко.

Княгиня взглянула на него.

– Грубить нехорошо, дитя, – сказала она мягко. – Иди за нами.

Она положила руку на плечо Рича и повела его к широкой двери, распахнувшейся перед ними. Джесс шел за ними, и его лицо горело от обиды.

Они вошли в столовую – с таким же высоким потолком, как в зале. Перед камином, в котором горели душистые дрова, стоял длинный стол. Один его конец был сервирован тремя приборами – тарелками и кубками из чистого золота. Когда они уселись, откуда-то полилась тихая прелестная музыка, хотя музыкантов не было видно.

Княгиня хлопнула в ладоши. Вошли слуги в зеленых и серебряных ливреях, неся блюда с едой и хрустальные кувшины с белым вином. Слуги двигались молча и совершенно бесшумно. Подав на стол и налив вино, они тут же вышли. Мальчики принялись за еду, в то время как княгиня, потягивая вино, смотрела на них с улыбкой.

Опять обращаясь только к Ричу, она сказала:

– Когда мне сообщили о вас, я не могла поверить, что обыкновенный мальчик посмеет бросить вызов Волку. Но я наблюдала за вами в волшебное стекло и поняла, что в вас есть скрытая сила. К тому же вы обладаете властью над животными, ведь вы усмирили ящерицу Эндрима.

– Это было нетрудно, – заметил Рич. – Я всегда хорошо ладил с животными. А они чувствуют ласку.

Рич старался говорить небрежно, но его лицо светилось от удовольствия. Вся его угрюмость исчезла, он не спускал глаз с княгини и почти забыл о еде.

– Скромность украшает победителя, – сказала княгиня. – Я видела также, как вы спасли своего юного друга, когда Скримир завел вас на берег реки Рэд-Уотер. Я видела и то, как вы храбро сражались с Дхонами. Вы и в самом деле сильны, хотя и молоды.

– Вы так думаете? – Рич посмотрел на нее серьезно. – Вы полагаете, я смогу связать Волка?

– Если вам не помешают – думаю, это возможно.

– Помешают? Вы о ком?

– Она имеет в виду меня, – сказал Джесс. Его голос прозвучал так тонко и злобно, что Джесс сам удивился. Но, ревнуя Рича из-за оказанного ему внимания и обиженный тем, что с ним обращаются, как с ребенком, он не мог остановиться. – Она считает, что все, сделанное тобой, – верх совершенства, а я просто тащусь следом за тобой.

– Нет-нет, – сказала княгиня, не дав Ричу вымолвить ни слова, – ты не можешь помешать, дитя, ты тут совсем ни при чем. Я имела в виду Скримира и его ловушки. Ведь он может приготовить для вас еще какую-нибудь западню. Но, мастер Рич, я дам вам такую вещицу, которая поможет разобраться в его фокусах.

– А что это такое?

– Я покажу вам, когда вы отдохнете.

– А третья нить?

– И ее тоже.

Княгиня отпила из кубка и наклонилась вперед.

– А пока вы обедаете, расскажите мне о вашем странном мире – том, из которого вы пришли.

– Что бы вы хотели знать?

– Как вы живете, чем занимаетесь, на что похожи ваши города…

Рич никогда не был красноречив. Но, чувствуя внимание прекрасной княгини, он вдруг заговорил легко и свободно, рассказывая ей о Брикстоне, о школе, о своей семье. Он говорил без передышки и выглядел таким оживленным, каким Джесс его никогда не видел. Он даже без смущения и колебаний рассказал княгине о своем отце, а Джесс все это время сгорал от зависти и чувствовал себя глупым и беспомощным.

В конце концов словесный поток Рича иссяк. Княгиня сказала:

– Все это весьма интересно и удивительно. И мне кажется, те, кто избрал вас для этой цели, сделали удачный выбор.

Она поднялась.

– А теперь, – сказала княгиня, – вы должны отдохнуть и набраться сил. Лишь после этого мы устроим военный совет.

Ребята заметили, что высокие окна потемнели и что снаружи слабо мерцают звезды. Джесс очень удивился, поскольку, как ему помнилось, замка они достигли около полудня. Однако его тянуло в сон, и он еле сдерживал зевоту. Время за обеденным столом текло весьма странно.

Княгиня провела их по длинному коридору к двум комнатам, соединенным сводчатой дверью. Окна комнат выходили на скалистый склон горы, пурпурный от вечернего света. В каждой комнате стояла уютная кровать с шелковыми простынями и мягким шерстяным одеялом, а также высокие свечи в серебряных подсвечниках, горевшие ясным и мягким светом.

– До завтра, – сказала княгиня и ушла.

Рич сказал:

– Я останусь в этой комнате, а ты – в той.

Джесс бросил с горечью:

– Так-так, давай, командуй.

– А чем ты недоволен?

– Да ничем. Тебе не все ли равно? Знай шагай вперед да изображай из себя великого героя. Конечно, ты – начальник, ты выберешь комнату, какая тебе понравится, а я должен спать снаружи в холле.

– Я знаю, в чем дело. Ты раскис, потому что я больше понравился княгине.

– Неправда. Просто ты слишком много болтаешь…

– Я?! Вот так-так! Да если бы я тебя не остановил, ты бы все выболтал той старой ведьме в хижине! Конечно, все, кто нравится тебе, – хорошие, а если мне кто-то понравился – так тот непременно плохой!

– Я так не говорил. Но эта княгиня постоянно твердила о том, как ты много сделал и как ты силен! Выходит, я вообще ничего не делал? А то чудище в пещере? И разве не я придумал, как попасть в дом профессора Айлберда?

– Чепуха! Громкие слова!

– А ты определенно становишься сосунком, стоит кому-нибудь похвалить тебя!

Они стояли почти вплотную друг к другу. Глаза их горели, и вся прежняя ненависть, бывшая между ними, выплеснулась наружу. Мальчики уже даже не знали, с чего начался спор. И в конце концов Рич, не находя больше слов, толкнул Джесса в грудь. Джесс пошатнулся, зацепился за край кровати и грохнулся на пол. От удара у него перехватило дыхание.

Он сел, тяжело дыша, и сказал:

– Конечно, если не можешь победить в споре – проще всего ударить. У кого ты этому научился? У своего отца?

Рич побелел.

– Ты, грязный маленький… – начал он.

Но тут же резко отвернулся, потому что не смог сдержать слез. Шатаясь, он ушел в соседнюю комнату и захлопнул за собой дверь.

У Джесса тоже защипало в глазах, и он заплакал, но не от боли, а скорее от отвращения к самому себе и к тому, что он сказал.

– Я не виноват, – захныкал он, вставая. – Ты глупый болван, ты дрянь…

Он и сам не понимал, кому говорит это.

Джесс упал на кровать. Огромная усталость охватила его. Он так и уснул, всхлипывая, заплаканный и несчастный.

Он проснулся, окоченев от холода. Кровать под ним показалась ему очень жесткой, он со стоном повернулся и открыл глаза.

Над ним проносились серые облака.

Мгновенно проснувшись, Джесс сел, и у него сердце зашлось от ужаса. Не было ни спальни, ни замка, ни Рича, вообще – никого. Джесс лежал на голом каменистом склоне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю