Текст книги "Письма мертвой королеве (СИ)"
Автор книги: Джерри Старк
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 12 страниц)
«Я этого не хотела, – ее вышвырнуло на берег, жалкую и дрожащую. Беспомощную старуху, никчемную и никому не нужную. – Я хотела совсем не этого. Я изменила мир. Дура я, дура!»
Гюльва хотела вцепиться в спасительную клюку, но палки в руках не было. Должно быть, выронила. Сейчас ее старые ноги подкосятся, и она с позором рухнет на глазах у всех. Она не должна была уходить со своего кургана. Холодный ветер в бересклете, скрипят сосны, багряное солнце нанизалось на острые макушки елей. Как бы ей хотелось остаться там навсегда. Умереть, и пусть обрушившийся курган погребет ее в себе.
Кто-то подхватил ее под руку, не позволив распластаться на скользких плитах. Кто-то повел ее прочь, мимо испуганно гомонящей толпы, и Гюльва была благодарна вмешавшемуся. Крепкой, надежной руке, на которую можно было опереться. Она зажмурилась, не желая смотреть вокруг, не желая видеть идущего рядом, не задумываясь, куда они направляются. Лишь бы подальше от испугано лепечущих и гневно кричащих голосов. Подальше от Одина и Фригг, которая испепеляет ее взглядом разъярённой волчицы, почуявшей угрозу своим щенкам. Прочь, прочь. Домой, о как же ей теперь вернуться домой? Хотя и дом больше не будет ей надежной защитой. Ей не убежать от самой себя, от сказанных слов. Которые отныне и навсегда будут считаться принадлежащими ей, и бесполезно ссылаться на внезапное Откровение. Она же вёльва. У нее ремесло такое – прорицать будущее.
Ее усадили на скамью, жесткую и холодную. Под ногами шелестела опавшая листва, тянуло сладким яблочным духом. Было тихо. Хвала всем богам, как тихо и спокойно. Гюльва наконец решилась открыть глаза. Уголок в одном из многочисленных внутренних дворов Валаскьяльвы, каменная беседка, колонны обвиты диким виноградом, чуть подрагивают багряные листья. Тонконогий столик, на столике глиняный кувшин.
На скамье напротив сидел Слейпнир, глядя на нее строго и вопросительно. Но без испуга, спасибо ему и на этом.
– Доволен? – едко вопросила провидица. – Видишь, чем все обернулось?
– Но еще ничего не закончилось, – помотал головой конь-оборотень. – Напротив, сейчас такое начнется…
– А что я там хоть наговорила? – видение уходило, истаивая весенним снегом и оседая горечью, которую не смыть никакой водой и никогда не истребить из памяти.
Слейпнир с силой потер ладонью лоб:
– Пересказать слово в слово или только суть?
– А ты запомнил слово в слово? – невольно восхитилась Гюльва.
– Это было первое пророчество вёльвы, которое я слышал собственными ушами. Как же мне было его не запомнить? – удивился вопросу Слейпнир.
– Знаешь, лучше переходи сразу к сути, – вздохнула старая чародейка.
Слейпнир чуть прижмурился, тщательно подбирая слова и переводя язык высокого скальдического слога в обыденные понятия:
– Вы заявили, якобы привязанность Бальдра к Хель привела к тому, что от него стала уходить божественность. Его бессмертие. Теперь он не совсем ас, но и не смертный. Жизнь его висит на золотой нити, грозящей оборваться. Бальдр – свет Асгарда, повторяли вы. Если с ним что-то случится, если его свет померкнет, это станет последним предвестием грядущего Рагнарёка. Доказательством того, что никто не избежит своей судьбы. Рангарёк неотвратим и он не за горами. Нам не придется ждать его десятки тысяч лет, робко уповая на то, что не мы, но наши внуки и правнуки смекнут, как одолеть бедствие.
– Ох, – только и сказала Гюльва.
– Ага, – согласился приунывший Слейпнир. – О чем я и говорю.
– И это все – из-за вас! – ткнула в него корявым пальцем вёльва. – На кой ляд понадобилось мутить воду и ковыряться там, где вы ётуна лысого не смыслите? Теперь мне по вашей вине до самой смерти покою не видать! И Хель с ее дружком вы ничуть не помогли, а вовсе даже наоборот!
– Мы хотя бы попытались что-то изменить, – возразил Слейпнир. Вспомнив что-то, пододвинул к чародейке кувшин. Пояснив в ответ на ее вопросительный взгляд: – Ваша оплата. То, чего вы никогда не видели и не знали прежде.
– Это же просто кувшин с водой! – Гюльва с раздражении щелкнула пожелтевшим ногтем по боку сосуда. Обожженная глина отозвалась глухим звоном.
– Не совсем обычный кувшин и не совсем простая вода, – в кои веки Слейпнир вспомнил, что его родитель славен на все Девять Миров как первостатейный обманщик. – Нам вручил его сам Мимир. Сказав, что вы алчете именно этого.
– Мимир? – подозрительно нахмурилась чародейка. – Вы что же, неугомонные, аж до Мимира добрались? И как он там поживает, старый бездельник?
– Разводит в источнике мудрости золотых рыбок и размышляет о превратностях судьбы.
– Ничуть не изменился, – Гюльва фыркнула и, не долго думая, отхлебнула прямо из горлышка кувшина. Недовольно скривилась: – Холодная какая.
Слейпнир ждал, затаив дыхание. Старая вёльва сделала еще глоток, попыталась поставить кувшин на столик, но промахнулась. Изделие рук Мимира грохнулось на мрамор, разлетевшись дюжиной черепков и облив подол одеяния колдуньи оставшейся водой. Вёльва вскрикнула, словно каркнула ворона на дубу – и тут с ней что-то произошло. Она, извечно скрюченная в три погибели, распрямилась. Привычный ее облик стал драным коконом, из которого рвалась наружу, расправляя крылья, новорожденная бабочка. Она менялась, менялась на глазах у пораженного Слейпнира, вот уже исчезли выступающие вены на ее пожелтевших руках и багровые пятна на лице, разгладилась кожа, а растрёпанные седые лохмы завились тысячью мелких кудряшек и вспыхнули надраенной медью. Изменилась даже одежда, став новеньким платьем темно-синего цвета, расшитым серебряной нитью.
Невысокая, широкая в кости, лицо со вздернутым носиком, большим ртом и выступающими скулами, кожа оттенка пережжённой кости – такой она стала, дева-чародейка древней, старшей тролльей крови. В растерянности она озиралась по сторонам, а Слейпнир помалкивал, в кои веки не зная, что сказать. Два чуда за один день, не слишком ли много даже для Асгарда? Их шальной план сработал, и дряхлая вёльва стала такой, как в дни своей юности.
– Кто я? – удивленно вопросила рыжая девица. – Где я и как тут очутилась? – она подняла на Слейпнира глаза цвета дикой бирюзы. Она позабыла все, что было с ней прежде, но бесстрашно смотрела на новый мир.
– Ты… тебя зовут Гюльва, – Слейпнир обреченно понял, что все увереннее и ловчее скачет по узким окольным тропам кривды. Но не говорить же ей правду! Его ложь избавит ее от необходимости тащить на себе груз прошлых ошибок и невзгод. Освободит от тягости зловещего пророчества. Ведь это не она наговорила всяких страхов, а старая вёльва, безымянная, пришедшая из ниоткуда и убравшаяся в никуда. – Гюльва Безотчая. Твой род давно погиб. Ты оказалась в плену у ледяных великанов. На тебя наложили заклятье, и на столетия ты погрузилась в сон. Многое прошло мимо тебя, и многое ты позабыла… но это ничего. Жизнь тут нетороплива, и ты успеешь все наверстать.
– Выходит, ты спас меня? – может, Гюльва и утратила память, но ум и сообразительность остались при ней.
– Нет, – на такую нахальную ложь сил Слейпнира не достало. К тому же он терпеть не мог приписывать себя подвиги, которых не совершал. – Просто… просто действие опутывающего тебя заклятия сошло на нет. Ты свободна. Отныне твоя жизнь принадлежит только тебе.
– Я – Гюльва, – повторила девица-тролль. – А кто же тогда ты?
– Слейпнир, – в некоторой растерянности назвался конь-оборотень, привыкший, что здешние обитатели узнают его с первого взгляда. – Место, где ты находишься, называется Асгард. Это большой город… если хочешь, могу показать его тебе.
Злые шутки братца Фенрира касательно того, что Слейпниру куда привычней иметь дело с кобылицами, нежели с девицами, были отчасти правдивы. У Слейпнира не было подруг, а вот кобыл ему приводили. Жеребят, четырехногих и обгонявших ветер на скаку, но не обладавших даром оборотничества, торжественно преподносили в дар князьям Ванахейма, Альвхейма и Мидгарда, в знак дружбы Асгарда и закрепляя подписанные союзы. Слейпнир знал, что таков его долг, и не пытался разыскивать свое потомство, уверенный, что с ним все благополучно.
Но бывшая вёльва… Не мог же он отпустить ее одну шататься по незнакомому городу, бурлящему от дурных известий! Вдобавок Гюльва – тролль. Пусть и Старшей крови, но тролль. Ее сородичей в Асгарде не жалуют. Что, если кто-нибудь заденет ее дерзким словом или обидит? Он внес свой вклад в то, чтобы она стала такой, и он просто обязан приглядеть за ней, пока она не обустроится!
– Хочу, – легко согласилась Гюльва. Принюхалась, смешно дергая носом, и вынесла решение: – Тут, должно быть, много всего интересного.
И они пошли. Рядом, но не вместе.
Довольно долгое время Одину Всеведающему пришлось обходиться без своего верного скакуна. Зато повсюду разлетелись слухи о том, что то здесь, то там замечали скачущего во весь опор Слейпнира. На спине восьминогого жеребца восседала некая дева с рыжими кудрями, и оба выглядели чрезвычайно довольными миром и друг другом.
Асгард, Брейдаблик.
– Наилучшая случайность – та, что тщательно спланирована и заранее подготовлена! – заявил Фенрир, едва переступив порог родного трактира. Рататоск, мечтавшая о долгом отдыхе, уютной постели из мягких шкур и обильном вкусном обеде, приготовленном матушкой Эстой, насторожилась. И не зря, ибо следующими словами Фенрира стали:
– Милая, слетай-ка в Брейдаблик. Одна нога здесь, другая там. Упреди красавчика. Скажи, мол, по доброте душевной мы преподносим ему на золотом блюде прекрасную возможность добиться своего. И если он настолько туповат, что упустит свой шанс, может сюда больше носа не казать. Прибью на месте.
– Ладно, – вздохнула Рататоск. В самом деле, надо бы предупредить Бальдра. Чтобы в самый ответственный миг не застыл бревно бревном в полной неожиданности, а был готов действовать. Быстро и решительно, смотря по обстоятельствам.
В чертоги Бальдра и Нанны незваная гостья заявилась в своем подлинном обличье – белки размерами с добрую рысь. Четыре лапы, шерсть цвета кленовых листьев по осени, пушистых хвост и кисточки на ушах. Запрыгнув на распахнутое окно, Рататоск стала невольной свидетельницей семейной ссоры – и испуганно поджала ушки, смекнув, что ссора отнюдь не первая и не последняя. Пока они странствовали по мирам, казавшийся столь прочным брак Бальдра и Нанны пошел глубочайшими трещинами.
– Белка! – зазевавшись, Рататоск упустила миг, когда к ней подкрались. И нацелились прямо в глаз стрелой из лука. К счастью, лук был игрушечным, а сжимал его ребенок, очаровательный мальчик с льняными кудряшками и упрямо сжатым ртом. – Да какая громадная! Стой! Ты моя добыча, не смей удирать!
– Не родился еще тот охотник, чьей добычей я стану, – огрызнулась Рататоск, невольно подражая Фенриру. Неведомый творец оделил ее способностью к человечьей речи даже в обличье зверька, только резцы мешались и слова выходили несколько шепелявыми. – Я тебе не просто белка!
– А-а, – мальчик понятливо кивнул и опустил лук. – Тогда я про тебя слышал. Ты Рататоск, посланница богов. Прости, если я тебя напугал. На самом деле я не собирался в тебя стрелять. Я Форсети. Форсети, сын Бальдра.
– Тогда я тоже о тебе слыхала, – сменила гнев на милость Рататоск. – Доброго тебе дня, Форсети.
Спорящие голоса в соседнем покое стали громче и злее. Нанна обвиняла, Бальдр огрызался, а их маленький сын досадливо скривился, прикусив губу и отчаянно стараясь не расплакаться. Его родители, надежда и опора его маленького мира, кричали друг на друга, а он ничего не мог поделать.
– Часто они так? – тихонько спросила Рататоск.
– Прежде никогда. Теперь – почти всякий день, – мальчик шмыгнул носом. И добавил, удивив Рататоск взрослой, печальной верностью суждения: – Мама не права. Отец и хотел быть с ней, но она отталкивает его своими речами. Она совсем не хочет ждать. Если бы она помолчала и подождала, он бы понял ее. Понял, что ей тоже трудно… и она очень боится. А когда матушка боится, она нападает. Пусть у нее нет меча, как у мужчин, зато полно язвительных слов. Она разит ими куда больнее, чем стрелами.
– А ты не пробовал, ну, потолковать с матушкой? – неуверенно предложила Рататоск. – Объяснить ей, какую она совершает ошибку…
– Она не поймет, – отмахнулся Форсети. – Мама считает, раз я еще мал, то ничего не замечаю вокруг.
– Я так не думаю, – честно заявила Рататоск. – Хотя и вижу тебя первый раз. По-моему, ты отлично смекаешь, что в твоем доме к чему. И ты наследник имени и владений своего отца. Брейдаблик когда-нибудь станет твоим, и с твоим мнением должны считаться.
– Попробуй, докажи это моей матушке, – дернул плечом мальчик. – У нее на любой случай есть два мнения, ее и неправильное. Если даже отцу не удается ее переубедить, то куда мне. Может, когда я стану постарше, она ко мне прислушается. Но сейчас? Нет, нет, никогда, – он весьма схоже передразнил сдержанно-раздраженные интонации Нанны: – Форсети, ступай в сад, поиграй с другими мальчиками. Займись чем-нибудь, малыш, не видишь, маме недосуг. Загляни потом. Форсети, пора спать. Форсети, быстро за стол. Дорогой, не крутись под ногами.
– Когда она скажет так еще раз, приходи навестить меня и моих друзей, – предложила Рататоск.
– А где ты живешь? – оживился Форсети.
– Иногда – в садах у чертогов Фрейи, иногда – в трактире «Рагнарёк» подле Химинсбьерга и Радужного моста…
– Но там же злой волк заместо хозяина! – испуганно округлил глаза мальчик.
– Фенрир не злой, – вступилась за приятеля Рататоск. – Он… он просто такой, как есть. К тому же он мой друг, и я точно знаю – он не ест маленьких мальчиков.
– Тогда я непременно приду, – Форсети насторожился, прислушиваясь. – Ты просто так заглянула, или тебе надо повидать кого-то из моих – отца либо маму?
– Я пришла к Бальдру, – дверь покоев распахнулась, с грохотом ударившись о стену. Бальдр стремительно прошагал мимо, в пылу ярости даже не заметив собственного отпрыска. Уменьшившись, Рататоск сиганула ему на плечо, вцепилась коготками… и едва не оказалась на полу. В последний миг Бальдр понял, кого именно он чуть не стряхнул.
– Ну, спасибо, – проворчала белка-оборотень. – Хочешь доброго совета? Вернись и поговори с сыном. Негоже проходить мимо своего ребенка, как мимо пустого места. Какое бы дурное настроение у тебя не было.
– А там был Форсети? – Бальдр сбился с шага. – Ох. Одно другого не лучше. Не дом, а какой-то приют скорбных на голову.
– Зато у меня для тебя добрые вести, – Рататоск тряхнула распушившимся хвостом. – Мы решили кое-что для тебя сделать. Для тебя… и для нее, ну, ты понял, о ком я. Скоро в Асгард пожалует вёльва. Она скажет, ей было видение. О том, что твоя свадьба с Нанной была ошибкой, и тебе предназначена другая. Никто не спорит с вёльвой, даже Один не решится возражать ее словам. Остальное целиком и полностью зависит от тебя.
– Но как вы этого добились? – искренне поразился Бальдр. – И… зачем?
– Скажем так: мне стало очень жаль Хель, а Фенриру не по себе, если я несчастна. Ну, и свою сестрицу он тоже очень любит и желает ей блага, – Рататоск намеревалась хихикнуть, а вместо этого бойко зацокала, щелкая язычком по передним резцам. – Удачи тебе. И стойкости в намерениях. Помни, мы непременно придем посмотреть на это зрелище. Так что не подведи нас, не то темной ночью Фенрир явится по твою душу! – съежившись в комочек, она шустро пробежалась по карнизам и занавесям, и улизнула в ближайшее подвернувшееся оконце.
Асгард, Валаскьяльва.
…Они и в самом деле пришли. Вскочили и побежали, как только в трактир с отчаянным воплем: «Лопни мои глаза, там вёльва идет к царским палатам!» ворвался кто-то из младших свитских Фрейра. Волкодлак и белочка смешались с изумленно гомонящей толпой, и, благоразумно держась в задних рядах, вместе со всеми зашагали к серебряным ступеням Валаскьяльвы.
Однако все пошло совсем не так, как им мыслилось. Стоило вёльве произнести первые слова будущего пророчества, как Фенрир сжал ладонь спутницы с такой силой, что Рататоск невольно вскрикнула и запрыгала на месте.
– Она провидит то, что на самом деле! – от рявкающего шепота на ухо у Рататоск мгновенно заныло в затылке.
– Разумеется, она же вёльва! – огрызнулась девица-оборотень.
– Да нет же! – настаивал Фенрир. – Мне и матушка говорила, и бабуля – они, чародейки, по большей части врут. Ну, не то, чтобы напрямую лгут в глаза, но говорят именно то, чего от них ждут. А бабуля, она сейчас не бабуля, а сама Судьба, неужели не понимаешь!
– Руку отпусти, сломаешь же! – заскулила Рататоск.
Со своего места они не видели старой колдуньи, лишь слышали ее голос, липкий, вползающий прямо в голову, окутывающий рассудок сетями, плетеными из болотных трав и гнилостных испарений. Гюльва вещала, грозная и устрашающая, ледяной ветер кружил по строгим залам дворца, холодя сердца и души внимающих крику пророчицы. _Читай на Книгоед.нет_ Рататоск вспомнилось безымянное болото в Ётунхейме, где они со Слейпниром чуть не утонули – и сейчас она тоже тонула, тонула в словах, раз и навсегда предрекающих порядок вещей, веление Судьбы, которое никто не в силах отменить или избежать. Будет так, как сказала вёльва. Отныне Бальдру суждено стать заложником благополучия Асгарда.
– Что она несет, мы не об этом уславливались… – потерянно бормотал Фенрир. – Какой Рагнарёк, ну при чем тут Рагнарёк, бабуля рехнулась на старости лет, Рататоск, ну что она такое лопочет, зачем?!
Белка молча и сосредоточенно выдирала онемевшую кисть из железной хватки, медленно плющившей ее пальцы. Опомнившись, Фенрир разжал ладонь. Вёльва завершила речь, кто-то милосердно увел ее прочь, под гомон и проклятия злодеятельному чародейскому семени. Плакала женщина, со всех сторон недоуменно и встревоженно перешёптывались горожане. Ожидая царского слова, уповая на то, что Один убедительно докажет: не стоит доверять пустым речениям выжившей из ума старухи. Иггдрасиль не рухнет, Девять Миров благополучно проживут еще тысячи тысяч лет, и Асгарду суждено процветать и сиять во тьме, подобно солнцу…
Но вместо Одина свой голос возвысил младший из его отпрысков. Сделав это настолько уместно и вовремя, что даже Фенрир одобрительно кивнул, признавая за Бальдром определенную сметливость. Разве не Бальдр невольно стал героем и неотъемлемой частью только что отзвучавшего грозного предзнаменования? Да и смотрелся младший Одинссон, надо признать, отменно, а речь его лилась гладко и бойко, утихомиривая взволнованные сердца и возвращая потерянную было надежду.
Стоя на возвышении и вместе с семейством ошарашенно внимая крикам вёльвы, Бальдр довольно быстро смекнул, что затея его друзей обернулась чем-то странным. Однако он не собирался отступаться от намерения истолковать ситуацию в свою пользу. Симпатии асгардских обывателей были сейчас целиком и полностью на его стороне, и даже всевластный отец не смог бы повелеть ему держать язык за зубами.
Бальдр рискнул, поставив на кон золотую монетку своей удачливости. Бросив свой вызов публично, при большом стечении народа, с тем, чтобы ни отец, ни мать не отреклись от произнесенного. Слух вскоре разнесется по всему городу, и никто, в первую очередь его родители, не смогли прикинуться несведущими. Пусть услышит каждый, пусть услышат все! Весь Асгард, затаив дыхание, внимает ему – ведь ему больше нечего терять, и на этот роковой шаг его толкнуло отчаяние.
– Да, именно отчаяние! Если Судьба решила испытать меня, сделав живым щитом Асгарда против напастей, то кем сказано, что мои дни до скончания времен должны быть наполнены тоской и мукой? Я прошу немного, и для исполнения моего желания достаточно лишь доброй воли моего отца, нашего правителя! Каждому из нас в трудный час нужна поддержка и опора, и мы уповаем найти ее в своих спутниках жизни. Трижды счастлив и благословен тот, чей брак оказался удачным, но я… – звонкий и ясный голос Бальдра дрогнул, и вместе с ним дрогнули сердца асиний, уже заранее готовых посочувствовать любым бедам юного и прекрасного бога, – но я оказался не столь удачлив. Да, во всеуслышание признаю, я поторопился со свадьбой. Выбрал не ту женщину. Леди Нанна не повинна в том, что мое сердце никогда ей не принадлежало. Есть другая… другая, о встрече с которой я прошу. Всего лишь о встрече. Но, если мне сызнова будет отказано, я просто своей волей уйду к ней. Ибо теперь, дорогой отец, мне открыта дорога в ее владения – тот прямой путь, ступив на который, невозможно вернуться обратно! Как почтительный сын, я подожду твоего слова и твоего решения… но не затягивай с ответом слишком долго. Как мы все теперь знаем, с каждым днем у нас остается все меньше и меньше времени!
Бальдр так резко развернулся на каблуке, что полированный мрамор жалобно взвизгнул. Фригг ахнула, подалась было следом за уходящим отпрыском, но замерла, переводя взгляд с хмурившегося супруга на старшего сына. Набившаяся в чертог толпа недоуменно гудела, уловив, что между Всеотцом и младшим из его сыновей вспыхнули разногласия, и что причина их – в женщине. Один вскинул руку, успокаивая подданных и призывая к тишине:
– Благородные асы и асиньи. Нет причин для треволнений. Речи предсказателей частенько темны и загадочны, но я точно ведаю одно: мы справимся со всеми ниспосланными нам испытаниями. Будем крепки духом и стойки в бою, будем надеяться на верность друзей и благосклонность удачи. У Асгарда бывали тяжелые времена, но наш мир сумел их преодолеть и выйти победителем. Рагнарёк грядет? Что ж, мы встретим и его, и встретим с высоко поднятой головой. Если нам суждено пасть, мы падем, как герои, до последнего защищая свой дом! – раскаты голоса Одина взмыли к высокому потолку залы, перекликаясь гордо звенящей бронзой и холодной сталью. Собравшиеся откликнулись согласным гомоном, плотно спаянная доселе масса начала потихоньку рассасываться, ручейками изливаясь в распахнутые настежь двери. Свидетели донесут новости до тех, кому не посчастливилось оказаться в царском чертоге. Тревожные слухи на крыльях ветров полетят дальше, в Альфахейм и Мидгард, во владения подгорных двергов и к ётунам-великанам. Девять Миров всколыхнутся и замрут в ожидании, ибо подобная весть касается всех. Рагнарёк настигнет любого. Никто не укроется от его испепеляющего жара и мертвенного холода.
– Пойдем, – Рататоск потянула Фенрира за плечо. – Еще попадемся кому на глаза, поднимется крик до небес, мол, опять отродья Локи во всем виноваты… Интересно, твой отец был здесь?
– Нет, – помотал головой волкодлак. – Я бы почуял. Его не волнует эта возня. Он считает, чему суждено быть – того не миновать. Но красавчик, красавчик-то каков! Все-таки умудрился сунуть папеньке отравленный кинжал под ребра, – он восхищенно присвистнул. – Ох, сейчас начнется в благородном семействе кутерьма с воплями и поисками крайнего.
– Пожалуй, надо послушать, о чем там станут говорить, – решила Рататоск. Фенрир ехидно скосился на подругу, и белочка возмутилась: – Это важно для истории, как ты не понимаешь!
– Бальдр вернется и все расскажет, – отмахнулся волкодлак. – Спорим, мой кабак теперь для него милее родного дома?
– А с чего ты решил, что его пустят в собрание? – Рататоск резко взмахнула хвостом. – Там же будет решаться его судьба, а он – лицо заинтересованное. Нет-нет, помяни мое слово, ни его, ни Локи на этот совет не позовут. А я должна все слышать своими ушами и видеть своими глазами! Не спорь. Лучше подсади меня, – она прижала руки к груди, сгорбилась, укутываясь в звериную шкурку и одновременно уменьшаясь. Фенрир подставил ей руку, размашисто подкинул вверх – и, ухватившись за густолиственную ветвь золотого древа-колонны, Рататоск маленьким комком пушистого меха помчалась через залы и галереи. Вслушиваясь, внюхиваясь и всматриваясь, улавливая знакомые голоса, прыгая с расписного ставня на резную кромку ободверины, с занавеси на голову статуи, пробегая через настенные гобелены и цепляясь за густой ворс ковров. Валаскьяльва была огромна, но Рататоск приблизительно догадывалась, где Один соберет ближайших приближенных, дабы при закрытых дверях потолковать о непокорном сынке и так несвоевременно явившейся вёльве.
Она чуть не опоздала, рыжей молнией шмыгнув промеж тяжело смыкающихся створок. Юркнула под стол, отдышалась, огляделась по сторонам. Признав знакомый тяжелый сапог черной кожи с ремнями вперехлест и серебряными бляшками, запрыгнула на голенище и осторожно высунула мордочку из-под трубчатых складок расшитой скатерти.
– Ты откуда еще тут взялась? – прошипел Тор, обнаружив, что на него снизу вверх умильно таращится белочка.
«Пришла! – бодро отозвалась Рататоск. – Такое дело – и без меня?»
– Пришла, так сиди тихо, – буркнул Громовержец. – Не то в окно выкину.
«Конечно!» – Рататоск, торопливо цокая коготками по гладким доскам, перебежала к креслу Фрейи. Прыжком взлетела на высокую спинку и замерла, пытаясь прикинуться одним из резных украшений. Асы не обратили на нее внимания, зато белочку приметил один из воронов, топтавшихся на подлокотнике седалища Одина. Ворон злорадно каркнул, оповещая хозяина, однако услышан не был – раздраженный Один лишь мимолетно щелкнул любимца по черному клюву, веля замолчать и не мешать.
Речь держал Фрейр:
– Значит, он говорил о Хель? Причудливый выбор, но это – выбор Бальдра. Отчего бы не пойти ему навстречу?
– Разве их судьба не отражает естественный порядок вещей? – поддержала брата Фрейя. – Ах, они просто созданы друг для друга! Единство воплощенной жизни и воплощенной смерти, призванное спасти мир от гибели, как это прелестно!
– Никогда! – разъяренная Фригг с размаху треснула ладонью по столешнице. – Никогда мой ребенок не свяжет свою судьбу с чудовищем! С полоумной и злобной тварью, якшающейся с мертвецами! Бальдр всегда получал все самое лучшее, и чем он отплатил нам – черной неблагодарностью! Лучше Рагнарёк, чем подобный союз!
– Матушка, – укоризненно протянул Тор, – о ком мы говорим? О маленьком дитяти, или о том, кто уже сам в силах избрать свою дорогу? Послушайте, я не хочу никого упрекать, но давайте хоть между собой будем честны. Мама, ты сама его до этого довела. А ты, отец, ей потакал. Пользуясь тем, что Бальдр уродился покладистым и незлобивым красавчиком. Ну-ка вспомните, когда братец был еще сопливым пацаненком, где он проводил время? Под матушкиным надзором! А где должен был?
– На поле Воинов, – прогудел Тюр, наставник ратных искусств юных царевичей. Они все прошли через его руки и его суровую школу, все, кроме Бальдра. – Но я так и не дождался его появления.
– Дальше – больше! – бушевал Тор, наконец-то получивший возможность высказаться. – Бальдр вырос, и какое же занятие вы ему подыскали? Неужто это и впрямь достойно сына Одина – присматривать за тем, как родятся ягнята и как по весне из навоза вылупляются мухи? Нечего сказать, подходящее ремесло для бога!
– Я бы попросил, – оскорбился Фрейр.
– Тем более, что у нас есть Фрейр, единственный и неповторимый! – спохватился Громовержец. – Который свое дело знает туго! А еще в Асгарде сыщется уйма дев и жен, для которых все эти цветочки, плоды, роды звериные-людские и всякие прочие листья-травы – свои и родные! Для чего там Бальдр? Он в этом цветнике торчал, как прыщ на залупе, простите, дамы. Затычка в бочке! И ты, отец, прекрасно знал, что над ним украдкой посмеиваются. Он был рожден воином и защитником, а по вашей воле стал сущим бездельником! Да потом еще Нанна эта. Нет, я ничего про нее дурного сказать не хочу, но не зря же мудрыми задолго до нас изречено: какова матерь, такова и дочерь. Яблочко от яблони. Фрейя, подтверди!
– Почтенная асинья Неп – это что-то с чем-то, – вздохнув, согласно кивнула златокудрой головой богиня любви. – Такую тещу даже лютейшему врагу не пожелаешь, жалко станет.
– А вы с матушкой заботливо подсунули доченьку Неп Бальдру в супружницы! Откуда ему знать, как с такой обращаться? Он же сколько пытался с ней по-хорошему, а она ведь иначе, чем вожжами по заднице, не разумеет! – Тор обличающе ткнул пальцем в родную матушку. Фригг надменно поджала губы. – Леди Нанне лишь бы дом был полной чашей! А что у мужа тяжесть на душе, этого она уразуметь не в силах. Надо ж так извести хорошего парня, чтобы он был готов смыться в Хельхейм, лишь бы подальше от такой женушки!
– Тор, не повышай голос на мать. Она хотела, как лучше, – вмешался Один.
– Все хотели, как лучше! – отпарировал Тор. – А вышло – как всегда! И если мое мнение тут еще что-то означает, то я предлагаю устроить этой парочке встречу. Как Бальдр просил еще сколько лет тому. Не вижу в том ничего ужасного. Пусть взглянут друг на друга и перемолвятся хотя бы словом. Может, они сразу же поймут, что ничего не выйдет и мирно разойдутся. Бальдр останется с Нанной, Хель пребудет в своих владениях. И никакого Рагнарёка в ближайшие времена.
– А если не разойдутся? – раненой львицей вскинулась Фригг. – Если мальчик втемяшит себе в голову, что должен довести свою глупость до конца? Я рожала и растила сына не для того, чтобы вот так безропотно отдать его в руки спятившей колдуньи!
– Но ради чего тогда он явился на свет, досточтимая Фригг? – Фрейр явно решил принять сторону Громовержца. – Всю жизнь болтаться приколотым к вашему плащу наподобие золотой фибулы? Он давно вырос и больше не тот ребенок, каким вы его помните. Дайте ему наконец возможность почувствовать себя не мальчиком, но мужем. Бальдр должен жить своей жизнью, а не чужой.
– Мужественность кроется не в том, чтобы угрожать родителям и бросать жену с ребенком! – Фригг подавила рыдание, то ли искреннее, то ли тщательно разыгранное. – Неужели никто из вас не смекнул, к чему велись эти дерзкие речи? Вёльва утверждает, якобы связь Бальдра с Асгардом слабеет день ото дня. Бальдр намерен сам, своей рукой оборвать эту нить, если мы не станем потакать ему в его безумных требованиях!
– Коли леди Фригг решительно не намерена опускать Бальдра туда, почему бы не пригласить королеву Хель сюда? – нарушил свое молчание Ньёрд, Морской Хозяин, отец близнецов Фрейра и Фрейи. – Я поразмыслил над пророчествами, касающимися Рагнарёка и хозяйки Нифльхель. Нигде в них нет ни слова о том, что ее появление в мире грозит неприятностями. Мы в силах ограничить чародейские возможности Хель. Вступив в Асгард, она никому не причинит вреда.
За столом воцарилась настороженная тишина. Должно быть, собравшееся благородное сообщество в красках представляло себе визит владычицы мертвых в пределы владений асов. У Фрейи округлились глаза, богиня невольно затеребила кончиками пальцев свое сверкающее ожерелье двергской работы. Отраженные в драгоценных камнях всплески света радужной сетью замерцали на стенах.