Текст книги "Внутренние дела"
Автор книги: Джерри Остер
Жанр:
Полицейские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 15 страниц)
Глава десятая
Молния, гром, ветер и дождь – летняя гроза во всей своей красе и силе.
Зажатый со всех сторон на заднем сиденье первого из черных лимузинов, следующих за катафалком, везущим гроб Стори из собора святого Патрика в семейный склеп, находящийся на кладбище где-то в районе Квинс, Джо Каллен закусил губу, чтобы не рассмеяться, вспомнив, как он и его помешанная на компьютерах дочь хохотали над одной статьей в энциклопедии, которую она читала, готовя доклад к занятиям по географии: статья посвящалась молнии, и в ней говорилось о том, что молния редко бьет в одно место дважды. Одного раза, как правило, вполне достаточно, сухо констатировал автор статьи.
Каллен чувствовал, что его участие в этих экстравагантных похоронах вполне уместно. За катафалком следовало несколько тысяч лимузинов, везущих всяких знаменитостей и почетных граждан города, магнатов и дельцов, менеджеров и рокеров, ученых мужей и лауреатов. Вслед за ними следовало множество полицейских на мотоциклах и машинах, принадлежащих департаменту полиции. Завтрашние газеты будут писать о том, что на похоронах присутствовали не только копы восточного побережья, но и представители закона из Техаса, Висконсина, Вирджинии, Индианы, Джорджии и Огайо. Они, как мотыльки на огонь, слетелись в Нью-Йорк, чтобы почтить память безвременно погибшего комиссара. Оперативный отдел уже готовился послать на похороны поисковые вертолеты, и только плохие погодные условия не дали сделать это. Велись срочные поиски подходящих пиротехников и имитаторов Элвиса Пресли. Требовались настоящие полицейские для сопровождения катафалка.
Вдруг вся процессия остановилась. Возможно, случилась какая-то авария или размыло дорогу.
– Ты знаешь, кого тут только не хватает? – спросил Каллен у Энн Джонс, когда она собиралась войти в один из автобусов, приготовленных для представителей прессы и стоявших возле собора святого Патрика. Небо над ними уже почернело и готово было разразиться грозой.
– Кого?
– Курта Воннегута и Джил Крементц.
Энн рассмеялась.
И она с пониманием отнеслась к тому, что он едет в первом лимузине, сопровождая таких пассажиров, как мэр Лайонс, и женщин Чарльза Стори: его вдову, Лайзу, ее дочь, Клэр Лангуа, и его сестру, Веру Стори-Иванс.
– Но почему я должен заниматься этим? – спросил Каллен.
– Она будет рада тому, что ты поедешь с ней в одном автомобиле, – ответила Энн.
* * *
Сидни Лайонс был взбешен. Он по праву должен сидеть на заднем сиденье, чувствуя себя там, как в раю. Да, конечно, за окном бушует гроза, но в своем воображении Лайонс видит зеленую травку, его баюкают розовые мечты о том, что он находится где-то очень далеко от этого чертова гигантского города, которым он правит, которым стремился править с тех самых пор, когда еще только начинал свою политическую деятельность в качестве активиста демократической партии и не был связан с Сильвией Этель Саратски Лайонс, которая соблазнила его в 1945 году, а теперь является страстной мужененавистницей; в ту пору у него не было еще любимых дочерей: Доны, Дианы, Роберты, Синди и Роксаны, до сих пор остающихся девственницами.
Прощайте все. С него довольно. Он, Сидни Лайонс, шестидесяти четырех лет от роду, заявляет: он довольно потрудился в своей жизни и теперь желает отдохнуть, покончить с однообразным существованием и вдохнуть аромат и свежесть чего-то необычного. Он станет любовником трех экстравагантных и замечательных женщин.
Но с чего начать? Какая разница. Посмотрите на Лайзу Стори. Красивая, стройная, мускулистая (о, что за икры!), настоящая француженка. («Ты просто очаровательна», – сказал он ей по-французски, зная этот язык на уровне ученика седьмого класса, когда они стояли на отпевании в соборе святого Патрика. Лайза Стори нахмурилась: она не ожидала, что к ней обратятся на ее родном языке. Но в конце концов все же поблагодарила его за комплимент). Она походила на спортсменку и, казалось, могла бы хоть сейчас выйти на корт и обыграть любую звезду тенниса. Кроме того, она – очень деловая и проницательная – занималась благотворительностью и умела подать себя. Ее красота, ее образованность, международный шик и неутомимость в работе делали Лайзу одной из самых известных, любимых и чудесных женщин этого гигантского города. Он мог сказать это, глядя в глаза любому человеку.
А эта девушка, Клэр Лангуа… Дорогой Джордж – на то он и пресс-секретарь – доложил ему, что фамилию она унаследовала от своего отца, француза и теннисиста. Эта Клэр (скорее женщина, чем девушка) похожа на ангела с какой-нибудь картины старинного мастера. Этого, как там его? Ну, француза… Она так же мускулиста, как и ее мать. У нее сильные ноги. Но сама она такая нежная, утонченная. Прямо настоящая манекенщица, каковой и является теперь, после того как перестала играть в теннис.
Ну хорошо, он слышал сплетни о том, что Клэр могла бы достичь больших успехов в теннисе, если бы поменьше встречалась с этим Брэтом Пэк (или его зовут Блэк Пэк? Нет, только не Блэк Пэк), а также со звездами металлического рока и теми парнями, которые бреются наголо и приклеивают куски разбитых тарелок к кускам дерева, называя это искусством, а себя художниками.
Один из этих развязных журналистов, пишущих в разделах светской хроники, процитировал на днях чье-то высказывание о том, что Клэр Лангуа является «тенью своей матери». Он знал все это и не обращал внимания. Лайонс не верил в то, что это может быть правдой. Не должна женщина с таким лицом и такими глазами ошиваться с подобными типами. Да, взгляд у нее слегка диковатый. Ну и что? Она смотрит в угол лимузина, туда, где находятся ноги мэра, и, кажется, видит там нечто такое, что вызывает ее смех. Ее отчим убит. Неужели она не понимает? Его чертов палец отрезан и вставлен в его чертов рот. И это сделали те двуногие грызуны, которые подтачивают основы этого гигантского города.
И, наконец, Вера Иванс – лучшая из лучших. Взгляните на нее – как она держится, с каким достоинством, прямо как королева, как герцогиня Виндзорская. Таких звезд экрана, как она, не было со времен Хепберн, Бэкал, Колберт, Стэнвик, Грейс Келли. Она – Джейн Фонда с чувством юмора, Стрейзанд, лишенная уродства. Она – Шер без кожаной куртки, цепей, голого живота и дружка, годящегося ей в сыновья. Она… Она… Не часто с ним случалось такое, что он не мог найти нужные слова, но сейчас произошло именно это.
Просто золотая жила. Если бы только не этот коп по имени Каллен. Кажется, его зовут Каллен. Он прыгает в лимузин перед самым отправлением, как будто собирается похитить его или захватить заложников, и пользуется телефоном, находящимся на спинке переднего сидения, как будто это его машина. Ведь это он, мэр, должен говорить по телефону, ибо, возможно, кто-то позвонит ему, чтобы сообщить нечто секретное.
А теперь посмотрите, что происходит. Посмотрите на это! Эта Клэр Лангуа выскакивает из автомобиля и, несмотря на ураган, бежит по улице. Эй, так нельзя! Послушайте, вернитесь в машину! Но посмотрите, что происходит! Вера Иванс бежит за ней.
Он побежит за ней – вот что он сделает! Побежит за обеими. Он спасет их, обнимет и умчится с ними прочь от этого кошмара. Он посмотрит им прямо в глаза и скажет…
Черт!
Этот Каллен. Чертов коп.
* * *
Края дороги были посыпаны гравием, и Клэр, – пытаясь оторваться от Веры, поскользнулась и упала на колени. Каллен крепко схватил ее сзади и держал, стараясь не причинить ей боль. Казалось, что тело у нее из стали.
Она брыкалась.
Она старалась разомкнуть его руки.
Сквозь сжатые зубы из ее рта раздавались звуки, похожие на жалобный вой или мычание.
Она поворачивалась то в одну, то в другую сторону, пытаясь нанести ему удар, но у нее ничего не получалось.
Наконец, она перестала сопротивляться, безвольно повисла в его объятиях и уставилась на свои окровавленные колени.
Вера приняла Клэр из рук Каллена и отвела ее обратно в лимузин. Каллен увидел, как Циммерман, которого отделяли от него полдюжины автомобилей, пытается подобраться к нему. Он помахал ему, давая понять, что его помощь не потребуется. Циммерман сделал жест рукой, означавший: ты уверен? Каллен кивнул и махал ему рукой, пока тот не повернул назад.
Каллен стал лицом к ветру. Он думал, что дождь и ветер охладят его. Но это не помогло. Это уже не помогало ему. Он стал смотреть по сторонам, пытаясь понять, где они находятся. Что это? Квинс? Америка? Млечный путь? Он почувствовал прикосновение чей-то руки к своему плечу и увидел зонтик над своей головой.
– Спасибо, Джо, – соломенная шляпка Веры каким-то чудесным образом держалась у нее на голове, несмотря на то, что поля ужасно хлопали на ветру, а женщина вовсе не старалась удержать свой головной убор. Эта дама могла противостоять стихии. Каким образом удается ей быть абсолютно сухой, в то время как Каллен весь промок до нитки? От нее дышало прохладой. Если бы он мог взять ее руку и приложить к своему лбу, то и он охладился бы. Может быть, она научилась этому искусству в Голливуде?
Раздался звуковой сигнал на часах Каллена.
Он прикрыл часы рукавом пиджака и зажал их, пытаясь заглушить звук. Вера подняла вверх брови:
– Уже полдень?
Его серый костюм, купленный около года назад, его единственный нормальный костюм, был слишком теплым для такой погоды, и светло-синяя рубашка Каллена потемнела от пота.
– Я думаю, да, – он все еще сжимал рукой часы.
– Мы опаздываем.
Сегодня или всегда?
– Мне позвонили, что на спуске возле Клиарвью случилась авария. Скоро уже можно будет ехать.
Она кивнула, потом еще раз, как будто он сказал что-то очень умное.
– Прими мои соболезнования, Вера.
Дрогнули ее плечи после этих слов Каллена, или ему просто показалось?
– Извини за тот случай. Мне следовало… Я не знаю.
Она вскинула голову:
– Что за случай?
– Ну, когда погиб шофер по дороге из аэропорта. У меня есть чувство, что я мог бы предотвратить случившееся. Я стучал по стеклу с такой силой, потому что испытывал досаду. Я уверен, что напугал тебя.
Наконец-то до нее дошло:
– Так это был ты?
Он щелкнул пальцами.
– Да. Я имею в виду…
К черту, мадам. Пустяки.
Она прикоснулась к его локтю, затем взяла его руку.
– Джо, я не узнала тебя. Ты ведь понимаешь, я испугалась. Я не могла понять, что происходит. Я не имела представления о том…
– Черт, нет оснований…
Она прикрыла его своим зонтиком и двумя руками обняла его левую руку. Она пошла с ним – она почти тащила его – вдоль края дороги, мимо застрявших машин, как будто уводила Каллена прочь от чего-то такого, что ему не следовало видеть.
– Мы давно не встречались, – сказала Вера.
– Двадцать пять лет и три месяца.
Она остановилась и посмотрела ему прямо в глаза. Он заметил, что глаза у нее серые. Всегда ли у нее были серые глаза?
– О, Джо!
Дождь стучал по зонтику, как истомленный бездельем человек стучит костяшками пальцев по столу.
– Я не вел подсчет годам. Двадцать пять лет назад я закончил колледж, поступил в полицейскую академию. (Сплошные юбилеи). Двадцать пять лет я скучал по тебе.
– Чак говорил мне, что ты был женат.
– Я прожил с женой десять лет, а пять лет назад развелся с ней.
– Вступи в клуб для разведенных.
Он кивнул, понимая, что она имеет в виду. Она считает, что в этом клубе люди знакомятся и женятся.
– У тебя есть дети? – спросила Вера.
– Джеймсу пятнадцать лет. Он второкурсник, учится в Джульярд, хочет стать пианистом. Джеймс изучает классическую музыку, но в прошлом году, зимой, я взял его в Театр-80 на улице святого Марка посмотреть «Иметь и не иметь», и с тех пор его герой – Хоуги Кармайкл. Я-то беспокоился о том, какое впечатление на него произведет Бэкал. Стефани, известной как Тенни, двенадцать лет, и она помешана на компьютерах. Дети живут с матерью и ее вторым мужем на Ривердейл. Он…
Вера наклонилась к нему, как будто не расслышала:
– Кто он?
– Они дружили, когда учились в школе. По-моему, в Бронксе. Школа имени Теодора Рузвельта. Им нужно было пожениться тогда.
– Если бы они поженились, то не появились бы на свет Джеймс и Тенни.
– Думаю, что нет.
– Похоже, ты не вмешиваешься в жизнь своих детей. Скорее, это она могла бы стать пианисткой, а он – специалистом по компьютерам, – она засмеялась. – Помешанным на компьютерах.
Каллен услышал крик и оглянулся. Он увидел, что к нему приближается Вера. Так все это в конце концов лишь сон? Но когда же он начался?
– Вера!
Вера – та Вера, что стояла рядом с ним; их стало две – тоже оглянулась и подняла руку, приветствуя приближающуюся Веру.
Нет. Та, что подходит к ним, гораздо моложе. Но тот же рост, те же фигура, пружинистая походка и покачивание бедер, та же классная одежда и идеальная шляпка. Однако юность светилась в ее глазах. В ее взгляде читалось замешательство.
Во взгляде Веры не читалось никакого замешательства – лишь знание жизни и умение владеть собой. Она взяла девушку за руку, держа над ней зонтик:
– Иди сюда, Ники. Джо, это Ники Поттер, моя помощница. Она больше чем помощница, вся моя жизнь зависит от нее. Ники, это Джо Каллен, старый друг Чака. Я тебе о нем говорила. Представь себе, Джо, оказывается, был тем полицейским, который помогал нам, после того как убили беднягу шофера.
Во взгляде Ники замешательство: в чем же выражалась помощь Каллена? Но длилось это лишь мгновение. Она быстро поняла, что к чему.
– Да, это ужасно. Рада с вами познакомиться. Мы, кажется, застряли, – напряжение исчезло из глаз Ники. Она привыкла общаться с незнакомцами.
– Джо говорит, что скоро уже можно будет ехать, – сказала Вера. – Где-то случилась авария.
– Возле Клиарвью, – уточнил Каллен, но лучше бы он этого не говорил. Ники расстроилась.
– Надеюсь, что ничего серьезного? – спросила она.
Он покачал головой:
– Полагаю, что да. Просто…
Дорожное происшествие.
Дождь барабанил по зонтику.
Между тем люди, сидящие в застрявших на дороге автомобилях, опускали стекла окон и спрашивали друг друга: «Это же Вера Иванс, не так ли? Смотрите, Вера Иванс! О Боже, да это Вера Иванс! Невероятно. Непостижимо. Сама Вера Иванс!
– Которая?
– Та, высокая.
– Они обе высокие.
– Ну, красивая.
– Они обе красивые.
– Та, что справа.
– Я думаю, что она стоит слева.
– Тогда кто же стоит справа?
– Не знаю. А что это за мужик?
– Какой-то знаменитый киноактер.
– На мой взгляд, он симпатичный.
– Да, симпатичный, но не красивый».
Вера повернула Ники и указала ей пальцем на ведущий лимузин:
– Пойди к Клэр, Ники. Пожалуйста, присмотри за ней. Скажи ей, что я сейчас приду. С ней только что случился приступ клаустрофобии. [10]10
Клаустрофобия – боязнь замкнутого пространства.
[Закрыть]Если понадобится, открой окна.
– Рада с вами познакомиться, – вымолвила Ники. – Вас нужно называть офицер Каллен?
– Сержант. И зовите меня Джо.
Ники обладала отличной памятью на имена. Она запомнит это имя.
– Рада с вами познакомиться, Джо. Вера говорила мне о вас. Конечно. Вы ведь старый друг Чака.
– Рад с вами познакомиться.
Дождь барабанил по зонту.
Вера посмотрела на Каллена, грустно улыбнулась и отвела глаза.
– Мне звонил Фил Гриняк, – сообщил Каллен.
Вера нахмурилась:
– Не может быть? В самом деле? Ах да, конечно. Сюзан Прайс говорила мне, что он исполняет обязанности комиссара полиции. Какое совпадение.
– Фил говорит…
– Что он говорит?
– Он говорит, что все мы – в одной упряжке.
Вера улыбнулась:
– Вы дружили с ним все эти годы?
– Мы редко видимся друг с другом, но уж если сходимся, то начинаем разговор прямо с того, на чем закончили при последней встрече.
Она опять закивала головой, как будто он сказал что-то умное.
– У меня были такие друзья, но теперь не осталось ни одного.
Дождь барабанил.
– Так, значит, Театр-80 все еще существует? – спросила Вера.
– Существует, – подтвердил Каллен. – Как только потеплело – а в этом году теплеть начало уже в марте, – многие бездомные начали жить в парках.
Вера уставилась на него. Какая же тут связь?
– Гриняк сказал, что подозреваемого в убийстве Чака видели в Кортланд-парке. Это в Бронксе.
Она не отрывала от него глаз. Ее дыхание участилось.
– Не знаю, доходят ли до вас в Калифорнии новости из Нью-Йорка…
– Кто он, Джо? Кто этот подозреваемый?
– Ты, возможно, слышала о пожаре «Ралей»?
– Да, я знаю, что там погибло несколько человек. Но какое это имеет отношение…
– В том числе Джой Гриффит, страховой агент…
– Подруга Тома, да? Я знаю об этом.
– Точнее, она его невеста.
Вера вцепилась рукой в кисть, держащую зонт.
– Хорошо, Джо. Она его невеста. Ну и что?
– Согласно Гриняку, привратник, который дежурил в ночь убийства Чака возле дома номер 119, видел, как кто-то вошел в этот дом. Вошедший был мужчиной. Это случилось около семи вечера. Его впустили или он сам открыл дверь. Привратник не может назвать точное время. Он даже не уверен, вошел ли этот человек в дом номер 119, так как находился на расстоянии полуквартала от него…
– Черт возьми, Джо, почему тогда…
– Но он абсолютно уверен в том, – сказал Каллен, – что человек был очень высокого роста. Около шести футов шести дюймов.
Вера сделала глубокий вдох и выдох.
– Его рост шесть футов и шесть дюймов?
– Да.
– Ну и что?
– Гриняк говорит, что Тома нет ни дома, ни на работе с того самого дня, когда был убит Чак. Его видели лишь в парке, если только это был он.
Вера задумчиво смотрела куда-то поверх плеча Каллена, затем вновь заглянула ему в глаза:
– Ты подозреваешь Тома Вэлинтайна в том, что он убил моего брата?
Каллен хотел сказать, что его подозревают копы, а не он. Но произнес только:
– Да.
Глава одиннадцатая
Буря бушевала в Бронксе. Монк Монски тоже разбушевался.
Журнал «Ньюсуик» не так уже далек от истины, размышлял Том Вэлинтайн. Одетый в ботинки, которые носят десантники, военные штаны защитного цвета, футболку с отрезанными рукавами, с черной повязкой на лбу, Монски выглядел как один из тех молодчиков, изображенных в фильме о будущем – «Путешествующий воин».
– Ты подонок, Вэлинтайн. Ты хочешь, чтобы вами занялся этот чертов департамент полиции? Ты этого хочешь?
– Успокойся, Монк.
Монски прыгнул под навес, где прятался от дождя Вэлинтайн.
– Не успокаивай меня, подонок.
Вэлинтайн подумал, не убить ли ему Монски. Он уже много раз и прежде думал об этом, но всегда решал, что от этого будет больше вреда, чем пользы, хотя и не мог толком понять, почему принимал именно такое решение.
– Дело в том, Монк…
– Не говори мне, в чем дело, – Монски сидел на корточках, его мокрое лицо находилось на расстоянии фута от лица Вэлинтайна, дыхание Монка было зловонно. – Это я скажу тебе, в чем дело, Вэлинтайн. Ты понял, Вэлинтайн?
– Дело в том, Монк, – Вэлинтайн чиркал что-то на мокрой земле своим армейским швейцарским ножом, – что мне потребуется запас еды и воды на два дня, кусок сукна, свитер, жидкость от насекомых, саперная лопата, спички, фонарь, ранец. Вот, пожалуй, и все. Не так уж много. Я уйду отсюда через пять минут, если только ты заткнешься и…
Услышав это, Монк опять разошелся не на шутку. Вэлинтайн втянул голову в плечи и старался не слушать то, что говорил его приятель. Во Вьетнаме Уоррена Колдуэла Монски прозвали Монк [11]11
Монк ( англ.) – монах.
[Закрыть]. Эту кличку он получил из-за своей фамилии, а также потому, что был очень тихим, застенчивым, незаметным. Он почти не разговаривал, а если и говорил что-то, то речь его походила на монашескую – короткие фразы, мягкий, но энергичный голос.
Во Вьетнаме Уоррен Колдуэл Монски, закончивший Йельский университет, был лучшим другом Томаса Джорджа Вэлинтайна, учившегося в Элмхерст-колледж, в Сиракузах. Выпускники обоих высших заведений редко попадали во Вьетнам, и два парня быстро нашли общий язык.
Кроме того, их объединяло еще кое-что. Монски перепробовал все виды наркотиков, включая марихуану, ЛСД, мескалин, фенциклидин и квалюд. Что касается Вэлинтайна, то он жить не мог без пива, и только выпив десять бутылок, чувствовал себя нормально.
Оба они стояли на краю пропасти.
Вместо того, чтобы обзавестись женами, детьми, шикарными автомобилями, домами, вместо того чтобы вступить в клуб, вступать в связи с актрисами и стюардессами, они оказались во Вьетнаме.
А после Вьетнама…
– Вэлинтайн!
…после Вьетнама…
– Заткнись, Вэлинтайн! Какого черта ты просишь меня о чем-то? Какого черта ты здесь делаешь?
– Думаешь, я не знаю, что вы здесь делаете?
– Надеешься, я не понял тебя? Ты навлекаешь на нас беду. Они подозревают, что ты убил Стори. Но они не знают того, что знаю я, потому что я умнее их всех. Ты грохнул его и отрезал у него палец, чтобы они подумали, будто это мы грохнули Стори. Да, мы могли бы сделать это, мстя за «Ралей». Ты и рассчитывал, что подозрение падет на нас.
Монски вновь приблизил свое горящее гневом лицо к лицу Вэлинтайна. Он всего лишь обвинял Тома в жульничестве, но ведь обмануть ближнего тоже надо уметь. Том изо всех сил старался сдержать улыбку. Он не мог не испытывать тайного удовольствия. Монк ткнул себя пальцем в грудь:
– Это я предложил мочить козлов. Я предложил отрезать у них пальцы. Они заслуживают этого, эти педерасты. Взять того охранника в отеле. Нанятый коп. Подонок из подонков, уверяю тебя. Женщин, спускающихся вниз, чтобы купить еду для своих детишек, он заставлял отсасывать у себя. Грохнув его, мы оказали услугу обществу, парень.
А этот чокнутый, который грабил пьяных, спящих в туннеле возле Гранд-Централа. Да как можно, черт возьми, грабить людей, у которых за душой ничего нет? А взять того студента, который жил на Томпкинс-сквер. Он ведь насиловал женщин. Черт, надо было мне отрезать у него член. А этот бандит, владеющий недвижимостью? Я хочу сказать, черт возьми, что есть люди, которые обирают до нитки людей, у которых и так ничего уже не осталось, кроме чувства собственного достоинства.
Монски все горячился, чувствуя, что его не воспринимают всерьез.
– Итак, мне не нравится то, что ты грохнул Стори и пытаешься свалить вину на нас. Мы и сами могли бы его убить.
– Успокойся, Монк, – сказал Вэлинтайн.
Монски схватил Вэлинтайна за нос. Вэлинтайн схватил его за руку и пнул в грудь. Монк упал. Том вышел из-под навеса и выпрямился. Все еще шел сильный дождь, но гроза уже кончилась. Площадку для гольфа, на которой расположились лагерем бездомные, не заливали потоки воды. Кучка «безнадежных», выглядевших слишком жалкими и непохожими на бандитов, вышли из своих палаток. Обхватив себя руками, они бездумно покачивались, стоя на одном месте.
– Привет, Том.
Вэлинтайн повернулся и увидел маленькую женщину, одетую в пончо-камуфляж с капюшоном.
– Привет, Тина.
– Давно не виделись.
– О да.
А может быть, и не так много прошло времени? После Вьетнама у него стало плохо с памятью.
– Мне очень жаль, что погибла твоя невеста, Том.
Вэлинтайн кивнул. Он посмотрел в сторону навеса, где возился Монк. Он ищет наркотики. Том знал все о своем приятеле. После Вьетнама они стали как родные. Они стали самыми большими подонками в этой стране. Вечно одуревающие, постоянно под кайфом, делящие друг с другом сигаретку с травкой, бутерброд, девушку, кокаин, таблетки. Они курили и ширялись до одури, пока Вэлинтайн не «спалил свои мозги». А Монски каким-то чудом все еще держался.
– Тина, наступают крутые времена. Пора двигать отсюда.
Тина засмеялась, и капюшон упал с ее головы.
– Двигать отсюда? Но куда, Том?
Вэлинтайн сделал над собой усилие, чтобы не повернуться к ней спиной. Перед ним была не Тина, а то, что осталось от нее. Лицо ее все покрыто синяками и кровоподтеками. Одна щека изуродована. На губах запеклась кровь. Часть зубов сломана, остальные выбиты. Он затаил дыхание и прикоснулся рукой к ее лицу.
– Кто тебя так отделал? Монк?
Тина рассмеялась:
– Монк? Да Монк просто котенок.
– Кто же избил тебя, Тина?
Она взяла его руку в свою. Средний палец у нее искривлен – был сломан и плохо сросся. Тина приложила его руку к своему лицу.
– Идет охота на бездомных, Том. Разве ты не слышал об этом? Меня избили на прошлой неделе в Гранд-Централе. Какие-то подростки. А может быть, и не подростки. Возможно, это были взрослые люди.
– Но у тебя есть и старые синяки, Тина.
Она улыбнулась:
– Ах, эти.
Он вновь попробовал убедить ее уехать отсюда.
– Сваливай, Тина. Пока есть время.
Она опять засмеялась:
– Том, Том, Том. Я же сказала тебе, что мне некуда ехать. Некуда, некуда.
Итак, она тоже одурела от наркотиков. Что ж, он сделал все, что мог, не так ли? Или, может быть, ради старой дружбы ему следует схватить ее и унести отсюда, орущую и брыкающуюся? Он полагал, что они дружили с Тиной в старые добрые времена, иначе она не стала бы разговаривать с ним. Однако полной уверенности в этом у него не было. С памятью у Тома очень плохо.
Появился Монски. Он слегка подергивался, как в судороге, но в общем, кажется, пришел в норму. Черт, хотел бы он сделать заявление, которое прославило бы его на весь этот чертов мир. Его фотография появилась бы в этом гнусном журнале «Ньюсуик». Вот что он сказал бы им: «Леди и джентльмены, разрешите привлечь ваше драгоценное внимание к кое-каким непотребным фактам.
Первое: каждый год около полумиллиона людей лишаются крова над головой.
Второе: плата за жилье для бедных поднялась на тридцать пять процентов за последние десять лет.
Третье: десять миллионов людей тратят почти все свои заработанные деньги на оплату жилья.
Четвертое: двадцать семь процентов американцев – дети. Среди бедных – сорок процентов детей.
До вас дошло? Дошло до вас, черт возьми? У нас растет поколение, которое, возможно, так и не найдет свое место в этой идиотской жизни. Мы повесили замок на дверь, открыв которую можно попасть в „Американскую мечту“».
Если бы он захотел, то мог бы открыть эту дверь, но он слишком устал.
– Томми, послушай, извини меня. Конечно же, ты можешь взять все, что хочешь. Я хочу сказать, – все, что у нас есть. А у нас тут всего полно. И все это – твое-е-е-е.
– Монк?
– Что, Томми?
Они прикоснулись друг к другу: кулак к кулаку, ладонь к ладони, пальцы к пальцам; руки сцепились и медленно опустились вниз.
– Монк.
– Т-Томми.
– Все кончено, малыш.
– Нет, Томми, не кончено, ничего еще даже не начиналось. Отлично, что ты грохнул Стори. Молодец! Слушай, старик, мне жаль, что погибла твоя подруга. Очень жаль.
– Да.
– В самом деле, старик. Чертовски жаль.
– Монк!
– Да, Томми?
– Будь осторожен, ладно? Все это может стать известно публике.
Монски улыбнулся улыбкой, которая во времена его учебы в Йельском университете могла расположить к нему любого.
– Можно ли нас чем-то удивить, Т-Томми?
– Думаю, мы ничему уже не удивляемся.
– Конечно.
– И натворили всяких дел.
– Это уж точно.
– Еще и наврали с три короба о своих делах.
Вэлинтайн улыбнулся.
Кулак к кулаку, ладонь к ладони, пальцы переплетаются с пальцами, руки медленно опускаются вниз.
– Держись, старик.
– Держись, Монк.
– Джеймс поможет тебе. Ты знаешь Джеймса? У Джеймса было такое уродливое лицо, что Вэлинтайн так и не понял, какой он национальности. Судя по его глазам, этот человек – убийца.
– Тебе потребуется оружие, Томми? – спросил Монски.
Вэлинтайн слегка потянулся, чтобы почувствовать прикосновение холодной стали к пояснице.
– С оружием у меня все в порядке.
Монски повернулся к своему навесу.
– Увидимся, Томми.
– Увидимся.
– Я люблю тебя, малыш.
– Я люблю тебя, Монк.