355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джерри Б. Дженкинс » Николае » Текст книги (страница 4)
Николае
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:17

Текст книги "Николае"


Автор книги: Джерри Б. Дженкинс


Соавторы: Тим Ла Хэй (Лахай)
сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 36 страниц)

- Мы его не видели, - мягко сказало Хлоя, опускаясь на колени рядом со старой женщиной. - Но его видел мой отец. Лоретта быстро повернулась и пристально посмотрела на нее. - Мистер Стил его видел? И с ним все в порядке? Хлоя покачала головой. - Простите, мэм, нет. Брюса больше нет. Лоретта опустила подбородок на грудь. Слезы наполнили ее глаза и полились по очкам. Она хрипела. - Выключите это, пожалуйста. Я как раз молилась о том, чтобы хоть мельком увидеть пастора Брюса. Но если он под одной из этих простыней, то я не хочу этого видеть. Бак выключил телевизор, а Хлоя обняла женщину. Лоретта не выдержала и всхлипнула. - Вы знаете, что этот молодой человек был для меня семьей. - Да, - ответила Хлоя, которая тоже начала плакать. - Для нас он тоже был семьей. Лоретта откинула голову назад, чтобы посмотреть на Хлою. - Он был моей единственной семьей. Вы же знаете мою историю? - Да, мэм. - Вы знаете, что я потеряла всех своих близких. - Да, мэм. - Поймите, всех. Я потеряла всех своих родственников. Больше ста человек. У меня была одна из самых набожных, духовных семей, из какой только может происходить девушка. Все ожидали, что я стану опорой этой Церкви. Я была активной во всем, была предназначена для Церкви, но никогда по-настоящему не знала Бога. Хлоя держала ее в объятиях и плакала вместе с ней. - Этот молодой человек научил меня всему, - продолжила Лоретта свой рассказ. - За два года я научилась у него большему, чем за шестьдесят лет в воскресной школе и Церкви. Я не виню никого, кроме себя самой. Духовно я была глуха и слепа. Мой отец умер еще раньше, но потом я потеряла маму, шестерых моих братьев и сестер, всех их детей, а также мужей и жен их детей. Я лишилась своих собственных детей и внуков. Всех. Если бы кто-нибудь составил список людей в этой Церкви, которые, скорее всего, попали бы на небеса после своей смерти, то я оказалась бы в самом верху этого списка, вместе с пастором. Баку, так же, как Лоретте и Хлое, было очень тяжело. Ему еще предстояло скорбеть в свой срок, но сейчас он не хотел слишком глубоко задумываться о произошедшей трагедии. - Мэм, что вы делаете в офисе? - спросил он. Лоретта откашлялась. - Занимаюсь бумагами Брюса, - совладала она с собой. - Что за бумаги? - Когда он вернулся из своей миссионерской поездки по Индонезии, у него было что-то вроде вируса. Один человек отвез его в госпиталь в такой спешке, что он оставил здесь свой переносной компьютер. Вы знаете, что он брал этот компьютер с собой, куда бы ни направлялся. - Да, это так, - подтвердила Хлоя. - Попав в госпиталь, он сразу же позвонил мне и попросил привезти этот компьютер. Конечно, я бы сделала для Брюса все, о чем бы он ни попросил. Я уже направлялась к двери с ним в руках, когда телефон зазвонил снова. Брюс сообщил, что его забирают из палаты тяжелобольных и переводят в палату интенсивного лечения, поэтому какое-то время его нельзя будет посещать. Я думаю, что у него было предчувствие. - Предчувствие? - удивился Бак. - Он предчувствовал, что погибнет, - сказала она. - Он просил прийти в больницу, когда к нему будут снова пускать посетителей. Я знаю, что он любил меня, но хотел получить свой компьютер больше, чем увидеть меня. - Мне кажется, что это не так, - сказала Хлоя. - Он любил вас, как мать. - Это правда, - сказала Лоретта. - Он неоднократно говорил мне об этом. Как бы то ни было, он просил, чтобы я распечатала все, что было на жестком диске его компьютера, вы понимаете, все, кроме того, что он называл программными файлами. - Что? - спросила Хлоя. - Его собственные заметки по чтению Библии и подготовленные проповеди? - Мне кажется, так, - сказала Лоретта. - Он попросил меня запастись бумагой. Я решила, он имел в виду стопку или что-то в этом роде. - Это заняло больше места? - спросил Бак. - О да, сэр, намного больше. Я засунула в эту ненасытную машину две сотни листов, пока не кончилась вторая пачка. До смерти боюсь всех этих компьютеров, но Брюс растолковал мне, как распечатывать все файлы, у которых есть имена, начинающиеся с его инициалов. Он объяснил мне, что если я просто наберу "print BB*.*", то компьютер выдаст всю информацию, которая нужна. Я, конечно, надеюсь, что сделала все правильно. Компьютер выдал ему больше, чем он ожидал. Мне кажется, что теперь я должна все это просто выбросить. - Вы положили туда третью стопку бумаги? - спросила Хлоя. - Нет, но мне помог Донни. - Телефонист? - спросил Бак. - О, Донни Мур гораздо больше, чем просто телефонист, - сказала Лоретта. - Навряд ли найдется какая-нибудь электроника, которую он не мог бы запустить или починить. Он показал мне, как можно использовать коробки компьютерной бумаги в нашем лазерном принтере. Он просто достал коробку и заправил ее с одного конца принтера. Теперь бумага выходит с другого конца, так что мне не нужно постоянно ее подкладывать. - Я не знал, что вы умеете это делать, - сказал Бак. - А я и не умела, - сказала Лоретта, - как, впрочем, многое в этой жизни. А Донни умеет все. Он объяснил, что наш принтер - новый и очень хороший, поэтому должен делать до пятнадцати страниц в минуту. - И как давно вы работаете? - спросила Хлоя. - Я начала сразу же, как только поговорила с Брюсом по телефону сегодня утром. Сделала, наверное, пяти или десятиминутную паузу после того, как закончились первые две пачки, и перед тем, как Донни помог мне засунуть туда эту большую коробку с бумагой. Бак зашел внутрь офиса и с удивлением наблюдал за тем, как профессиональный принтер засасывал страницу за страницей из бумажной коробки, пропускал их через себя и выбрасывал с другого конца в стопку, которая грозила обрушиться. Он выправил стопку бумаги и пригляделся к коробке. Первые две пачки отпечатанного материала были аккуратно сложены на письменном столе Брюса, отдельно друг от друга. На старой коробке из-под бумаги, каких Бак не видел уже много лет, было обозначено, что она вмещает пять тысяч страниц. Он предположил, что 80 процентов ее содержимого уже было израсходовано. Очевидно, здесь была какая-то ошибка. Разве у Брюса могло быть больше пяти тысяч страниц записей? Очевидно, здесь произошел какой-то сбой, и Лоретта по ошибке распечатала все, включая программные файлы, Библии и конкордаты, словари и прочее. Но никакой ошибки не было. Бак быстро просмотрел первую стопку бумаги, потом вторую, ожидая обнаружить что-нибудь, помимо записей Брюса. На каждой странице, которую просматривал Бак, были личные записи Брюса. Они включали его комментарии к фрагментам из Библии, записи к проповедям, благочестивые мысли, а также письма к друзьям, родственникам и церковнослужителям со всего земного шара. В первый момент Бак почувствовал угрызения совести, словно он копался в чем-то личном для Брюса. И все-таки почему Брюс попросил Лоретту распечатать весь этот материал? Он боялся умереть? Хотел ли он сохранить все это для использования? Бак наклонился над быстро растущей стопкой бумаги. Он поднял их со дна и давал им падать один за другим у него на глазах. Снова, страница за страницей неповторяющихся копий, все - Брюса. Он, наверное, писал по нескольку страниц в день на протяжении двух лет. Когда Бак вернулся к Хлое и Лоретте, Лоретта снова сказала: - Мы должны выключить все это и выбросить напечатанное. Ему теперь уже не понадобятся эти распечатки. Хлоя поднялась и теперь сидела с изможденным видом в боковом кресле. Была очередь Бака присесть около Лоретты. Он положил руки ей на плечи и серьезно сказал: - Лоретта, вы все еще можете служить Богу, служа Брюсу. Она попыталась протестовать, но он продолжил. - Да, он ушел от нас, но мы можем порадоваться тому, что он снова со своей семьей, разве нет? Лоретта сжала губы и кивнула. Бак продолжил. - Мне нужна ваша помощь в реализации большого плана. В этой комнате золотая жила. Только бегло взглянув на эти страницы, я вижу, что Брюс все еще с нами. Его знания, учение, любовь и сострадание все это здесь. Самое большее, что мы можем сделать для этого маленького стада, которое потеряло своего пастуха, - это издать эти страницы. Я не знаю, что это будет значить для пастора и учителя, но тем не менее люди должны иметь доступ к тому, что написал Брюс. Возможно, они слышали его проповеди, возможно, они видели его до этого в других ипостасях. Но это сокровище, которое каждый может использовать. Хлоя поддержала его. - Бак, почему бы тебе не попытаться издать это или хотя бы сначала придать этому форму книги? - Я посмотрю, что с этим делать, Хлоя, но есть определенная прелесть в том, чтобы издать это в той форме, как оно есть. Это был крик души Брюса: в середине его штудий написать верующим коллегам, друзьям и близким, которых он любил, написать самому себе. Я думаю, Лоретте нужно отдать это в быструю печать, чтобы с этим начали работать. Нам нужны тысячи копий всего этого материала, отпечатанные с двух сторон листа и просто скрепленные. - Это стоит целое состояние, - сказала Лоретта. - Не беспокойся об этом теперь, - сказал Бак. - Это лучший способ вложить деньги. * * * Когда самолет пошел на посадку над аэродромом Даллас Форт Вое, Фортунато протиснулся в кабину и присел на корточки между Фернандесом и Рейфордом. Оба сняли наушники с той стороны, которая была ближе к помощнику Карпатиу. "Кто-нибудь голоден?" спросил он. Рейфорд не мог думать о еде в тот момент, когда мир находится на грани гибели. Однако при слове "голод" в нем пробудилось страстное желание съесть что-нибудь. Он знал, что Аманда тоже голодна. Она ела очень мало, и ему часто приходилось ей об этом напоминать. - Я бы поел, - сказал Фернандес. - По правде сказать, даже бы основательно подкрепился. - Властелин Карпатиу хочет, чтобы вы связались с аэропортом в Далласе и попросили их приготовить для нас что-нибудь вкусненькое. Фернандес внезапно сильно забеспокоился. - Как вы думаете, что он имел в виду, говоря "что-нибудь вкусненькое"? - Я уверен, что вы, капитан Фернандес, закажете что-нибудь подходящее. Фортунато покинул отсек для летчиков, и Фернандес перевел взгляд на Рейфорда. - Даллас, на связи борт МС №3. Рейфорд оглянулся и увидел, как Фортунато сел на свое место. Карпатиу, увлеченный беседой с Амандой, вертелся в своем кресле * * * Хлоя вместе с Лореттой составляла сжатое, лаконичное послание, которое должно было быть сообщено по телефону шести наиболее набожным членам общины. Каждый из них позвонит другим членам конгрегации, которые, в свою очередь, передадут это сообщение еще дальше, и новость быстро распространится среди всех прихожан Церкви новой надежды. Тем временем Бак записал коротенький и простой текст на автоответчик: "Трагическая новость о смерти пастора Брюса - правда. Рейфорд Стил-старший видел его и надеется, что он умер до того, как в больницу попал снаряд. Пожалуйста, не приходите в церковь, пока встречи и службы или другие мероприятия не возобновятся с воскресенья в обычные часы". Сняв трубку с телефона, Бак перевел все звонки на автоответчик, который вскоре начал через каждые несколько минут давать сигналы. Все больше и больше прихожан стали звонить, чтобы удостовериться в том, что новость была правдой. Бак не сомневался, что в воскресенье утром церковь будет переполнена. Пока Бак звонил Донни Муру, Хлоя согласилась проводить Лоретту до дома, чтобы убедиться в том, что с ней все в порядке. - Донни, - сказал Бак, - мне прямо сейчас нужен твой совет. - Мистер Уильяме, сэр, - услышал Бак в трубке характерное стаккато, советы - мое призвание. И к тому же вы знаете, что я работаю дома, так что вы можете приехать ко мне или я к вам, и мы сможем обсудить все, что пожелаете. - Донни, мне было бы удобнее, чтобы вы приехали к нам в церковь. - Хорошо, мистер Уильяме, но не могли бы вы мне уже сейчас кое-что прояснить? Лоретта отвечала какое-то время на телефонные звонки? - Кажется, да. Она не знала, что говорить людям, которые звонили узнать насчет пастора Брюса, поэтому просто клала трубку. - Слава Богу, - ответил Донни. - Я застал ее несколько недель назад, когда она разбиралась с новой системой, и надеюсь, все в порядке. Как Брюс, кстати? - Я все расскажу вам, когда приедете сюда, Донни, хорошо? * * * Увидев над коммерческим аэропортом Даллас Форт Вое черные клубы дыма, Рейфорд подумал о том, как часто ему приходилось приземляться на этих длинных посадочных полосах. Сколько времени понадобится на то, чтобы все это восстановить? Капитан Фернандес направлял самолет на находящуюся поблизости военную посадочную полосу, ту самую, которую Рейфорд не так давно посетил. Он не увидел ни одного стоящего на площадке самолета. Ясно, что кто-то убрал их, чтобы взлетно-посадочные полосы не стали мишенями. Фернандес посадил машину так плавно, как человек вообще может посадить самолет таких небольших размеров, и они немедленно проехали в конец полосы, вкатившись в большой ангар. Рейфорда поразило, что остальная часть ангара была тоже пуста. Фернандес выключил двигатели, и они вышли из самолета. Как только Карпатиу вышел из самолета, он сразу же облачился в свою маскировку, и что-то прошептал Фортунато, который спросил Фернандеса, где они здесь могут раздобыть еду. - В третьем ангаре, - ответил летчик. - Мы в ангаре номер один. Самолет - в четвертом ангаре. Маскировка оказалась излишней. Между ангарами было не так много пространства, и обслуживающий персонал быстро выходил и входил через маленькие двери по бокам здания. Второй и третий ангары оказались пустыми, если не считать нескольких заваленных провизией для ланчей столов, стоящих недалеко от двери, ведущей в четвертый ангар. Они сели за столы, и Карпатиу обратился к Рейфорду. - Попрощайтесь с капитаном Фернандесом, - сказал он. - После нашей трапезы он продолжит свою службу недалеко от здания Агентства Национальной Безопасности в Мэриленде. Навряд ли вы снова его увидите. Он летает только на небольших машинах. Рейфорд едва удержался от того, чтобы не передернуть плечами. Какое ему до этого дело? Он просто познакомился с этим человеком. Почему для Карпатиу так важно держать его в курсе того, чем занимается другой персонал? Он не счел нужным сказать Рейфорду о том, что Холидей участвовал в создании нового самолета, который ему может понадобиться. Он не пытался выяснить, достаточно ли профессиональной квалификации Рейфорда для пилотирования самолета. Рейфорду никогда было не понять этого человека. Он жадно ел сам и пытался уговорить Аманду съесть больше, чем обычно, но она не хотела. Когда группа людей в последний раз прошла из одного ангара в другой, Рейфорд услышал характерный плач моторов самолета, на котором они прилетели сюда, и представил себе, что Фернандес, наверное, уже на борту. Странно, что Фортунато исчез вскоре после того, как они вошли в ангар вчетвером. Там рядом с ними на доклад Карпатиу стояли четверо из десяти дипломатов, которые представляли большие группы стран и народов. Рейфорд понятия не имел, откуда они и что им здесь надо. Его делом было доставить их всех в Новый Вавилон на чрезвычайную встречу по поводу начала Третьей мировой войны. Здесь же он нашел Эрла Холидея, который стоял неподвижно и смотрел в одну точку прямо перед собой. Карпатиу поздоровался за руку со всеми дипломатами, не обратив внимания на Холидея, который, как казалось, этого ожидал. Рейфорд направился прямо к Холидею и протянул ему руку. Тот проигнорировал его движение и шепотом сказал: - Отойди от меня, Стил, мерзавец! - Эрл! - Говорю то, что думаю, Рейфорд. Я должен научить тебя управлять этим самолетом, но в мои обязанности не входит делать вид, что мне это доставляет удовольствие. В ужасе отшатнувшись, Рейфорд подошел к Аманде, которая чувствовав себя брошенной, искала его глазами. - Рейфорд, скажи на милость, что здесь делает Эрл? - спросила она. - Я расскажу тебе позже. Вид у него несчастный. Что Карпатиу рассказывал тебе о самолете? - Прежде всего он интересовался тем, что бы я хотела поесть. Чудовище! Два адъютанта из Нового Вавилона вошли в ангар и обнялись с Карпатиу. Один из них сделал знак Эрлу и Рейфорду, чтобы они присоединились к нему в углу ангара, как можно дальше от "Кондора-216". Рейфорд. умышленно старался не смотреть на гигантскую машину, стоящую перед дверью ангара, выходившей на взлетно-посадочную полосу. От того места, где они стояли, до нее было больше 150 футов. Но казалось, что "Кондор" заполнял собой большую часть ангара. Рейфорд с первого взгляда понял, что это самолет, который находился в разработке несколько лет, а не месяцев. Было совершенно очевидно, что это самый большой пассажирский авиалайнер, который ему когда-либо приходилось видеть. Он был выкрашен в такой ослепительно белый цвет, что, казалось, растворялся на фоне ярко освещенных стен в сумрачном ангаре. Рейфорд мог только представить себе, как трудно будет управлять им в небе.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю