355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженни Ниммо » Чарли Бон и Пустынный волк » Текст книги (страница 4)
Чарли Бон и Пустынный волк
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 01:30

Текст книги "Чарли Бон и Пустынный волк"


Автор книги: Дженни Ниммо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 17 страниц)

Глава 4
ВОЙ

Кто-то из мальчиков распространил новости о Дагберте. Это мог сделать кто угодно кроме Браггера – не хвастаться же падением на спину с перепуга.

Слухи быстро разошлись по Академии. Вскоре все, даже самые несмышленые первокурсники знали: Дагберт Эндлесс топит людей.

Но как он это делает? Это был неразрешимый вопрос. Вечером все заметили, что на дне каждой ванной сама собой появилась вода. Некоторые ученики так испугались, что предпочли принять холодный душ в неотапливаемых раздевалках, несмотря на февраль месяц.

– Что с вами случилось? – ворчала Надзирательница, – обычно жалуетесь на нехватку воды, а теперь, когда воды набралось столько, что достает до колен, вам она не нужна.

Ребята стали сторониться Чарли, потому что Дагберт всегда был рядом с ним. Его старались не принимать в командные игры, так как в нагрузку к Чарли всегда прилагался Дагберт – Утопитель.

Было, конечно, одно исключение из правил. Джошуа, Доркас и сестры – близняшки были на стороне Дагберта и постоянно общались с ним, поэтому Чарли вынужден был терпеть их компанию. Ему ужасно надоело каждый день слушать, как они хвастаются друг перед другом своей исключительностью и талантами. Однако, слушая их бесконечную болтовню, Чарли удалось узнать кое-что интересное.

В этот день они сидели в Королевской комнате, ожидая начала выполнения домашних заданий. Лизандр и Танкред еще не пришли, Билли искал справочник, Эмма опаздывала, а Габриэль подхватил какой-то вирус и лежал в изоляторе.

Чарли открыл учебник по истории и делал вид, что конспектирует главу о гражданской войне за независимость в Америке.

Беседа на другом конце стола велась на пониженных тонах, только Доркас время от времени громко хихикала. А затем, совершенно случайно Чарли услышал фразу: – Это она научила меня всему, что я умею. Благодаря ей я могу заколдовать любую одежду.

Чарли понял, что Доркас говорила о Венеции – его внучатой тетушке. Он опустил голову и навострил уши.

– Однажды она рассказала мне об этом человеке. Венеция хотела выйти за него замуж, во-первых, потому что он богат, а во-вторых – его младший сын – одаренный. Венеция рассчитывает, что он как минимум… – Доркас прервала себя на полуслове, и Чарли почувствовал на себе ее пристальный взгляд.

Он продолжал сидеть в той же позе, не поднимая головы, и, делая вид, что погружен в занятия. Но Доркас продолжила свой рассказ таким тихим шепотом, что он смог уловить только отдельные несвязные слова:

– Арчи Шеллхорн, яд, бусы, сердечная недостаточность… травы для приворота… свадьба…

До остального было несложно догадаться, и Чарли не составило труда понять, что сотворила его тетка. Дядя Патон предупреждал его, что Венеция ради собственной выгоды пойдет на все – что угодно, и был абсолютно прав. Она подсунула жене Арчи Шеллхорна отравленные бусы, вызвавшие остановку сердца.


Надзирательница – Лукреция Юбим, внучатая тетя Чарли Бона.

Затем пропитала одежду Арчи приворотным зельем, и бедный обманутый вдовец влюбился в нее, как мальчишка. Он настолько потерял голову, что сделал ей предложение.

В этот момент в комнату влетели Лизандр и Танкред, причем последний выглядел еще более раздраженным, чем обычно.

– Извините за опоздание, – сказал Лизандр, – мы были на собрании. Рад видеть, что все в сборе и готовы заниматься. А где же Эмма?

– Здесь. Я уже здесь, – Эмма вошла вслед за ним.

Наступила тишина. Все раскрыли учебники и приступили к домашней работе.

Чарли в десятый раз перечитывал одну и ту же страницу по истории гражданской войны в Америке и не погашал из нее ни одного слова. Его мысли витали далеко от Соединенных Штатов. Он пытался представить себе, каково это иметь такую мачеху, как внучатая тетя Венеция: отравительницу, ведьму и убийцу. Ему не терпелось как можно скорее увидеться с дядей Патоном.

– Еще одна ночь, – думал мальчик, – и он, наконец, освободится от Дагберта Эндлесса. Совсем скоро он будет сидеть на кухне у камина, наслаждаясь вкусным ужином бабушки Мэйзи.

Но его мечтам не суждено было сбыться.

В ночь с четверга на пятницу, через пять минут после отбоя, Дагберт решил рассказать ребятам сказку на нош.

– По правилам Академии после отбоя запрещено разговаривать, – прошептал Чарли.

Но его предупреждение не возымело желанного результата.

– Тебя в наказание оставят в классе после уроков, – Чарли слегка повысил голос.

– И кто на меня донесет? – с угрозой поинтересовался Дагберт.

– Не мешай ему рассказывать, – влез в разговор Браггер, пытаясь войти в доверие к новенькому.

– Да, не порти другим настроение, – пискнул Руп.

– Тебя арестуют, оставят на выходные в Академии, и ты не увидишь завтра своей вонючей рыбной лавки, – пробормотал Фиделио.

– Спорим, что ты ошибаешься, – насмешливо усмехнулся мальчик – рыба.

Фиделио отвернулся и в сердцах так ударил кулаком по своей бедной подушке, что она стала квадратной.

Дагберт продолжит излагать громким голосом какую-то скучную и нудную историю из жизни русалок. И хотя он не был хорошим рассказчиком, Браггер и Руп угодливо хихикали, делая вид, что им очень интересно. Чарли зевнул и закрыл глаза.

Через две секунды дверь отворилась, и в комнату вошла Надзирательница. Она включила свет. Чарли открыл глаза и заморгал от яркого освещения.

– Кто сейчас разговаривал? – начала допрос служительница Фемиды.

– Это я, – охотно ответил Дагберт, – я рассказывал мальчикам сказку на ночь.

– Ты нарушил правила, – уличила его Надзирательница.

– Правда? – искренне удивился он, – мне очень жаль, но я не знал, что нельзя разговаривать после отбоя.

Надзирательница раздраженно вздохнула:

– Чарли Бон, ты несешь ответственность за новенького. Предполагалось, что ты объяснишь ему правила поведения.

– Да. Но я же… – начал оправдываться Чарли.

– Ты наказан, – отрезала его внучатая тетя Лукреция, служившая Надзирательницей в Академии Блура, – домой поедешь не в пятницу, а в субботу.

– Но я же ему говорил, – Чарли сделал бесполезную попытку достучаться до тетушки.

Надзирательница выключила свет и вышла, громко захлопнув за собой дверь.

Наступившую за этим тишину нарушали только Браггер и Руп. Они тихонько фыркали и похрюкивали от душившего их смеха.

Чарли лег на спину, уставившись в темноту. Он пытался убедить себя в том, что ему все равно. Какая разница – одним днем больше или меньше. Он долго не мог заснуть, и уже глубоко за полночь, когда усталость взяла свое, из ночного мрака донесся очень далекий тоскливый вой.

Раздался шелест простыней, и Чарли увидел очертания белокурой головы Билли Грифа. Он сидел на кровати и напряженно вслушивался.

– Он знает, что означает этот вой, – подумал Чарли, – и скоро мне об этом расскажет.

Чарли никогда бы не подумал, что Дагберт умеет просить прощения, поэтому он был сильно удивлен, когда на следующее утро во время завтрака к нему подошел новенький.

– Извини за прошлую ночь, – сказал он, проглотив полную ложку кукурузных хлопьев, – я был вынужден соврать Надзирательнице. Я не мог позволить себе получить наказание. Люди, с которыми я живу, не поймут, если я не приду сегодня ночевать.

– Нечего было разговаривать после отбоя, – не удержался Фиделио, – Чарли же тебя предупреждал.

Дагберт нахмурился и пробормотал:

– Тяжело держать в себе истории, которые хочется рассказать.

Чарли почти пожалел новенького:

– В следующий раз будь осторожнее, ведь тебя предупредила сама Надзирательница. Так что лучше держи свои рассказы в закупоренных бутылках.

– Так и сделаю, – мечтательно сказал Дагберт, – представляю – истории в бутылках. Это должно быть очень интересно.

Уже не в первый раз Чарли пытался понять, что творится в голове у этого странного парня. Весь остаток дня он провел в состоянии неопределенности. Он очень хотел поскорее услышать рассказ Билли.

В четыре часа Уидон открыл главные двери, и ученики выпорхнули на волю из мрачных стен Академии. Чарли и Билли, сидя в спальне, слышали их счастливые голоса. Чарли выглянул из окна во двор. За толпой ребят вперевалку шел Дагберт. Он был единственным, кто не выглядел счастливым. Мрачный, настороженный и почти испуганный, он последним покинул двор. Чарли отвернулся от окна:

– Они все ушли, Билли.

Тот сидел на кровати в позе несчастного старичка, прижав колени к подбородку и обняв их руками.

– Прежде, чем говорить о Дагберте, я хотел бы знать, что ты слышал сегодня ночью.

– Вой, – ответил Билли.

– Я тоже его слышал. Ты ведь знаешь, что он означает, правда?

Билли кивнул, его плечи сгорбились сильнее, и он еще крепче обхватил себя руками:

– Это был крик о помощи, испуганный и одинокий.


Миссис Ундон – жена привратника.

Чарли заглянул в вишневые глаза Билли, увеличенные круглыми стеклами очков:

– Ты знаешь, откуда шел вой?

– Не совсем. Это очень, очень далеко, может быть даже из подземелья. Он сказал, что угодил в ловушку.

– В ловушку? – недоуменно повторил Чарли, – интересно, кому понадобилось ловить его?

Билли пожал плечами:

– Чарли, я хочу рассказать тебе о Дагберте. Я пытался всю неделю поговорить с тобой, но он не отходит от тебя ни на шаг, и еще обзывает меня уродцем.

– Он назвал Габриэля неудачником, а Эмму и Оливию – неряхами. Но ведь это все неправда, не обращай на него внимания.

Билли наклонился немного вперед и на всякий случай понизил голос:

– Госпожа Кухарка знала отца Дагберта. Он утопил ее родителей, убил жениха и разрушил дом. И все это за то, что она отказалась выйти за него замуж.

– Погоди-ка минутку! – воскликнул Чарли, – я вспомнил. Госпожа Кухарка говорила мне, что его зовут Гримвальд.

– Лорд Гримвальд, – поправил Билли, – Душка сказал, что от него пахнет гниющей древесиной, водорослями и утопленниками. И вместо сердца у него в груди холодная жемчужина, заключенная как песчинка в раковине моллюска. Госпожа Кухарка очень напугана и собирается нас покинуть.

Чарли свалился на пол от неожиданности:

– Как покинуть? Она не может уйти, ведь на ней держится равновесие добра и зла в Академии. Она – главная опора этого хрупкого баланса. Почему Госпожа Кухарка решила уйти? Ведь никто не знает, кто она на самом деле.

– Дагберт может и до этого докопаться, – мрачно предрек Билли.

Чарли твердо решил изменить решение Госпожи Кухарки об уходе. Он увидит ее во время ужина и убедит остаться. В противном случае, кто еще кроме нее позаботится о Билли во время длинных школьных каникул? У него ведь нет ни дома, ни родителей. Ему даже не к кому обратиться за помощью. Блуры, конечно, обещали найти для него приемную семью, но они никогда не сдержат своего слова, если не считать тот ужасный случай, когда Билли отдали Де Греям, которые держали его взаперти, и использовали в качестве слуги.

Ученики, отбывавшие наказание, как правило, могли рассчитывать на холодный ужин в столовой. Но, когда Билли и Чарли спустились туда в шесть часов вечера, там никого не было.

Столовая выглядела покинутой. На столах стояли перевернутые стулья, а линию для раздачи блюд покрывала голубая клетчатая клеенка. Чарли открыл дверь на кухню и огляделся. Там тоже не было ни души. Тяжелые кастрюли висели на своих местах, холодные печи стояли закрытыми, и не было даже намека на то, что здесь что-то готовили.

– И что мы здесь делаем? – раздался женский голос.

Чарли подпрыгнул от неожиданности, развернулся и оказался лицом к лицу с женой привратника Уидона. Пучеглазая, широколицая и вечно чем-то недовольная Миссис Уидон обычно руководила Зеленой столовой.

– Я ищу Госпожу Кухарку, – вежливо ответил Чарли.

– Она уехала, – Миссис Уидон неприятно причмокнула толстыми ярко красными губами.


Зеленая кухня в Академии.

– Мы хотели бы немного поесть, – Чарли посмотрел на Билли, стоящего с надеждой на ужин возле раздаточного стола, покрытого голубой клеенкой.

Миссис Уидон мельком взглянула на Билли:

– А разве Вы не должны отбывать наказание, Чарли Бон?

– Да, но это не означает, что меня не надо кормить, – огрызнулся Чарли.

– А ну потише, ты, арестант, – Миссис Уидон демонстративно повернулась к нему спиной и вышла из помещения.

– Те, кто еще хотят поужинать, следуйте за мной, – бросила она через плечо.

Зеленая столовая выглядела так же, как и Синяя: перевернутые стулья на столах, стол для раздачи блюд покрыт клеенкой, только не голубой, а зеленой.

– Могу предложить вам тушеные бобы. Это все, что у меня есть, – фыркнула Миссис Уидон, – можете сесть туда, – она указала рукой на свободный столик.

– Я не собиралась сегодня дежурить, но Госпожа Кухарка умчалась, бог знает куда, а Блуры захотели поужинать. Мне пришлось тащить еду и напитки через все здание в западное крыло, вот ведь какая оказия… с вашего позволения.

Чарли не предполагал, что Миссис Уидон может так много говорить, и решил воспользоваться ее словоохотливостью, чтобы побольше разузнать.

– А Вы случайно не знаете, Госпожа Кухарка ушла навсегда, или нет? – спросил он наугад.

– Почему навсегда? Нет, конечно, – ее круглые глаза подозрительно прищурилась, – а с чего ты вдруг решил, что она уволилась?

– Нет, мы просто… ну… мы всего лишь поинтересовались.

Миссис Уидон нахмурилась и покачала головой:

– Вы проявляете интерес к тому, что вас совершенно не касается.

Довольная тем, что хорошо выполнила свой воспитательский долг и поставила любопытного Бона на место, она потопала на кухню.

Чарли и Билли сели к столу, указанному Миссис Уидон, и поужинали чуть теплыми бобами и подгоревшими тостами без масла. После такого угощения мальчики остались голодными, и Чарли решил раздобыть им добавки на Зеленой кухне:

– От этого ужина мне еще больше есть захотелось, Билли. Давай поищем хоть какой-нибудь еды.

Они тихонько пробрались на кухню. Миссис Уидон нигде не было видно. Внимание Чарли привлекли стоявшие в ряд банки. В них оказались шоколадные трюфели и печенье. Мальчики взяли по одной банке того и другого и двинулись дальше, набивая себе рот сладостями.

По пути Билли нашел коробку с песочным печеньем и отсыпал часть в свой карман. Чарли прихватил с собой несколько имбирных пряников – проглотил большой ароматный кусок и сразу почувствовал себя лучше.

Они обнаружили дверь черного хода и вышли во двор. Ступеньки узкой каменной лестницы вели прямо к дороге.

– Ты знаешь, по этой дороге можно попасть в город. Давай найдем небольшое уютное кафе и посиди… – Чарли не успел закончить свою мысль – Билли со всей силы двинул его острым локтем под ребро и прошептал:

– Смотри!

В дальнем конце двора в темном углу сидели на корточках два человека. На самом деле они не были людьми в полном смысле этого слова – их лица покрывала шерсть, а глаза светились в темноте, как у хищных зверей. Несколько секунд они сидели, не шелохнувшись, напоминая каменных горгулий. Затем, жалобно заскулив, сорвались с места и стремительно унеслись вверх по ступенькам, прыгая на четырех лапах с ловкостью кошек. Нелюди со всего разбега врезались в ворота, ведущие на улицу. Тяжелые железные створки с тихим лязгом легко и широко распахнулись, а незнакомцы исчезли в ночи.

Билли до боли сжал руку Чарли:

– Что это за твари?

– Я не знаю, – попытался ослабить его хватку Чарли, – но они появляются в тех местах, где бываю я.

Тут он заметил в углу, где прятались чужаки, большую глубокую шику. Чарли подошел поближе.

– Взгляни-ка на это, – позвал он своего друга, – здесь еще полно объедков растительного происхождения: орехи, бананы, овсянка и всякая всячина. Похоже, что их кто-то подкармливает.

Прежде, чем малыш успел подойти, из-за двери позади него высунулась толстая рука, и Миссис Уидон схватила Билли за воротник, чуть не задушив его.

– Ну и что мы делаем на этот раз? – она обратила на Чарли негодующий взгляд.

– Мы просто хотели кушать, – ответил мальчик.

– Это не оправдание для того, чтобы совать свой длинный нос, куда не следует, – Миссис Уидон отпустила Билли и слегка подтолкнула его вперед, – вы видели здесь кого-нибудь?

– Мы… – начал было рассказывать Билли, но Чарли быстро и громко его перебил:

– Нет – нет, Мэм. Здесь никого не было.

– Хммм, – она с подозрением разглядывала Чарли своими выпученными глазами, – быстро пошли внутрь.

Мальчики безропотно повиновались.

– Я буду вынуждена рассказать обо всем Доктору Блуру, – поставила их в известность Миссис Уидон, когда они проходили через Зеленую столовую, – а вам советую немедленно идти спать.

– Но мы же не сделали ничего плохого, – возразил Чарли.

– А я не собираюсь верить тебе на слово, – буркнула она.

Едва отойдя от двери столовой, ребята услышали, как за ними щелкнул замок. Чарли нащупал в кармане имбирный пряник и порадовался тому, что он успел хоть что-то прихватить, прежде чем его поймали.

Надзирательница заглянула к мальчикам, когда пришла гасить свет:

– Твой дядя заберет тебя завтра, – сказала она холодно, – от тебя один неприятности, Чарли Бон.

– Билли поедет со мной, – сообщил ей Чарли.

Надзирательница брезгливо поджала губы, но спорить не стала. Дядя Патон вынудил Блуров подписать официальный документ, согласно которому Билли Гриф мог проводить выходные в любой семье, которую он выберет по своему усмотрению.

Ночью сильно похолодало. Мальчики ежились под колючими шерстяными одеялами и потихоньку ели то, что успели взять из кухни.

Чарли вскоре крепко уснул. Ему снились родители, плывущие в лодке по океанским волнам, и киты, поющие им свои песни.


Пустынный волк.

– Знаешь, они так красиво поют, – сказала мама, – ты уверен, что не хочешь к нам присоединиться?

Чарли отрицательно покачал головой. Его родители должны побыть вместе после десятилетней разлуки. Кроме того, инстинкт предупреждал Чарли, что ему нужно оставаться в городе, где слишком многие хотели убрать его отца с дороги, где плелись интриги и вынашивались заговоры и где друзья Чарли постоянно были в опасности. Песня китов во сне Чарли постепенно превратилась в печальный плач. И чем больше он вслушивался в эти скорбные звуки, тем отчетливее понимал, что уже не спит и снова слышит далекий, полный отчаяния вой.

– Билли, ты тоже это слышишь? – прошептал Чарли.

– Да, – сказал Билли, – он повторяет все те же слова, снова и снова, – помогите мне! Мое сердце просто разрывается от жалости. Что нам делать?

– Надо ему помочь, – ответил Чарли, – хотя он еще не представлял, как именно это сделать.


Глава 5
МАГИЧЕСКИЕ ЖУКИ

В субботу утром за окнами моросил холодный дождь, временами переходящий в мокрый снег. Температура воздуха понизилась ниже нуля, а по свинцовому небу медленно плыли темные тучи.

От Госпожи Кухарки по-прежнему не было вестей. Чарли и Билли скудно позавтракали подгоревшими тостами в Зеленой столовой. О каше и масле оставалось только мечтать. После еды всухомятку их мучила жажда. Хотелось горячего чая, или хотя бы молока.

– Ваша вода, – Миссис Уидон с грохотом поставила графин и две кружки на стол.

– Я так понимаю, что на масло можно не рассчитывать? – сдержанно поинтересовался Чарли.

– Ты правильно понимаешь, – буркнула женщина.

– А на джем? – с надеждой спросил Билли.

Миссис Уидон пропустила его вопрос мимо ушей и вышла. Вернувшись через пару минут, она поставила перед ними горшок с каким-то густым белым веществом.

– Это маргарин, – объяснила она, – для вас в самый раз.

Мальчики с опаской смотрели на принесенное угощение. Как только Миссис Уидон ушла, Чарли подхватил на нож немного белой массы, попробовал на вкус и скривился от отвращения:

– Какая гадость!

– А мне нравится, – возразил Билли, – густо намазывая жир на горелый тост, – так намного вкуснее.

После завтрака они отправились бродить по Академии и забрели в Королевскую комнату. Здесь не было никого, кто стал бы указывать, что им делать. Манфред Блур с удовольствием приказал бы им идти гулять в парк. Он любил посылать студентов на прогулку, особенно если на улице стоял мороз или шел холодный дождь со снегом. Но Манфред был НЕИЗВЕСТНО где.

– Я слышал, что он теперь выглядит как монстр, – Билли пристально осмотрел комнату, опасаясь, что Манфред мог спрятаться за книжным стеллажом, – он весь в шрамах и царапинах.

– Удивительно, что он вообще остался жив, – Чарли понизил голос, – немногим удалось пережить нападение леопарда.

– Леопардов, – с ноткой уважения и трепета поправил его Билли, – хотя они и выглядят как обычные коты, за исключением окраса.

– Хммм, – Чарли до сих пор удивлялся тому, как могли три кота за считанные минуты превратиться в леопардов, способных разорвать человека на куски. Не совсем, конечно, на куски, но близко к этому.

В полдень мальчики снова проголодались и решили пойти поискать Госпожу Кухарку. После мизерного завтрака их животы уже начали урчать, требуя еды. Когда они спускались по главной лестнице, то заметили, как через холл скользит фигура, закутанная в темный плащ. Из-под него виднелись только ноги в брюках и черных ботинках. Массивная голова мужчины выпирала из капюшона и неловко сидела на сгорбленных плечах.

Мальчики неподвижно застыли, глядя как странная личность, прихрамывая на одну ногу, ковыляет к дверям в западном крыле здания.

Человек отчаянно пытался открыть дверь, с грохотом дергая ручку в форме кольца и безуспешно стараясь ее повернуть. Дверь отворилась в тот момент, когда фигура обратила свое внимание на мальчиков. Они ожидали увидеть угрожающее лицо с выражением недовольства от того, что за ним наблюдают. Вместо этого на них смотрела белая маска с раскосыми, обведенными серебристым ободком, прорезями для глаз. Отверстие для рта по форме напоминало лодку. Неуклюжее существо удивительно быстро проскользнуло в маленькую дверь, оставив мальчиков стоять на лестнице с разинутыми ртами.

– Манфред, – прошептал Билли.

– Похоже на то, – кивнул Чарли.

– Я пытаюсь представить себе, как он сейчас выглядит, – задумался Билли.

– Лучше не надо, – откликнулся Чарли.

Им удалось, наконец, найти Госпожу Кухарку в дальнем конце Синей кухни. На плите стоял кипящий котел, в который она кидала мелко нарезанный лук, громко разговаривая сама с собой. Чарли позвал ее по имени. Не получив ответа, он тихонько подошел к ней и осторожно дотронулся до ее руки. Госпожа Кухарка вскрикнула от неожиданности, и замахнулась на Чарли деревянным черпаком.

– Ты зачем меня напугал, дрянной мальчишка? – закричала она.

– Вы меня не слышали. Вы говорили сами с собой.

– Говорила. Ну и что с того? – Госпожа Кухарка поправила свой фартук и убавила газ.

Когда мальчики рассказали ей о том, чем их кормила Миссис Уидон, женщина немного смягчилась, сменила гнев на милость и пообещала дать им на обед мясной суп с овощами.

– А на десерт получите яблочный пирог, – продолжила она, – я испекла несколько штук для Блуров.

– Где ты была. Госпожа Кухарка, – спросил ее Билли, – во время завтрака ты обычно всегда на своем рабочем месте.

– Я ночевала у подруги и, прямо вам скажу, совсем уже было решила не возвращаться, но она убедила меня в обратном. У меня очень здравомыслящая подруга, – Госпожа Кухарка сняла крышку с котла и бросила в него горсть ароматных трав.

– Мммм! – Чарли закрыл глаза от предвкушения. Божественный запах, исходивший из котла, был таким восхитительным, что он практически ощущал во рту его вкус.

– Суп еще не готов, – Госпожа Кухарка выпроводила мальчиков в столовую, но уже через несколько минут появилась с двумя мисками горячего борща, над которыми поднимался аппетитный пар.

– Вы ведь не покинете Академию, не правда ли? – с надеждой спросил ее Чарли.

Она поморщилась, как от зубной боли:

– Билли рассказывал тебе про малышка по имени Дагберт?

– Я знаю про него все, – Чарли тяжело вздохнул, – и про Лорда Гримвальда и про то, что он с Вами сделал. Это ужасное злодеяние, но ведь Дагберт не знает о том, кто Вы. Почему Вы должны его бояться?

– Я не могу справиться с собой, Чарли. Это сильнее меня. У меня внутри все переворачивается, когда я начинаю думать об этой семейке. Кстати, Билли, твоя крыса сменила место жительства.

– Рембрандт? Почему он не захотел остаться жить в Зоокафе для домашних животных?

– Крысюк полностью дискредитировал себя. Он стал воровать чужие лакомства. Ты знаешь, что Миссис Комшарр любит его. Она не хотела, чтобы Рембрандт уходил, но Мистер Комшарр настоял на этом. Ну, вот и все новости.

– А где сейчас мой крысик? – в голосе Билли слышны были слезы, – он счастлив? Ему нравится его новый дом?

– Крысюк живет в Чайной лавке, – успокоила его Госпожа Кухарка, – там нечего красть кроме чая, и ему это не по душе, – она отвернулась.

– А где находится этот Чайный магазин? – с надеждой спросил Билли.

Госпожа Кухарка задумалась. Казалось, ее мысли витали где-то очень далеко.

– Чайный магазин… – рассеянно повторила она, – расположен на улице Пимини. Спросить Миссис Кэттл. Она моя хорошая подруга. Приятного аппетита, ребята.

Когда Госпожа Кухарка пошла обратно на кухню, Чарли с тревогой заметил, что события последних дней повлияли на нее самым негативным образом. Женщина, которая всегда была такой жизнерадостной, уравновешенной и энергичной, стала рассеянной, нервной и подавленной.

За вкуснейшим супом последовал обещанный яблочный пирог и сладкий горячий чай. Оставив Госпожу Кухарку разговаривать саму с собой, мальчики вернулись в Королевскую комнату. В отсутствие дежурного им не хотелось садиться за уроки.

– Будь здесь Оливия, – мечтательно промолвил Билли, – она бы заставила нас заниматься.

Но Оливии здесь не было, а упоминание ее имени сильно разозлило Чарли. Он не мог забыть, как она унизила его при всех, незаслуженно обозвав лжецом и предателем.

– Ну ладно, давай уже делать уроки, – сказал Билли.

Чарли вздохнул и положил учебник на стол. Книга оказалась на удивление интересной.

Закончив работать над домашним заданием, мальчики решили исследовать Академию. Они понятия не имели куда пойти. В мансарде под крышей живет Мистер Иезекииль и проводит там свои ужасные эксперименты. В подвал тоже нельзя – там Доктор Блур хранит средневековые орудия пыток, пыточные инструменты и другие предметы подобного рода. А на улице дождь со снегом превратился в белую пелену колючего града.

Перебрав все возможные варианты, они, наконец, выбрали художественное отделение. Там можно было разглядывать картины, даже если они были не очень красивыми. В мастерской лепки и ваяния находилось несколько очень впечатляющих работ. Лизандр был весьма неплохим скульптором, а статуи, созданные Танкредом, всегда притягивали к себе взгляд, даже, несмотря на то, что вы часто не могли понять, что он хотел изобразить.

Художественный факультет располагался как раз за спальней мальчиков, а окна его классов выходили в сад. Длинный ряд окон показывал одно и то же – движущуюся стену снега с градом. В мрачном свете непогоды лес мольбертов и чертежных досок выглядел жутковато.


Доркас Mop.

– Пойдем, посмотрим на статую, которую недавно вылепил Лизандр, – предложил Билли.

Узкая винтовая лестница из кованого железа вела вниз, в студию, где трудились ваятели. Спускаясь по ступенькам, ребята внезапно услышали идущие сверху звуки пения, похожего на монотонный речитатив. Кто бы это мог быть? Насколько они знали, в эти выходные наказание отбывал только Чарли.

Оказавшись на месте, мальчики осторожно прошли между гипсовых глыб и деревянных блоков, стараясь не задеть незаконченные статуи. В центре комнаты стояло творение Лизандра – резная деревянная скульптурная группа, изображающая его мать Жасмин Вед и ее новорожденного ребенка.

Пока ребята шли через длинную студию, напев становился все громче, и уже не было никакого сомнения в том, что голос доносился из соседнего класса, предназначенного для занятий по рисованию первокурсников и уроков шитья.

Чарли взялся за дверную ручку.

– Смелее, – прошептал Билли, – посмотрим, кто там поет.

Чарли резко открыл дверь, и они оказались нос к носу с Доркас Мор.

Девочка сидела за швейной манишкой среди рулонов выкроек и тканей, а на ее рабочем столе лежали самые большие портновские ножницы, какие Чарли когда-либо видел. И он не преминул заметить горшочки и коробочки, маленькие баночки и пучки трав, аккуратно разложенные рядом с ней. Это их собиралась как-то использовать его внучатая тетя Венеция.

– Шпионы! – завизжала Доркас.

Чарли не обратил внимания на ее свирепый взгляд:

– Что ты здесь делаешь?

– Это ВЫ что здесь делаете? – возмутилась она, поспешно прикрывая оберточной бумагой что-то голубое.

Чарли успел разглядеть то, что так старалась спрятать юная ведьма.

– Я отбываю наказание, – беззаботно сообщил он, – а у тебя какие будут отговорки?

Восстановив самообладание, Доркас снизошла до ответа и надменно проговорила:

– Мне не нужны оправдания. Я выполняю заказ для твоей тети Венеции.

– Вижу, ты собрала все ингредиенты для своей работы, – Чарли взял одну из плоских металлических баночек и прочитал надпись на этикетке: «Магические жуки», – что это тако…

– Сейчас же отдай! – перебила его Доркас.

Она схватила банку двумя руками и дернула ее на себя. В руках у Чарли осталась только пустая крышка.

Облако оранжевых жуков радостно вылетело на свободу и заполонило стол, покрыв собой ножницы, булавки и катушки ниток.

– Варвары! Злодеи! – заорала Доркас, стремительно убирая вещи с пути насекомых.

– Убирайтесь отсюда, негодяи! Быстро пошли ВОН!

Чарли и Билли не сдвинулись с места. Они не могли отвести взгляд от происходящего. Прямо на их глазах предметы, покрытые жуками, медленно меняли форму; они становились длиннее, тоньше и ровнее.

– Ч-что это ты делаешь, Доркас, – спросил Билли дрожащим голосом.

– Не твое дело, – рявкнула она, – ПРОВАЛИВАЙТЕ отсюда. Пошли прочь!

Ее вопли заглушил рев из дверного проема.


Корабли, потопленные Лордом Гримвальдом.

– Ты что, совсем оглох, Чарли Бон? – орал Уидон, – почему я должен искать тебя по всей школе? Ты собираешься ехать домой, или хочешь остаться здесь еще на одну ночь?

– НЕТ, нет, не хочу! Простите меня, пожалуйста. Я совсем забыл. Дядя Патон уже приехал за мно..? Ой, осторожнее, не заходите сюда, Мистер Уидон, здесь жуки!

– Опять эти ваши колдовские штуки. Как они мне надоели. Лучше бы их никогда не изобретали; это инструменты дьявола, если хотите знать мое мнение.

Чарли пронесся мимо Уидона, за ним семенил Билли. Они ворвались в спальню, схватили свои рюкзаки и через три минуты уже стояли в холле. Громко топая сапогами, за ними спустился Мистер Уидон.

– Вы не заслуживаете того, чтобы вас отпускали на каникулы, – проворчал он, открывая тяжелые створки дверей.

Чарли не стал ему доказывать, что один единственный, оставшийся от выходных день, нельзя назвать каникулами. Град, наконец, прекратился, но вместо него повис ледяной и промозглый туман. Они с трудом различили машину дяди Патона, припаркованную на стоянке за площадью. Тот, как всегда, сидел, уткнувшись в книгу. Непривычно было видеть его без темных очков.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю