355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженни Ниммо » Чарли Бон и Пустынный волк » Текст книги (страница 3)
Чарли Бон и Пустынный волк
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 01:30

Текст книги "Чарли Бон и Пустынный волк"


Автор книги: Дженни Ниммо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Глава 3
ДАГБЕРТ ЭНДЛЕСС

В понедельник утром в Академии Блура появился новый ученик. На нем был синий форменный плащ, говорящий о том, что он зачислен на музыкальное отделение. Чарли впервые увидел его на общем сборе. Студентам этого факультета разрешалось иметь собственный оркестр, и сегодня друг Чарли – Фиделио играл на скрипке. Он помахал Чарли смычком в тот момент, когда музыкальный руководитель, доктор Солтуотер поднялся на сцену.

– Кто это? – услышал Чарли голос над самым ухом.

Он оглянулся и увидел худого паренька, на несколько дюймов выше него самого, с длинными, влажными на вид волосами и аквамариновыми глазами.

– Ты о ком? – не понял Чарли.

– О мальчике со скрипкой.

– Это Фиделио Дореми, мой друг, – ответил Чарли.

– Вот как? А он хороший скрипач?

– Замечательный! Кстати, меня зовут Чарли, – представился он.

Доктор Солтуотер поднял руку, призывая к тишине, и оркестр заиграл.

Через полчаса новенький остановил Чарли при выходе из класса, и вручил ему письмо. Беглого взгляда было достаточно, чтобы понять, что это официальное послание из канцелярии Блура. На гербовой бумаге, украшенной виньетками, выделялись слова, написанные крупным, красивым филигранным почерком:

«Чарли Бон, учащийся музыкального отделения Академии Блура, официально назначается куратором – наставником нового ученика, Дагберта Эндлесса. Вышеозначенный куратор обязан показать ему все помещения, которые нужно знать студенту музыкального факультета второго года обучения. Также он должен подробно объяснить Дагберту все правила, устав и распорядок дня Академии, и, кроме того, передать ему в обязательном порядке всю информацию, относящуюся к форменной одежде и музыкальным инструментам. Если Дагберт Эндлесс нарушит хоть одно из правил Академии Блура, Чарли Бон будет нести за это персональную ответственность. Подпись – Директор Академии Доктор Блур».

Чарли судорожно сглотнул.

– Дагберт Эндлесс это я, – приветливо объяснил мальчик, показывая на свое имя в тексте.

Чарли, совершенно сбитый с толку, растерянно смотрел на новичка:

– Я не могу понять – почему они выбрали именно меня?

– Потому, что ты особо одаренный, как и я, – терпеливо постарался объяснить Дагберт, – я совсем не разбираюсь в музыке, хотя не отказался бы играть на ударных инструментах. Ну, а как насчет тебя?

– Я? Ну, в общем, да, играю на трубе, – Чарли немного успокоился. Он удивился, что мальчик настолько опоздал к началу учебного года. Прошла уже половина второго семестра.

– Я прибыл с Севера, – сообщил ему Дагберт, – с Крайнего Севера. Меня отчислили из Академии Лота.

– За что? – немедленно заинтересовался Чарли.

– Да так, обычный утопленник. Утонул один из учеников, – беззаботно стал рассказывать мальчик, – конечно, не по моей вине, но ты знаешь этих родителей… Они искали виновных, и кто-то указал им на меня, – Дагберт понизил голос, – ну, ничего, ему недолго осталось…

– Кому?

– Доносчику.

За этим разговором они не заметили, как достигли главного зала. Чарли так сильно хотелось узнать все в подробностях, что он совершенно забыл о правилах:

– А что произошло потом?

– Соблюдайте, пожалуйста, тишину в зале, Чарли Бон, – сделала ему замечание одна из старост Академии, веселая жизнерадостная девушка, которая редко задерживала нарушителей дисциплины.

– Иди сюда, здесь нас никто не услышит, – прошипел Чарли в самое ухо Дагберту и потащил его за рукав к двери, над которой были вырезаны крест-накрест две трубы. И только оказавшись в комнате за закрытыми дверями, Чарли с облегчением сказал:

– Хорошо, что сегодня дежурит Фиона, а не Манфред Блур.

– А чем тебе не нравится Манфред? – Дагберт бросил на Чарли такой неприязненный взгляд, что мальчик пожалел о своей откровенности.

– Ерунда, не бери в голову, – Чарли поскорее сменил тему и начал объяснять, что они находятся в голубой гардеробной – раздевалке, предназначенной для студентов музыкального отделения.

– Те, кто учится на театральном отделении, носят фиолетовые плащи, над дверью в их гардеробную расположены две маски – Драмы и Комедии, ну а там, где скрещенные кисточки, факультет художников. Они одеваются в зеленые плащи. У каждого отделения своя столовая, но учимся мы вместе, кроме специальных занятий по музыке, живописи и театральному искусству.

Вокруг Дагберта постепенно собралась толпа любопытных. Ребята засыпали его вопросами. – Откуда он приехал, из города, или нет? Почему именно сюда? Что он делал раньше?

Чарли заметил сидящего в углу Билли Грифа. Как только малыш увидел Дагберта, он испуганно взглянул на Чарли и выбежал из комнаты. Дагберт, в свою очередь, мельком глянул на маленького белокурого мальчугана, прежде чем начать отвечать на вопросы. Он ни словом не обмолвился о том, что рассказал Чарли совсем недавно, зато охотно поведал собравшимся, что живет один в комнате над рыбной лавкой.

– Как видите, я даже стал похож на рыбу, – он хитро, со значением улыбнулся Чарли.

– Странноватая рыбка, – прошептал Фиделио Дореми на ухо Чарли.

Чарли усмехнулся. Дагберт заметил, как Фиделио что-то тихо говорит Чарли, и улыбка сползла с его лица, а глаза внезапно стали такими ледяными, что Чарли зазнобило, а по спине побежали мурашки.

– Следующий по расписанию урок английского, – разрядил обстановку Чарли, – пойдемте лучше на занятие в класс мистера Карпа, а то опоздаем.

– Тебе это должно понравиться, не правда ли, Дагберт? – насмешливо фыркнул Фиделио, – карп – неплохая рыбешка.

Дагберт смерил остряка презрительным взглядом.

– Показывайте дорогу, – приказал он.


Оливия Карусел.

Они покинули синюю гардеробную и стали пробираться через разноцветные группы учеников, одетых в синие, зеленые и фиолетовые плащи, и спешивших кто куда, как муравьи в муравейнике.

Мистер Карп был довольно упитанным и румяным мужчиной среднего возраста. Его полную фигуру всегда обтягивал модный полосатый жилет и элегантный серый костюм. Чарли Бон постоянно его раздражал, и не только из-за спутанных волос, похожих на воронье гнездо. Его мысли вечно витали неизвестно где, он часто думал о чем-то своем, пропуская речь учителя мимо ушей. Иногда Чарли отвечал на вопрос так глупо и невпопад, что весь класс долго надрывался от смеха.

– Ты, новенький, сядешь там, – сказал он Дагберту, – да, совершенно правильно, рядом с Чарли Боном. Мне уже сообщили, что он твой куратор и помогает тебе освоиться на новом месте. Хотя, если бы спросили меня, я бы ответил, что ему самому не помешает наставшие, – Мистер Карп рассмеялся над собственной шуткой, в то время как остальной класс хранил молчание.

Дагберт сел за парту рядом с Чарли. Сидевший по другую сторону Чарли, Фиделио выразительно повел бровями и закатил глаза в притворном ужасе. Гремя придвигаемыми стульями, ребята, наконец, уселись, и начался урок грамматики и пунктуации.

Весь остаток дня Дагберт ходил за Чарли, как привязанный. Чарли понимал, что Дагберт в этом не виноват, но его личная жизнь вскоре могла оказаться под угрозой. Так, во время перерыва к Чарли подошли его подруги Эмма и Оливия, но дело приняло совсем дурной оборот, когда Оливии показалось, что от Дагберта пахнет сырой рыбой. И хотя Чарли сначала предположил, что запах поднимался из кухни, теперь он был полностью уверен, что Оливия абсолютно права. Реакция Дагберта на заявление Оливии застала Чарли врасплох:

– А мы думаем, что от тебя омерзительно несет дешевыми духами, правда? – он подмигнул ошарашенному мальчику, который уже открыл было рот, чтобы возразить ему, но Дагберт продолжил:

– А еще мы считаем, что вы обе выглядите, как неряхи, взять хотя бы ваши нелепые прически, – и он подтолкнул Чарли локтем.

– Я так… я совсем так… я не… – тот начал заикаться и что-то невразумительно мямлить от волнения.

Эмма уставилась на Чарли в смятении, потеряв от возмущения дар речи, в то время как Оливия взяла ее под руку и с достоинством ответила:

– Можешь не стараться. Мы поняли, на чьей ты стороне, – и она увлекла Эмму прочь. Пройдя пару шагов, Оливия обернулась и с презрением добавила:

– Я всегда знала, что ты предатель, Чарли Бон. Предатель и лжец!

Чарли хотел было бежать за ними и все объяснить, но обидные и несправедливые слова Оливии остановили его. Неужели она и правда всегда считала его обманщиком? Он, молча, наблюдал, как девочки гуляют по парку. В фиолетовом плаще, красном платье и черных колготках Оливия выглядела как угодно, но только не неряшливо. Из-под маленького черного бархатного берета выбивались непослушные пряди каштановых волос с золотистым оттенком. Даже Эмма выглядела сегодня очень элегантно, ее белокурые волосы были аккуратно уложены в красивый высокий узел. Чарли уже хотел подойти к ним и сделать комплемент, когда Дагберт сделал веское замечание, остановившее и этот порыв:

– Пусть идут, куда шли. Знаем мы этих ветреных пустышек и зазнаек.


Габриэль Муар в обиде на Чарли.

– Прекрати говорить «МЫ», – вышел из себя Чарли, – мое мнение существенно отличается от твоего. И эти девочки вовсе не пустышки.

Дагберт пропустил его слова мимо ушей:

– Ты обещал показать мне Алый замок. Отсюда видны его стены. Пошли, посмотрим.

За деревьями в дальнем конце парка действительно виднелись кирпичные стены замка, вернее то, что от него осталось. Трудно было представить, что эти руины когда-то были величественным дворцом, где жил Алый король и его придворные. Иногда Чарли находил здесь убежище, но в то же время в этом месте у него всегда возникало необъяснимое чувство тревоги и опасности, словно эти великие стены хранили в себе воспоминания о тех ужасных временах, когда дети Алого короля ополчились друг на друга.

– Иди вперед, – сказал Дагберту Чарли, я тебя догоню. Мне надо кое с кем поговорить.

Он заметил, что к ним приближается его друг, Габриэль Муар.

Дагберт не послушался и остался на месте, а когда Габриэль подошел совсем близко, громко сказал:

– Ты прав, Чарли, твой друг полный неудачник!

Как назло, именно в этот момент, мимо них проходила группа мальчишек во главе с второкурсником Браггером Брэйном, главным задирой и хулиганом Академии. Они увидели вытянутое от расстройства, унылое и жалкое лицо Габриэля, громко расхохотались, и стали над ним потешаться.

– Гэйб, подожди! – закричал Чарли.

Но Габриэля уже и след простыл. Он не выдержал насмешек и издевательств. Чарли увидел, как его несчастный друг, спотыкаясь, бежит к выходу из парка, и накинулся на Дагберта с упреками:

– Зачем ты это сказал?! Габриэль такой ранимый. Как мне теперь перед ним оправдаться?

– О чем тут беспокоиться? – небрежно обронил Дагберт. Кому нужен такой друг? Я слышал, что он даже не может надеть чужую одежду.

– Это не его вина. Он обладает даром ощущать боль и эмоции людей, которые носили эту одежду до него, – Чарли топнул ногой от злости, – и знаешь что, если ты все еще хочешь посмотреть руины, то ступай туда без меня.

Вне себя от ярости, Чарли бросился прочь от Дагберта по направлению к школе. Шедший от новичка запах рыбы неожиданно стал таким нестерпимым, – что его чуть не вывернуло наизнанку. Он испытал огромное облегчение когда, наконец, добрался до зала, и закрыл за собой дверь, оставив мерзкий запах позади. Чарли был уверен, что найдет Габриэля в Синей раздевалке, потому что его друг всегда прятался там, когда у него случались неприятности. Но вместо Габриэля он увидел Билли Грифа, который одиноко сидел на самом краешке скамьи, нахохлившись, как маленький воробышек.

– Ты не знаешь случайно, где Габриэль? Он сюда не заходил? – спросил Чарли.

Билли покачал головой. Он выглядел очень обеспокоенным.

– Что случилось? – Чарли сел рядом с малышом и успокаивающе обнял его.

– Тебе нужно кое-что знать, – тихо сказал Билли, испуганно оглянувшись, – об этом новеньком, Дагберте. Душка мне рассказал… – мальчик не успел закончить начатую фразу.


Королевская комната.

– Вот ты где! – в дверях с непроницаемым лицом стоял Дагберт, подпирая плечом косяк. Он взял себя в руки, и запах рыбы почти пропал. Похоже, он мог управлять им по своему желанию, – ты неразборчив в выборе друзей, Чарли Бон. Все они с какими-то странностями.

– Слушай, ты, новенький, – Чарли стоило большого труда сдерживаться, – я не отказываюсь быть твоим куратором, но оставь моих друзей в покое, или…

– Или что? – абсолютно спокойно спросил Дагберт. Он выжидательно смотрел на Чарли тяжелым и давящим взглядом, не сулившим ничего хорошего.

Чарли растерялся и не знал, что ответить.

– Или ничего, – нагло ответил за него Дагберт, – ты жалок, и бессилен мне что-либо сделать. Но не падай духом, прими это, как факт.

Чарли взял себя в руки и подвел итоги. Новенький поссорил его с тремя друзьями, но еще остаются Танкред и Лизандр. Он на всякий случай взглянул на Дагберта, но вне зависимости от способностей мальчика – рыбы, тот вряд ли умел читать чужие мысли.

После ужина, в то время как другие студенты разбрелись по своим классам, Чарли повел Дагберта в Королевскую комнату.

– Что еще за Королевская комната? – спросил тот, пока они забирались наверх по узкой и неудобной лестнице в дальнем конце здания.

– В ней висит портрет Алого короля, и все одаренные должны выполнять там свою домашнюю работу. Потому, что мы потомки Алого короля. Таков обычай.

– Значит, теперь я познакомлюсь с остальными, – Дагберт обогнал Чарли, перепрыгивая через ступеньки, и, к тому времени, как тот подошел к высоким черным дверям Королевской комнаты, был уже внутри. Мальчик – рыба с любопытством разглядывал полки с книгами, выстроившиеся вдоль овальных стен.

– Круглая комната, – удовлетворенно заметил он, – и круглый стол, как во времена короля Артура.

Вошли еще четверо ребят: Джошуа Тилпин, Доркас Мор и близнецы Эдит и Инес Бранко.

– Дай-ка я посмотрю, кто тут у нас, – Дагберт пристально взглянул на Джошуа, – магнетизм?

Джошуа просиял.

– Неплохо, неплохо, – новенький повернулся к Доркас, которая раскладывала на столе учебники.

– А у тебя талант заколдовывать одежду?

– Как ты догадался? – удивилась Доркас, пухленькая круглолицая блондинка.

– Никак, – признался Дагберт, – кое-кто мне кое-что рассказал.

– А мы владеем телекинезом, – объявила одна из близняшек. При всем желании их было невозможно различить: бледные кукольные личики, блестящие черные волосы, ровные острые челки и непроницаемый взгляд карих глаз.

– Ты кто? – спросила та же самая близняшка.

– Я – мальчик, чье имя бесконечно, как океан, – улыбнулся им новенький, – меня зовут Дагберт Эндлесс.

Близняшки посмотрели на него с недоумением и больше вопросов не задавали.

Чарли чувствовал себя неуютно, находясь в одной комнате с четырьмя студентами, которые были в стане его врагов и не скрывали этого.


Танкред Торссон.

Ну а Дагберта и подавно нельзя было отнести к числу его друзей. Когда на пороге появились Танкред и Лизандр, Чарли вздохнул с облегчением.

Танкред был в дурном настроении, зеленый плащ вздымался над ним грозовым облаком, светлые волосы стояли дыбом, в них мерцали искры, а книги норовили улететь из его рук. Когда он положил на стол свое домашнее задание, порыв ветра со свистом прошелся по комнате, взметнув в воздух листы бумаги и катая по столу ручки и карандаши.

– Ради Бога, когда ты научишься держать себя в руках, Танкред Торссон? – проворчала Доркас, поднимая с пола упавшую книгу.

Прежде чем тот успел ответить, Дагберт восторженно закричал:

– Это же штормовой парень! Рад с тобой познакомиться. Я – Дагберт Эндлесс.

Он подошел к вошедшим и от всей души пожал им руки:

– А ты должно быть Лизандр Вед, умеющий вызывать духов предков?

Лизандр, в жилах которого текла африканская кровь, одарил Дагберта дежурной холодной улыбкой.

Вошли еще трое учеников, но Дагберт оставил их без внимания.

Демонстративно обойдя Чарли, Эмма села рядом с Танкредом. По другую сторону от Танкреда сел обиженный Габриэль. Только малыш Билли примостился возле Бона, за что новенький одарил его ледяным мертвящим взглядом.

С ними должен был находиться двенадцатый одаренный – Аза Пик, но он отсутствовал уже несколько недель. Чарли обнаружил, что начинает скучать по этому нескладному худому пареньку с его тонкими рыжими волосами и желтыми волчьими глазами, которые напоминали о том, что с наступлением сумерек Аза мог превращаться в оборотня.

На данный момент самым старшим в группе одаренных был Лизандр, поэтому он отвечал за порядок в комнате по выполнению домашнего задания. Он унаследовал умение управлять от своего отца, знаменитого городского судьи Веда. Джошуа, Доркас и сестры близняшки хотели бы оспорить высокое положение Лизандра, но они побаивались этого высокого и сильного колдуна, умеющего вызывать духов предков, и на данный момент никто из них не смел открыто бросить ему вызов.

– А где двенадцатый одаренный? – спросил Дагберт, – мне говорили, что еще есть мальчик – оборотень.

– Был, – спокойно ответил Лизандр, – но сейчас его с нами нет. Приступай к приготовлению уроков.

Дагберт послушно открыл один из своих учебников и углубился в чтение.

Чарли никак не мог сосредоточиться. Он посмотрел на портрет Алого короля, потом на стенные часы. Если бы сейчас за порядком в Королевской комнате следил Манфред, он бы давно уже приказал Чарли перестать глазеть на портрет, и делать домашнее задание. Мальчик всегда страстно желал проникнуть в эту картину и поговорить с королем, но это было невозможно. На портрете король был не один. За ним стоял граф Харкен Бэдлок – мрачная личность, которая пресекала любую попытку Чарли встретиться со своим предком.

Однажды Харкену удалось сбежать из картины, но его заперли обратно, и Чарли ощущал, как зловещая и мрачная тень наблюдает за ним в бессильном гневе.

– Мне больше нет необходимости встречаться с королем, – Чарли мысленно обратился к тени, – потому что я уже нашел своего отца, и ты не сможешь этого изменить.

Чарли заметил, что за ним пристально наблюдают аквамариновые глаза Дагберта. Он быстро отвел взгляд от портрета и попытался сосредоточиться на выполнении домашней работы.

В восемь часов вечера ребята закрыли свои учебники, и друг за другом начали покидать Королевскую комнату. Прежде чем Дагберт смог их догнать, Чарли успел шепнуть на ухо Билли:

– Хочешь поехать ко мне домой на эти выходные?

– Да, хочу, – ответил малыш, – мне так много нужно тебе рассказа…

– Эй! Подождите-ка меня! – их настиг негодующий голос Дагберта, – ты собираешься показывать мне спальную комнату, Чарли Бон?

– Я думал, что Надзирательница уже показала тебе спальню, – возразил ему Чарли.

– Да, она показала, но я уже все забыл, – ухмыльнулся Дагберт, подходя к нему своей специфической походкой бывалого моряка.

Билли Гриф незаметно ускользнул.

– Этот мальчик меня пугает, – обронил Дагберт, провожая взглядом убегающего Билли.

– Надо полагать, ты его тоже пугаешь, – парировал Чарли.

– Почему? – наивно спросил Дагберт, умело изобразив искреннее изумление и обиду.

Чарли не торопился с ответом. Он думал о том, где Дагберт будет спать. Все кровати в спальной комнате мальчиков были уже заняты. Для новенького там не было места. Или все-таки было? И тут он увидел впереди Габриэля Муара, сиротливо стоявшего в холле. Он выглядел очень подавленным. Чарли окликнул его, но Габриэль резко развернулся и пошел вниз по лестнице.

– Что происходит? – Чарли вошел в спальню в сопровождении Дагберта.

Фиделио сидел на койке рядом с кроватью Чарли.

– Они переселили Габриэля в дортуар Дамиана Смерка, – сообщил он, – это несправедливо. Бедный старина Гэйб.

У Чарли от волнения перехватило дыхание:

– К Дамиану, его злейшему врагу!

Дагберт с полнейшим безразличием направился к освободившейся кровати, на которой совсем недавно спал Габриэль.

– Теперь понятна причина его изгнания, – пробормотал Фиделио, неприязненно глядя через плечо на новенького.

– Меня назначили его наставником, – понизил голос Чарли, – я думаю, именно поэтому Надзирательница направила его сюда.

Постепенно спальню заполняли другие мальчишки. Три первокурсника и пять учеников второго курса во главе с Браггером Брэйном и его преданным рабом Коротышкой Рупом.

Дагберт проигнорировал их. Это было удивительно, учитывая, – что до этого он из кожи вон лез, чтобы познакомиться и подружиться с большинством одаренных.

– Возможно, он считает их обычными мальчишками, не стоящими его драгоценного внимания, – подумал Чарли.

Браггер Брэйн подошел к изножью кровати Дагберта и приказал новенькому поприветствовать его. Дагберт продолжал перекладывать свои вещи из дорожной сумки в шкафчик возле кровати, не обращая на Брэйна никакого внимания.

Все замолчали в ожидании развязки.

– Я, кажется, к тебе обращаюсь, парень! – заорал вышедший из себя Браггер, и его широкое, плоское лицо налилось кровью.

– Отвечай! – завизжал Коротышка Руп.

– От-ве-чай, от-ве-чай, от-ве-чай! – скандировали хором остальные.

Чарли внезапно понял, что должен защитить новичка:

– Оставьте его в покое.

– А тебе какое дело, Чарли Бон? Тебя кто-то спрашивал? – рявкнул крепкий второкурсник.

– Я несу за него ответственность, мне поручили его опекать, – рассудительно и примирительно объяснил Чарли, – его зовут Дагберт Эндлесс.

– Полагаю, что он – один из ваших привилегированных и «одаренных» выскочек, – Руп издал утробный смешок.

Чарли считал Рупа еще более наглым и назойливым, чем Браггера. Его высокий и пронзительный голос мог вывести из себя кого угодно. Он преданно следил за каждым движением Браггера круглыми собачьими глазами и мог позволить себе высказаться только тогда, когда был полностью уверен, что его хозяин и повелитель это одобрит.

– Это не имеет значения, – спокойно сказал Фиделио.

– О'кей, – Брэйн уселся на перила у изножья кровати Дагберта, – и что мы умеем делать, новичок? Ты уж меня извини, но Эндлесс – скорее прозвище, чем фамилия.

В одно мгновение Дагберт выпрямился. Он пригвоздил Браггера к месту ледяным взглядом аквамариновых глаз и веско сказал:

– Мое имя бесконечно, как океан, и я топлю людей.

Ноги Браггера соскользнули с решетки, и он шлепнулся спиной на пол. Но почему-то никто над ним не засмеялся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю