355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дженни Ниммо » Чарли Бон и Пустынный волк » Текст книги (страница 15)
Чарли Бон и Пустынный волк
  • Текст добавлен: 14 апреля 2020, 01:30

Текст книги "Чарли Бон и Пустынный волк"


Автор книги: Дженни Ниммо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Глава 19
СПАСЕНИЕ НАЧИНАЕТСЯ

Наступило хмурое и холодное утро понедельника. Было так темно, что Мэйзи включила на кухне все освещение.

Бабушка Бон встала сегодня раньше обычного:

– Ты прекрасно знаешь, что случится, когда здесь появится мой брат, – предупредила она, привычно раскачиваясь в кресле-качалке, стоящем у теплого очага, – все лампочки сразу взорвутся.

– Когда это произойдет, тогда и будем разбираться, и решать проблемы по мере их поступления, – возразила ей Мэйзи, – не могу же я готовить завтрак в темноте.

Чарли чистил зубы в ванной комнате и слушал, как ссорятся и пререкаются его бабушки. Возвращаясь к себе, он услышал тихий голос дяди Патона, идущий из его кабинета:

– Зайди-ка сюда. Нам надо поговорить.

Мальчик приоткрыл дверь. Патон сидел за письменным столом. Стоящая рядом с ним свеча почти догорела. У Чарли сложилось впечатление, что его дядя не спал всю ночь – на кровати валялись разбросанные бумаги.

– Мне надо торопиться, чтобы не опоздать на школьный автобус, – взволнованно сказал мальчик.

– Это не займет много времени. Войди и закрой за собой дверь.

Чарли сделал так, как ему было велено:

– Ты что, еще даже не ложился?

– Слишком много работы, – отмахнулся дядя, – но не это сейчас главное. Со мной все в порядке. Мне удалось связаться с Бартоломью Блуром и…

– И Нерен? – закричал мальчик, – где они?

– Тихо! – приказал Патон, – не повышай голос. Неважно где они сейчас. Я знаю несколько их тайных убежищ и попросил Браунов помочь мне его отыскать. Они действительно самые настойчивые детективы и выследили его в два счета. Барт хоть и нерасторопный парень, но все же согласился принять участие в поисках Азы Пика. Он будет ждать вас, если сможет, до самого рассвета в своем микроавтобусе возле каменного моста, а не у той старой, железной, разваливающейся на части конструкции.

– Возле моста, – Чарли с трудом подавил зевок.

– С северной стороны под деревьями, – дядя Патон всмотрелся в отсутствующее лицо своего племянника, – ты меня слушаешь? Ты вообще собираешься сегодня ночью освобождать мальчика – волка, или нет?

– Да. Собираюсь.

– Мы с Джулией провели кое-какие изыскания. Рассказ Мистера Комшарра полностью подтвердился. Под зданием Академии Блура действительно есть подземный ход, выходящий к реке в том месте, где над тропинкой растет небольшая роща деревьев. Я просто уверен, что Блурам ничего об этом неизвестно, но лучше быть начеку, осторожность не помешает. Ты хочешь пойти один?

– Не совсем. Со мной пойдут Танкред, Лизандр и Билли, поскольку он умеет разговаривать с животными и существами такого рода.


Книги Патона Юбима.

Дядя Патон задумчиво посмотрел на стол, заваленный чертежами и планами, и его лицо напряглось:

– Я не пущу тебя, Чарли. Это слишком опасно. Если с тобой случится беда, как я буду смотреть в глаза твоим родителям? Но…

– Но я пойду туда в любом случае.

– Я в этом не сомневаюсь, – вздохнул Патон, – поэтому постараюсь максимально тебе помочь. Мне бы хотелось сделать все самому, но я слишком приметный и мое губительное для лампочек дарование… – он смущенно улыбнулся.

– Взрывы уличных фонарей сразу сведут на нет всю игру, – развеселился племянник.

Патон печально кивнул и повторил:

– Не забудь, Бартоломью будет ждать вас с северной стороны от моста. Там же будет мать Азы и кое-кто еще.

– Кое-кто – это кто?

– М-м-м-м. Есть небольшое затруднение, но с этим ничего не поделаешь. Прошлой ночью со мной связался муж Венеции – Мистер Шеллхорн. Он узнал обо мне от Мистера Комшарра, – Патон почесал небритый подбородок, в то время как Чарли слушал его с растущим интересом.

– Мистер Шеллхорн решил сбежать от моей сестры ради спасения своей дочери. Ей стало небезопасно оставаться в этом ужасном доме. Они вместе придут в Зоокафе, и Бартоломью Блур заберет их с собой.

– А что будет с Эриком? – поинтересовался Чарли.

Патон с досадой покачал головой:

– Его отец скрепя сердце принял решение оставить мальчика с твоей тетей. Ребенок совершенно изменился. Он боготворит Венецию и преклоняется перед ней. Было бы слишком рискованно посвящать его в нашу тайну.

– А как же тролль? – воскликнул Чарли, – он никогда не даст им пройти мимо него.

– А тролля, мой милый мальчик, там больше нет.

– Как? – ахнул племянник, – он же весит не меньше тонны.

– Твоя подруга, владеющая кузнечным ремеслом, довольно сильная, – усмехнулся дядя Патон, – тролль сидит, вернее, стоит под надежным замком. И если Эрик не узнает, где находится монстр, он не сможет заставить его двигаться.

– Ф-фу, камень с души. А куда Бартоломью их отвезет?

– Очень далеко. Туда, где все они будут в безопасности, а старина Барт – мастер в делах такого рода.

В дверь громко и требовательно постучали:

– Ты еще здесь, Чарли? – закричала бабушка Бон, дергая дверную ручку, – ты пропустишь школьный автобус.

Дядя Патон округлил глаза, едва сдерживаясь, чтобы не рассмеяться, и легонько подтолкнул мальчика к дверям.

– Между прочим, – прошептал он, – тебе понадобится помощь Оливии.

– Почему? – беззвучно спросил тот.

– Иллюзии, – Чарли с трудом различал его слова, – иллюзии белых фургончиков, чтобы замести следы.

В следующую минуту заговорщики вздрогнули от громкого окрика бабушки Бон:

– Почему Я должна заботиться о том, чтобы ты не опоздал на занятия, глупый мальчишка?


Билли Гриф читает.

Ее непутевый внук открыл дверь, виновато улыбнулся и выпрыгнул на площадку:

– Почти готов. Спасибо, бабуля.

Во время первой перемены он нашел Билли в раздевалке. Тот сидел и читал книгу.

– Мне нужно поговорить с тобой по поводу сегодняшнего вечера, – обратился к нему Чарли.

– Зачем? – как-то слишком безразлично ответил малыш.

– Мы собираемся спасти Азу, и важно согласовать наши действия.

– Ну и что?

– Билли, с тобой все в порядке? – Чарли в тревоге склонился над своим маленьким другом.

– Не знаю. У меня были странные выходные. Мы играли с Душкой в прятки, а потом… а потом…

– Что потом?

– Не знаю. Я проснулся этим утром в спальне и не смог вспомнить, что вчера случилось.

Чарли сел рядом и заглянул мальчику в лицо:

– Как ты себя чувствуешь?

– Нормально, если не считать того, что мы с Душкой перестали друг друга понимать.

Билли закрыл книгу:

– Чарли, ты думаешь, я больше не смогу понимать язык зверей и птиц? Я утратил свой дар?

– Ты не мог его потерять. Мне нужна твоя помощь для разговора с Азой.

– Я попробую, – с сомнением сказал мальчик, – ты разбудишь меня, когда придет время?

– Конечно.

В Синюю гардеробную с шумом и криками прибежали ученики, и Чарли был вынужден закончить разговор. Он отправился во двор, где его уже ждали Танкред и Лизандр.

– Ты определился с датой? – тихо спросил его Лизандр.

– Сегодня ночью.

– Хорошо, – вступил в обсуждение Танкред, – чем раньше, тем лучше. Думаю, надо дождаться полуночи. Я видел, что свет в комнатах Блуров горит до часа ночи.

– Тогда в два часа ночи, – согласился с ним Чарли.

– Думаешь, ты сможешь проснуться в такое время? – пошутил Лизандр.

– Перед тем, как уехать, отец подарил мне новые часы с будильником, – мальчик с гордостью показал подарок отца. На черном циферблате сияли золотые цифры и стрелки.

– Ух, ты! – вежливо восхитился Танкред, – впечатляет. Надеюсь, они не поднимут на ноги всю спальню.

– Ты точно уверен в том, что хочешь это сделать, Чарли? – лицо Лизандра стало очень серьезным, – я пойму, если ты решишь все отменить. Там в темноте под землей будет совсем не так просто, как кажется.

– И вполне возможно, что Аза перегрызет тебе горло, или искусает до смерти, – беспечно добавил Танкред.

Чарли только усмехнулся. В этот момент он меньше всего думал о таких вещах:

– А где будете вы, когда он на меня нападет?

– Я буду контролировать Дагберта, а он – разбираться с Манфредом, – объяснил Танкред, и Чарли согласно кивнул.

– Тогда мне не о чем больше беспокоиться. До встречи после полуночи.

Когда мальчик возвращался в школу, он обратил внимание на группу ребят, окружавших Джошуа и близнецов Бранко. У обладателя дара магнетизма красовался под глазом синяк, у одной близняшки нос был похож на сине-фиолетовую сливу, а лоб другой охватывала широкая повязка, похожая на тюрбан. Джошуа показал пальцем на Чарли, зрители тут же развернулись и уставились на него. На их лицах читалось такое негодование и осуждение, что ему стало весело.

Во время обеда у него урчало в животе, но он так переживал, что кусок не лез в горло. На протяжении остального дня его сердце билось быстрее обычного, руки стали холодными и влажными, а на последнем уроке – французского языка Чарли с досадой обнаружил, что у него дрожат колени.

– Я абсолютно СПОКОЕН, – убеждал он себя.

К нему наклонился Фиделио:

– Что это было, приятель?

– Тишина в классе! – приказала Мадам Тессиер. Она терпеть не могла учеников и ненавидела мрачное, серое здание Академии Блура, работая здесь только ради высокой зарплаты.

– Скажу позже, – шепнул Чарли.

– МОЛЧАТЬ! – вне себя от злобы завизжала учительница французского языка.

Перед самым ужином Чарли удалось остаться с Фиделио наедине. Он рассказал своему другу обо всем.

– Возьми меня с собой, – разволновался Фиделио, – втроем будет не так страшно находиться в подземелье, зная, что где-то прячется чудовище.

– На самом деле Аза не такой дикий, как может показаться, – возразил Чарли.

– Откуда ты знаешь? Он оставался волколаком на протяжении двух недель и вполне мог одичать и стать опасным. Почему ты не бросишь эту затею?

– Аза рискнул ради меня всем. Я не могу позволить ему сгинуть в этой тюрьме.

Фиделио пожал плечами:

– Ну, хорошо. Обещаю присмотреть за Дагбертом, если он проснется.

Чарли нужно было еще поговорить с Оливией. Его друг настоял на том, чтобы пойти в общежитие девочек вместе с ним.

– Ты можешь столкнуться там с Надзирательницей, – предупредил он.

Так оно и случилось. Тетя Лукреция стояла возле дверей отделения, где находилась Лив. В ее руках белела пачка чистых, пахнущих стиральным порошком, простыней:

– Ты переходишь все границы дозволенного, Чарли Бон.

– Я пришел одолжить книгу.

– Ты можешь прекрасно обойтись и без нее, – маленькие черные глазки Лукреции Юбим буравили племянника, – я слышала сегодня о тебе весьма нелицеприятные вещи. Посмотри, в кого ты превратился. Ты позоришь всю нашу семью. Хотя чего еще можно ожидать от мальчика с таким отцом, как у тебя..? – она брезгливо скривилась.

– Что Вы имеете в виду? – Чарли сжал кулаки, – мой отец стоит сотни Юбимов!

– Он тоже Юбим, глупый мальчишка, но для него это слабое оправдание, – она ехидно улыбнулась, глядя как Чарли, вне себя от негодования поднял кулак.

– Пойдем отсюда, – Фиделио схватил его за руку.

Но не успели они сделать и пары шагов, как за спиной Надзирательницы распахнулась дверь, и из нее выглянула Оливия:

– Привет, Чарли. Я принесла тебе книгу, которую ты хотел взять, – она помахала в воздухе маленьким справочником под названием «Спряжение французских глаголов».

Лукреция Юбим отступила от двери на один шаг:

– Подслушивание – ужасная привычка. А теперь убирайтесь отсюда, да побыстрее, пока я не передумала.

Против такого решения никто не возражал. Ребят как ветром сдуло. Они зашли в художественную студию, в которой недавно закончились занятия, и Чарли изложил Оливии свой план.

– Я лучше пойду с тобой и Билли, – в ее глазах заплясали огоньки, – мне интересно узнать, что там внизу. Вдруг мы найдем сокровища… или что-нибудь еще. Ты собираешься идти в пижаме? Понадобятся резиновые сапоги, ведь подземный ход ведет прямо к реке…

– Заткнись и слушай, что тебе говорят. Лив, – грубо перебил ее Фиделио, – для тебя есть особое задание.

– Какое? – Оливия обиженно поджала губы и сложила на груди руки.

– Иллюзии, Лив. Это все, о чем я тебя прошу. Мне не нужна твоя помощь под землей.

– Где ты хочешь их устроить? – разочарованно спросила девочка.

– По всему городу. Манфред только и ждет того момента, когда я пойду освобождать Азу, но он не знает, когда это произойдет и еще: он даже не предполагает, что я в курсе того, где они его прячут.

Чарли смотрел на бесстрастное лицо Оливии, и в его голову закралась незваная мысль:

– На самом деле я только предполагаю и не знаю наверняка, где он, вернее, строю догадки на том, что сказал Мистер Комшарр.

– А твоя интуиция, – спросил Фиделио, – разве она тебя когда-нибудь подводила?

– Ты прав, – согласился Чарли, в то время как его внутренний голос говорил, что у него нет абсолютной уверенности в том, что Аза действительно там, в жуткой глубине и темноте подземелья за театральной костюмерной. Получалось, что он действует наугад, как говорится, пан или пропал.

– Какого рода иллюзии тебе нужны? – резкий голос Оливии вернул его обратно на землю.

– Фургончики, Лив. Маленькие, белые, немного потрепанные и помятые, – он подробно описал старый, много повидавший на своем веку микроавтобус Бартоломью, – твои иллюзии будут отвлекать преследователей. Иллюзорные машины должны стоять в разных местах города от двух часов ночи до рассвета. Думаю, штук пять – шесть будет достаточно.

Оливия ухмыльнулась:

– Эмма поможет мне не заснуть. Похоже, предстоит веселенькое ночное развлечение.

Когда они вышли из комнаты, в дальнем конце коридора появилась высокая, немного сутулая фигура и, слегка прихрамывая, направилась прямо к ним. У Чарли похолодело все внутри, он боялся поверить своим глазам. К ним приближался Манфред, и на нем не было привычной маски.


Манфред Блур идет по коридору.

Когда он подошел поближе, в тусклом свете единственного фонаря ребята разглядели его бледное лицо, такое же, как раньше, от шрамов не осталось никаких следов. Чарли открыл рот от удивления.

– Я смотрю, ты в шоке, Чарльз Бон? Мне повезло с хорошими и умными друзьями, – он провел длинными пальцами по гладкой щеке, – похоже, ты не ожидал вновь увидеть меня таким?

Мальчик не смог найти достойный ответ и кашлянул.

– Мы всегда надеялись на лучшее, – защебетала Оливия, – приятно видеть тебя таким… таким красивым, Ман…

– СЭР, – рявкнул Манфред, – не забывайте о субординации. Вы должны называть меня «сэр».

– Да, сэр, – кротко пролепетала девочка, с удовольствием входя в роль послушной служанки и потешаясь от всей души.

– Идите, готовьтесь к ужину. Здесь нельзя находиться!

– Да, сэр, – потупив глаза, они поспешили пройти мимо Манфреда, и уже в конце коридора услышали очередной окрик:

– Я наблюдаю за тобой, Чарли Бон, советую не делать глупостей.

– Хорошо, сэр, – промямлил мальчик.

Этим вечером в Королевской комнате стояла гнетущая, напряженная атмосфера. Джошуа Тилпин выглядел изрядно потрепанным. К его волосам пристали кусочки бумаги, паутина и карандашная стружка, на пыльных рукавах висели обрывки упаковочного материала.

Близнецы, прекрасно осознавая, что именно Танкред виноват в их синяках и ушибах, держали его под прицелом своих пеналов и книг. Но их сила, похоже, поубавилась, и Танкред с легкостью отразил их попытки несколькими порывами ветра, устроив сестрам небольшой сквозняк.

За ними спокойно и расчетливо наблюдал Дагберт. Случайно поймав на себе взгляд Чарли, он улыбнулся, и по выражению его лица стало понятно, что мальчик-рыба пойдет на все ради Манфреда и исполнит любой его приказ.

Через два часа выполнения домашних заданий в Королевской комнате улыбалась только одна Эмма. Танкред пригласил ее сесть рядом с ним, и покрасневшая от смущения девочка с радостью согласилась. Чуть позже пришла улыбка, вернее ее тень. Эмма вся светилась от нежданного счастья, и даже у Чарли, глядя на нее, поднялось настроение.

После окончания работы дети, молча, разошлись. Чтобы сохранять конспирацию, Чарли старался не смотреть на Танкреда и Лизандра. Придя в спальню, Фиделио вел себя, как обычно и собирался ложиться спать, в то время как Билли постоянно хмурился и думал о чем-то своем.

Когда Чарли, наконец, добрался до постели, он был весь как на иголках. Как заставить себя смирно лежать и терпеливо ждать до двух часов ночи? Ему хотелось бежать на выручку Азы прямо сейчас, пока он окончательно не потерял самообладание. Где-то около полуночи он сам не заметил, как крепко заснул. Его воображение продолжало работать даже во сне, рисуя бесконечные и разнообразные картины спасения мальчика-волка.

Чарли проснулся от того, что кто-то осторожно тряс его за руку.

– Два часа ночи, – прошептал Фиделио.

Мальчик сел на постели, хлопая глазами:

– Я не слышал звонка будильника.


Улыбка Эммы Толли.

– Послушай, Дагберта нет на месте. Я не заметил, когда он улизнул.

Чарли скатился с кровати:

– Сейчас не до этого, – он нащупал босыми ногами кроссовки и надел синий форменный плащ, – пора будить Билли.

Мягкое похлопывание по голове заставило малыша в страхе отбросить от себя одеяло:

– Что?

– Ш-ш-ш! – Чарли зажал ему рот рукой, чтобы он не разбудил остальных.

– Нет! Нет! – вырывался и приглушенно кричал не проснувшийся до конца бедный ребенок, – пожалуйста, не надо.

– Успокойся, Билли, это всего лишь я, твой друг, и нам пора идти.

– Куда?

– Тихо! Спасать Азу.

– Я не хочу никуда идти, – малыш оттолкнул от себя его руку.

С другой стороны спальни кто-то всхлипнул и застонал во сне. Убедившись в том, что никто не проснулся, Чарли прошептал:

– Пожалуйста, Билли, мне очень нужна твоя помощь.

После продолжительного молчания мальчик потянулся за очками, сунул ноги в башмаки и натянул на себя плащ. Чарли взял его за руку, и они пошли к дверям.

– Удачи! – шепнул Фиделио, но его никто не услышал.

Выйдя в тускло освещенный коридор Чарли заглянул в перепуганные глаза своего маленького друга, и его охватило запоздалое чувство вины:

– Прости меня. Билли. Я бы не стал к тебе обращаться, но ты единственный, кто сможет поговорить с Азой.

– Не с Азой, а с Пустынным Волком, – только боюсь, у меня ничего не получится.

– Ты все сделаешь, как надо. А теперь – вперед, – и он крадучись, быстро пошел вдоль стены по коридору.

Единственным звуком в огромном, спящем здании Академии было тихое постукивание их шагов по дубовому паркету. Тишина была такой пронзительной, что хотелось верить, что здесь кроме них никого нет, хотя Чарли прекрасно отдавал себе отчет в том, что где-то там, в темноте их могут ожидать Манфред Блур и Дагберт Эндлесс.

Им удалось беспрепятственно выйти из общежития, добраться до школьного театра и подойти к сцене. В театре было настолько темно, что Чарли пришлось включить карманный фонарик.

– Куда теперь? – прошептал Билли.

Чарли направил луч света на заднюю часть сцены, разыскивая люк под лестницей:

– Туда!

– Там будет еще темнее, – нервно сказал малыш.

– Ты прав, – согласился его безрассудный друг, – но у меня же есть фонарик.

Он посветил на тяжелые бархатные полотна занавеса, ожидая увидеть спрятавшегося в широких складках Манфреда, но там никого не было. Тогда Чарли на цыпочках подошел к люку и, украдкой поглядывая через плечо, проверяя, нет ли за ними слежки, поднял дверцу за железное кольцо.

– Она открыта, – заметил Билли.

– Ее никогда не закрывают, – объяснил Чарли.


Театр.

– Но ее могут закрыть, – возразил мальчик, – видишь, на втором кольце есть висячий замок. Кто-нибудь захлопнет за нами люк, закроет нас на ключ, и мы окажемся в ловушке.

Чарли осмотрел ржавый на вид замок:

– Он совсем старый. Им годами никто не пользовался. Скорее всего, от него и ключа-то давно не осталось. К тому же он закрыт. Его никто не сможет открыть. Нам пора.

Подняв люк, Чарли стал спускаться по ступенькам в подвал гардероба театрального отделения. Билли еще раз с тревогой посмотрел на замок:

– Мне закрыть за собой люк?

– Лучше закрой, – отозвался из глубины Чарли. Он добрался до подножия лесенки и щелкнул выключателем.

Билли закрыл за собой дверцу и последовал его примеру.

– Я здесь впервые, – он с интересом разглядывал заполненную шкафами и сундуками комнату.

– Здесь хранятся театральные костюмы, шляпы, грим и парики, – стал объяснять ему Чарли.

Внезапно ему в голову пришла хорошая мысль:

– Давай поищем одежду для Азы. Она ему понадобится, когда он снова станет мальчиком.

– Если он вообще им когда-нибудь станет, – пробормотал Билли себе под нос.

Чарли открыл первый попавшийся сундук, вынул оттуда плотное твидовое пальто и сунул его под мышку. Его маленький помощник нашел в одном из шкафов синий берет и достал из стоявшего рядом с ним сундука зеленые вельветовые брюки. Чтобы не занимать руки, он надел берет на голову, а брюки обернул вокруг шеи.

Чарли приглянулись коричневые ботинки военного образца, на толстой подошве. Он связал шнурки вместе и тоже повесил находку себе на шею.

– Мы будем выключать свет в комнате? – поинтересовался Билли, когда его старший друг пошел в темноту за стоящими в ряд колоннами.

– Нет, – подумав, ответил Чарли, – нам еще возвращаться обратно этим же путем, после того, как мы доставим Азу на берег реки.

– Если нам удастся его отыскать, – тихо добавил малыш.

Оказавшись за колоннами, в слабом свете фонарика Чарли обнаружил темную, покрытую плесенью стену, в конце которой за низкой аркой открывался черный проход. В этот миг мальчик готов был отдать все, что угодно, лишь бы туда не ходить, но он знал, что у них не было пути назад.

– Пошли, – неуверенно сказал Чарли, и с облегчением услышал за собой шаги Билли.

Осторожно пройдя под аркой, мальчики увидели узкий кирпичный тоннель, скорее напоминающий лаз. Низкий потолок и местами разрушенные, покрытые слизью своды, не внушали особого доверия. Через несколько метров проход так резко нырнул вниз, что их ноги заскользили по влажным кирпичам.

– Помогите! – заверещал Билли.

Чарли потерял равновесие, ухватился правой рукой за стену и уронил фонарик. Было слышно, как тот катится и подпрыгивает по наклонной поверхности. Затем все стихло, а через несколько секунд раздался далекий глухой удар.

– Судя по звуку, он упал в яму, – голос Билли дрожал от страха.

– Это могло случиться и с нами, – буркнул смутившийся Чарли, – мой фонарик сослужил хорошую службу, показав, что нас ждет впереди.

Не успели они погрузиться в полную тьму, как в тоннеле появился маленький серебристый огонек и замахал крылышками над головой Чарли.

– Клаэруэн! Чистый свет, – мальчик посмотрел вверх, – ты как нельзя вовремя.

– Можно мы пойдем назад? – жалобно спросил Билли, – я не хочу упасть в яму.

– Там могут быть ступеньки, – Чарли осторожно пополз вперед.

Когда он добрался да края расщелины, то увидел, что в стену действительно вмонтированы скобы вертикальной железной лестницы, но она уходила в такую далекую и темную глубину, что мальчик не мог увидеть, где она заканчивается даже в свете мерцающих крылышек мотылька.

Билли подполз к Чарли и заглянул вниз:

– Это бездонная пропасть! – заплакал он, – может быть она идет до самого центра Земли?

– Конечно, нет, – мальчик старался говорить уверенно, но его голос предательски дрожал.

А потом до них донесся далекий звериный вой, такой тоскливый и безнадежный, что Чарли, не раздумывая, поставил ногу на первую ступеньку железной лестницы, уходящей в неизвестность.


Аза-волколак.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю