Текст книги "Тройное удовольствие или На счет «три» кайф лови"
Автор книги: Джанет Иванович
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 17 страниц)
– По крайней мере, он одет, – заметила Лула.
– Это Гарп?
– Можно только гадать. Трудно сказать, когда у него вместо носа такая огромная дыра.
Мелкий дождик перешел в ливень. Я убрала с глаз мокрые пряди волос и воззрилась на Лулу.
– Нам нужно позвонить в полицию.
– Ага, – согласилась Лула. – Хорошая мысль. Ты звони в полицию, а я прикрою покойника. У меня на заднем сиденье есть одеяло.
Я бегом вернулась в машину и достала сумку. Порывшись в ней немного, нашла сотовый, открыла со щелчком и нажала на кнопку. Тусклая лампочка, вспыхнув, просигналила, что села батарея, и погасла.
– Кончилась зарядка, – сообщила я Луле. – Всю прошлую ночь телефона у меня с собой не было. Нам придется голосовать на дороге.
Обдавая нас водой, дюжина машин пронеслась мимо.
– Еще есть план? – спросила Лула.
– Доехать до ближайшего пункта и вызвать полицию.
– Ты собираешься предоставить покойника самому себе?
– Думаю, кому-нибудь из нас придется остаться.
– Тогда оставайся ты, – предложила Лула.
Мимо проревел восемнадцатиколесный грузовик и чуть не смел нас.
– Отсиживаться в канаве придется, – сказала я ей.
Лула снова бросила взгляд на Гарпа.
– Мы можем взять его с собой. Можно запихнуть его в багажник. А потом отвезти в похоронное бюро или еще куда-нибудь. Ну, ты знаешь, подвезти куда-нибудь.
– Тогда это будет искажением места преступления.
– Искажение, черт возьми. Этот долбаный покойник свалился с неба на капот моей машины. И как бы то ни было, если он останется здесь, его может переехать какой-нибудь тяжеловоз.
Она была права. Эллиот Гарп так и так проезжал транзитом, когда упал на «файерберд». Следы от шин грузовика на его груди не прибавят ему привлекательности.
– Ладно, – смирилась я. – Возьмем его с собой.
Мы посмотрели вниз на Эллиота. Потом обе с трудом сглотнули.
– Думаю, в багажник его будешь укладывать ты, – произнесла Лула.
– Я?
– Ты же не ждешь, что я буду это делать, верно? Я не прикасаюсь к трупам. Меня все еще берет оторопь при воспоминании о Лерое Уоткинсе.
– Он тяжелый. Я не смогу его затащить в багажник одна.
– Меня от этого всего снова потянуло на горшок, – поделилась Лула. – Я за то, чтобы мы сделали вид, что этого не было, и убрали отсюда свои задницы подальше.
– Было бы неплохо, – поддержала я ее, предпринимая усилия убедить и себя в том же. – Как насчет твоего одеяла? Нужно завернуть его в одеяло. Тогда можно будет упаковать его, не прикасаясь к телу.
– Думаю, так будет вернее, – согласилась Лула. – Можно попытаться.
Я расстелила одеяло на земле рядом с Эллиотом, сделала глубокий вздох, подсунула пальцы под его ремень и перекатила тело на одеяло. Потом отпрыгнула, зажмурила глаза и выдохнула. Неважно, сколько я видела насильственных смертей, к этому я никогда не привыкну.
– Мне определенно нужно в туалет, – сказала Лула. – Чувствую, что моя диарея уже на подходе.
– Забудь о диарее и помоги с покойником!
Лула схватилась за одеяло со стороны головы, я взялась за другой конец. Гарп совсем окоченел и не сгибался, поэтому мы сунули его в багажник головой вперед, ногами наружу. Потом бережно опустили крышку на колени Гарпа и закрепили ее куском веревки, который у Лулы имелся в багажнике.
– Погоди-ка, – сказала Лула, вытаскивая красный цветастый шарфик из кармана плаща и привязывая его к ноге Гарпа наподобие флажка. – Не хочу заработать штраф. Слышала, полиция сильно придирается, если из багажника что-нибудь торчит.
Особенно мертвые парни.
Мы влились в транспорт и проехали примерно полмили, высматривая место, где развернуться, а я все переживала насчет Гарпа. Меня терзали сомнения, какое впечатление мы произведем на трентонскую полицию, если приедем в участок с мертвым наркодилером, торчащим из багажника Лулы. Они ведь могут не понять процесс принятия решения, приведший к тому, что его увезли с обочины дороги.
Лула сбросила скорость на Роут 1 и остановилась на светофоре.
– Куда поедем? – осведомилась она.
– В Бург. Мне нужно поговорить с Эдди Газаррой.
Газарра был в первую очередь другом, а уж потом копом. Газарре можно было доверять, он даст мне честный совет, как наилучшим способом передать мертвое тело официальным лицам.
Сзади к нам на светофоре подъехала машина. Почти немедленно машина развернулась и дала деру на полной скорости. Мы с Лулой, стоя на светофоре, понаблюдали за этой картиной в зеркальце заднего вида и обменялись взглядами.
– Может быть, стоило получше обернуть одеяло вокруг ног Эллиота, – заметила Лула.
Светофор переключился, и Лула взяла курс на южное направление в сторону Роут 1. Она срезала по Мастерс Стрит, предпочтя проехать несколько кварталов в стороне от дороги, чем пересекать центр города с Эллиотом на виду. К тому времени, когда мы достигли Гамильтон Авеню, за облачным покровом небо потемнело, и зажглись уличные фонари.
Эдди Газарра жил в загородном доме с тремя спальнями на окраине Бурга. Дом этот был построен в шестидесятых. Красный кирпич, обшитый снаружи алюминием. Огороженный дворик размером с почтовую марку. На задворках в деревянной клетке жил кролик по кличке Чокнутый, которого выдворили туда из дома после того, как он перегрыз телевизионный кабель.
Лула припарковалась перед домом, и мы уставились в молчании на темные окна.
– Не похоже, чтобы кто-нибудь был дома, – заметила Лула.
Я согласилась, но все-таки пошла к двери. Потом нажала на дверной звонок и подождала несколько секунд. Нажала звонок снова. Перебралась через азалии, приложила ладони к окну гостиной и посмотрела внутрь. Дома никого.
Сосед Эдди, Гас Балог, высунул голову из входной двери.
– Что происходит? Это ты, Стефани Плам?
– Да. Я ищу Эдди.
– Никого нет дома. Они повезли детей в какое-то новое местечко для желторотиков. Это твоя машина… вон та, красная?
– Она принадлежит моей коллеге.
– Что это торчит из багажника? Похоже на ноги.
– Это всего лишь манекен. Ну, знаешь, такой, как в универмаге.
– Не выглядит, как манекен, – поделился соображениями Гас. – Скорей похож на мертвого парня. Это ведь не ноги Мо, верно?
Я вылезла из азалий и отступила к машине.
– Нет. Это не ноги Мо.
Потом запрыгнула в машину и захлопнула дверцу.
– Пора сматываться, – обратилась я к Луле.
Лула объехала вокруг пары кварталов.
– Ну? – спросила она.
– Я думаю. Думаю.
Проблема была в том, что я могла предложить лишь одну личность, которая могла бы помочь мне. Джо Морелли. Больше я никого не хотела видеть со своей подмоченной в данный момент репутацией. И не было никого, к кому бы я испытывала особую благосклонность. В Трентонском полицейском департаменте я никому не могла полностью довериться.
– Я замерзла и промокла, и в любую минуту на меня может напасть диарея, – заявила Лула. – Лучше решай побыстрее, что делать, или в машине будет большая куча.
Морелли недавно перебрался из своей квартиры в дом с террасой на Слейтер Стрит. Я не знала подробностей, но такой переезд казался не в характере Морелли. Его предыдущая квартира не была загромождена мебелью. Удобная с практической точки зрения. Требовала минимального содержания. Целый дом для Морелли – это было слишком по-семейному для такого типа, как он. Кто будет поддерживать его в чистоте? Одни шторы чего стоят. Кто будет выбирать шторы?
– Езжай по Чамберс и сверни влево, когда доберешься до Слейтер, – дала я Луле указания.
Слейтер была в стороне в полумиле от границы Бурга. Это был этнически смешанный район скромных домов, жители которых еле наскребали на их содержание средства.
Номер я не помнила, но знала, как выглядит дом. Как-то месяц назад меня разобрало нездоровое любопытство, и я поехала на разведку. Это был дом, крытый коричневой дранкой, в середине квартала. Два этажа, небольшое бетонное крыльцо. Специально для мелких подсобных работяг.
Мы проехали два квартала вдоль Слейтер, и я увидела машину Морелли, припаркованную у тротуара за полквартала от нас. Желудок мой нервно сжался, и я стала мысленно панически перебирать варианты.
– Что это за хныкающие звуки у тебя раздаются? – спросила Лула.
– Я просматриваю варианты.
– И?
– Ни одного подходящего.
Лула пристроилась к заднему бамперу машины Морелли.
– Похоже на машину копа. От нее за версту несет машиной копа…
– Джо Морелли.
– Так это его дом?
– Ага, – подтвердила я. – Постой-ка на обочине. Я только на минуту.
В задней части я могла видеть свет, льющийся на лестницу. Наверно, из кухни. Я постучала в дверь и подождала, размышляя, какая встреча мне светит, и моля небеса, чтобы Морелли был один. Не дай Бог, с ним женщина, мне станет так неудобно, что впору будет сбежать во Флориду.
За дверью послышались шаги, и она распахнулась. Морелли был одет в теплые носки и джинсы, черную футболку и незастегнутую фланелевую рубашку с закатанными до локтей рукавами. Брови его от удивления поползли вверх. Он окинул взглядом мои мокрые волосы и заляпанные грязью джинсы. Взгляд его переместился на красный «файерберд», который Лула припарковала под уличным фонарем. Он потряс головой.
– Скажи мне, что у тебя из машины не торчат ноги.
– Э, ну, на самом деле…
– Боже, Стефани, с этим уже четыре! Четыре покойника. Восемь, если считать еще и тех, что нашли в подвале.
– Я не виновата! – подбоченилась я. – Думаешь, мне хочется все время натыкаться на трупы? Мне это тоже удовольствие не доставляет, знаешь ли.
– Кто на этот раз?
– Мы думаем, это Эллиот Гарп. У него большая дыра в середине физиономии, поэтому трудно сказать наверняка.
Я рассказала ему историю о том, как мы наткнулись на Мо и преследовали его вплоть до Роут 1, и как вышло, что Эллиот Гарп оказался в багажнике Лулы.
– И дальше? – произнес Морелли.
– И я привезла его сюда. Подумала, что ты захочешь первым расколоть это дельце.
А еще я подумала, что ты мог бы написать благожелательный рапорт, в котором бы не упоминалось, что я стащила тело. И полагаю, если втяну тебя в это, то загодя избавлюсь от дурных полицейских шуток, что из меня сделал отстойник и службу доставки для трупов.
Я мимоходом заглянула в дом Морелли, увидев деревянные полы в маленькой прихожей и старомодные деревянные перила лестницы, ведущей на второй этаж.
Морелли подал Луле знак, чтобы минуту подождала, втянул меня внутрь и закрыл дверь.
– Тебе надо было оставить тело на обочине дороги. Проголосовала бы кому-нибудь. Надо было найти телефон и позвонить в полицию.
– Алло, – произнесла я. – Ты меня слышишь? Я ведь только что все описала. Никто бы не остановился, и я решила, что опасно стоять на краю магистрали.
Морелли распахнул дверь и посмотрел на «файерберд». Потом закрыл дверь и снова потряс головой. Посмотрел под ноги и попытался спрятать улыбку.
– Ничего смешного! – возмутилась я.
– Чья была идея повязать флажок?
– Лулина. Она не хотела заработать штраф.
Улыбка стала шире.
– Она просто прелесть.
– Так что мне делать с этим парнем?
– Я позвоню в отделение патологаанатома, и кто-нибудь вас встретит в участке. Подвези Гарпа еще немного… какая разница, что проедешь еще несколько миль.
– А я не сделала ничего незаконного, а?
Морелли направился опять в дом.
– Ты не захочешь знать ответ на этот вопрос.
Я последовала за ним через холл в кухню, бросая взгляды то на гостиную, то на столовую. Комнаты были небольшие, но потолки высокие, увенчанные тонкой лепниной. Во всех комнатах еще стояли, ожидая, чтобы их распаковали, коробки. В столовой ковер был свернут к одной стене.
Морелли извлек кроссовки из-под кухонного стола и сел, чтобы зашнуровать их.
– Прекрасная кухня, – заметила я. – Напоминает мне родительский дом.
Что насчет обоев, подумала я. Не могла представить Морелли, выбирающего обои.
Морелли огляделся, будто видел эту кухню в первый раз.
– Нужно немного поработать.
– Почему ты решил купить дом?
– Да я его не покупал. Получил в наследство. Его мне оставила тетя Роза. Они с дядюшкой Салли купили этот дом, когда поженились. Десять лет назад Салли умер, а тетя Роза жила одна. Она умерла в октябре. Ей было восемьдесят три года. У них никогда не было детей, а я был любимым племянником, поэтому дом достался мне. А сестра Мэри получила мебель.
Морелли подошел к столу и вытащил куртку, которая валялась на кухонной табуретке.
– Ты мог бы его продать.
Он натянул куртку на плечи.
– Я подумывал об этом, но решил сначала сам попробовать. Посмотрим, что получится.
Снаружи раздался гудок.
– Это Лула, – сказала я. – Ей не терпится в туалет.
Глава 12
Я дала Луле указания подъехать к заднему входу полицейского участка, где мы могли бы выгрузить Эллиота, не привлекая излишнего внимания. Мы въехали в зону высадки и заглушили двигатель. Морелли припарковался с боку парковки. Вся зона высадки была под присмотром у «кабельного» полицейского телевидения, потому я знала, что дело только нескольких минут, прежде чем из задней охраняемой двери высыпят любопытные зеваки.
Мы с Лулой стояли перед «файербердом», не желая приближаться к Эллиоту ближе, чем позарез необходимо. Я вымокла до нитки, и, лишившись обдувающего меня теплом обогревателя, явно промерзла до самых костей.
– Забавно устроена жизнь, – заметила Лула. – Все ведь произошло из-за того, что я съела испорченный буррито. Похоже, Бог знал, что делал, когда послал мне диарею.
Я крепче обхватила себя руками и сжала зубы, чтобы не стучали.
– Пути Господни неисповедимы.
– В точности мои мысли. Сейчас мы знаем: Джеки была права, что Старина Носочлен бывает на Монтгомери Стрит. Мы даже благое дело для Эллиота совершили. Не то, чтобы он это заслужил, но если бы не мы, его бы сейчас уже сбросили в реку.
Задняя дверь здания открылась, и вышли двое полицейских в форме. Я не знала их имен, но регулярно с ними сталкивалась. Морелли сообщил им, что пришвартуется в зоне высадки на несколько минут. И сказал, что будет им благодарен, если они попридержат транспорт.
Появился пикап патологоанатома и стал задом поближе к «файерберду». Это был темно-синий «форд рейнжер» с белым фургоном, разделенным на отсеки, которые напоминали мне собачий питомник.
Детектив из розыскного отдела перемолвился с Морелли несколькими словами и приступил к работе.
Вышел Арни Рапп, инспектор из отдела тяжких преступлений, и, сунув в карманы руки, стал наблюдать за происходящим. Рядом с ним стоял мужчина в джинсах, черной круглой фуражке с логотипом Трентонского департамента полиции и в красно-черной шерстяной куртке. Рапп спросил у него, подготовил ли он все бумаги по краже на Раньене. Тот ответил, что еще нет. Он, дескать, первым делом закончит их утром.
Я уставилась на этого типа, и голосок тревоги прозвенел у меня в голове.
Мужчина в отместку пристально уставился на меня. С непроницаемым выражением. Вот она, физиономия копа. Сама непреклонность.
В поле моего зрения попал Морелли.
– Езжайте-ка с Лулой по домам. Вы наполовину промокли, а эта кутерьма еще займет много времени.
– Вот спасибо, – сказала Лула. – А то у меня уже революция в животе.
Морелли указательным пальцем приподнял мой подбородок и внимательно изучил лицо. – С тобой все будет в порядке?
– Точно. Со мной все х-х-хорошо.
– На «хорошо» ты не тянешь. Выглядишь так, словно с тебя семь потов сошло.
– Что это за парень стоит рядом с Арни Раппом? Парень в джинсах, полицейской фуражке и красно-черной куртке?
– Микки Маглио. Уголовный розыск. Детектив по кражам.
– Помнишь, я говорила тебе о мужиках в масках и комбинезонах? У их вожака, того, который прижег мне руку и предлагал деньги, еще был голос курильщика. С акцентом из Джерси-Сити. Я понимаю, что ты не захочешь слушать, но, клянусь, Маглио говорит, как он. И у него тот же рост и сложение.
– Ты никогда не видела его лицо?
Я потрясла головой.
– Нет.
– Маглио – хороший коп, – добавил Морелли. – У него трое детей и жена беременная.
– Ну, не знаю, – засомневалась я. – Я могла и ошибиться. Я так з-з-замерзла. Голова совсем не варит.
Морелли приобнял меня и потащил к ожидающей полицейской машине.
– Я покопаюсь. А пока держи это при себе.
Лула высадилась при первой же возможности по своей крайней нужде. Остаток путешествия я проехала в полном молчании, дрожа на заднем сидении, неспособная хоть как-то привести в порядок мысли, и боялась удариться в слезы и показаться идиоткой перед моим водителем копом.
Я поблагодарила офицера, когда он остановил машину у моих дверей. Потом выбралась из машины, вбежала в здание и поднялась по лестнице. Холл второго этажа был пуст, но наполнен обеденными запахами. Жареной рыбой из квартиры миссис Корватт. Тушеным мясом от мистера Уолески.
Зубы перестали стучать, но руки все еще тряслись, и только зажав двумя руками ключ, я смогла вставить его в замочную скважину. Толкнув дверь, я открыла ее, включила свет, закрыла дверь на засов и сделала быструю проверку безопасности.
Рекс задом вылез из банки из-под супа и одарил меня оценивающим взглядом. Мой внешний вид, похоже, напугал его, поэтому я объяснила ему, что у меня был за день. Когда я добралась до той части повествования, где Эллиота возили повсюду в багажнике Лулы, меня разобрал смех. Боже, о чем я только думала! Что за абсурдный поступок. Я смеялась, пока не заплакала и поняла, что не могу больше смеяться. Слезы струились по моим щекам, и я рыдала. Через какое-то время из носу вовсю текло, а рот открывался, но рыдания были беззвучными.
– Дерьмо, – сказала я Рексу. – Это отвратительно.
Я высморкалась, потащилась в ванну, разделась и стояла под душем до тех пор, пока кожа не сморщилась, а в голове не стало пусто. Потом надела спортивный костюм и хлопчатобумажные носки, приготовила с помощью фена из волос кучу десятидюймовых рыжих кудряшек. Выглядела я так, словно принимала душ с тостером, но меня уже ничто не заботило. Свалившись в постель, я мгновенно заснула мертвецким сном.
Просыпалась я медленно, глаза опухли от слез, голова совсем отупела. Часы около кровати показывали девять тридцать. Кто-то стучал. Я, шаркая, доплелась до прихожей и без лишних церемоний открыла дверь.
Это был Морелли. В руках он держал коробку с пиццей и упаковку пива.
– Следует глядеть в глазок, прежде чем открывать, – заметил он.
– Я посмотрела.
– Снова врешь.
Он был прав. Я не посмотрела. И прав в том, что нужно быть осторожной.
Мои глаза зафиксировались на коробке с пиццей.
– Ты точно знаешь, чем привлечь внимание.
Морелли улыбнулся.
– Есть хочешь?
– Ты войдешь или как?
Морелли водрузил коробку и пиво на кофейный столик и снял куртку.
– Хочу пробежаться по событиям дня.
Я принесла тарелки и рулон бумажных полотенец на кофейный столик и села рядом с Морелли на диван. Потом вгрызлась в кусок пиццы и выложила ему все.
К тому времени, как я закончила, Морелли пил уже вторую банку пива.
– У тебя есть еще соображения на этот счет?
– Только что Гейл, по всей видимости, нам солгала, чтобы не иметь неприятностей с домовладелицей. Эллиот уже окоченел, когда мы его нашли, то есть какое-то время уже был мертв. Мои предположения: или Гейл сказала Мо, где найти Эллиота, или тот был в ее комнате, когда появился Мо.
Морелли кивнул в знак подтверждения.
– Смотришь правильные шоу по телевизору, – произнес он. – Мы проверили номер машины. Та машина принадлежала Эллиоту Гарпу.
– Ты нашел связь Мо с Монтгомери Стрит?
– Еще нет. Но у нас там в районе есть свои люди. Тем гаражом пользуется куча народу. Можно купить на месяц карточку-ключ. Документов, удостоверяющих личность, при этом не требуется. Опять же члены Свободной Церкви пользуются гаражом. И местные жители тоже.
Я принялась за второй кусок пиццы. Мне хотелось подвести разговор к Майки Маглио, но я чувствовала, что сыпать обвинениями небезопасно. Кроме того, я уже об этом упоминала. А Морелли был уж слишком хорошим копом, чтобы пропустить такое мимо ушей и забыть.
– Так что сейчас? – спросила я. – Хочешь посмотреть телевизор?
Морелли посмотрел на часы.
– Думаю, я – пас. Мне нужно домой. – Он встал и потянулся. – Какой длинный день.
Я проводила его до двери.
– Спасибо, что помог мне пристроить Эллиота.
– Эй, – произнес Морелли, легонько похлопав меня по руке. – На что еще нужны друзья?
Я заморгала. Друзья? Мы с Морелли?
– Ладно, что происходит?
– Да ничего не происходит.
Черт возьми, что правда, то правда. Никакого флирта. Никакого тебе хватания. Секситские замечания сведены к минимуму. Я сощурила глаза, глядя, как он идет к лифту. Было только одно вероятное объяснение. Морелли завел подружку. Морелли крутит любовь с кем-то еще, а я сорвалась с крючка.
Он исчез за дверями лифта, а я вернулась в квартиру.
Ура, сказала я себе. Только на самом деле никакого «ура» я не чувствовала. Ощущала себя так, словно кто-то затеял вечеринку, а меня не включили в список гостей. Я была озадачена, пытаясь определить причину своего дискомфорта. Естественно напрашивалась очевидная причина, то есть что я ревновала. Но эта ясная как день причина не пришлась мне по вкусу, поэтому я стала выискивать другую. Наконец, я расписалась в проигрыше. Правда в том, что существовали некие неоконченные дела между мной и Морелли. Пару месяцев назад нас прервали в «бьюике» на самом интересном месте, и как бы мне не хотелось в этом признаваться, с тех самых пор я представляла его не иначе, как в жарких образах.
А потом еще этот переезд в другое жилище. Совсем не характерно для Морелли-холостяка. Впрочем, предположим, Морелли подумывает завести сожительницу. Боже мой, а вдруг Морелли думает о женитьбе?
Мне совсем не понравилась идея, что Морелли собирается жениться. Это разрушит мою иллюзорную жизнь и усилит на меня давление. Матушка будет пилить меня… «Посмотри! Даже Джо Морелли женат!»
Я плюхнулась на диван и включила телевизор, но там не было ничего стоящего. Потом очистила столик от банок пива и остатков пиццы. Воткнула в розетку телефон и включила автоответчик. Снова попыталась смотреть телевизор.
Я вскрыла третью банку пива, а когда покончила с ней, то слегка закосела. Проклятый Морелли, подумала я. Какая с его стороны наглость связаться с какой-то другой женщиной.
Чем больше я об этом думала, тем больше приходила в раздражение. Все-таки, кем была эта женщина?
Я позвонила Сью Энн Гребек и очень осторожно выспросила, кого, черт побери, трахает Морелли, но Сью не знала. Потом позвонила Мери Лу и кузине Джанин, но они тоже были не в курсе.
Ну, тогда все, решила я. Выясню сама. В конце концов, я ведь в некотором роде сыщик. Возьму и просто разнюхаю.
Проблема была в том, что последние два дня сильно меня выбили из колеи. Я не боялась темноты, но и особой любви к ней не испытывала. Ну, ладно, я боялась темноты. Поэтому позвонила Мери Лу и спросила ее, не хочет ли она пошпионить со мной за Морелли.
– А то как же, конечно, – согласилась Мери Лу. – Последний раз мы шпионили за Морелли, когда нам было по двенадцать лет. Мы задолжали.
Я зашнуровала кроссовки, натянула трикотажную кофту с капюшоном поверх той, что уже была на мне и спрятала волосы под черной вязаной шапочкой. Прогулялась через холл, спустилась по лестнице вниз и забежала в подвал к Диллону Раддику. Диллон наш управляющий и во всех отношениях прекрасный парень.
– Я дам тебе пять долларов, если ты проводишь меня до моей машины, – предложила я Диллону.
– Я провожу тебя бесплатно, – откликнулся Диллон. – Заодно вынесу мусор.
Еще одно преимущество парковки рядом с мусорным баком.
Диллан задержался на минуту у «бьюика».
– Тачка что надо, – сказал он.
Не могла с ним не согласиться.
Мери Лу ждала меня на тротуаре, когда я подъехала к ее дому. На ней были тесные черные джинсы, черная кожаная мотоциклетная куртка, черные полусапожки на высоких каблуках и в ушах большие золотые кольца. Вечерний прикид знающего толк в одежде сыщика из Бурга.
– Если ты кому-нибудь проболтаешься, я буду все отрицать. А потом найму Манни Руссо, чтоб тот прострелил тебе колено.
– Я только хочу проверить, есть ли у него женщина.
– Зачем?
Я молча воззрилась на нее.
– Ладно, – пошла она на попятную. – Я знаю, зачем.
Машина Морелли стояла перед его домом. В гостиной свет был выключен, но кухня была освещена, как и раньше.
Силуэт двигался по дому, поднялся наверх, в одной из верхних комнат мигнул свет. Потом силуэт спустился снова в кухню.
Мери Лу хихикнула. За ней захихикала я. Затем мы попытались взять себя в руки и прекратить хихикать.
– Я – мать, – произнесла Мери Лу. – Такой фигней заниматься мне не полагается. Я слишком стара для этого.
– Женщина никогда не будет слишком старой, чтобы не строить из себя идиотку. Это идет наравне с борьбой за равноправием полов и гордым выпячиванием способности рожать детей.
– Полагаешь, мы найдем его на кухне с носком на члене? (актеры, которые снимаются в обнаженных сценах, надевают на причинное место носок – Прим.пер.)
– Размечталась.
Это вызвало еще один приступ веселья.
Я завернула за угол в узкий мощеный переулок, который пересекал квартал. Потом медленно проехала по дорожке с односторонним движение, выключила фары и задержалась у дворика Морелли. Морелли подошел и стал вглядываться в окно. По крайней мере, он дома. И не поехал от меня к какой-нибудь страстной цыпочке. Я проехала дальше по дорожке, повернула за угол и припарковала «бьюик» на Арлингтон Авеню.
– Давай, – предложила я Мери Лу. – Посмотрим поближе.
Мы прокрались во дворик Морелли и остановились по ту сторону защищающего от непогоды частокола, прячась в тени.
Через несколько мгновений Морелли еще раз прошел мимо окна. На этот раз он держал у уха телефон и улыбался.
– Ты только посмотри на это! – воскликнула Мери Лу. – Он скалится. Спорим, он звонит ей!
Мы проскользнули за калитку и на цыпочках прокрались к дому. Я прижалась сбоку к стене и задержала дыхание. Потом еще чуть ближе подобралась к окну. Я не могла разобрать ни слова. Бла-бла-бла-бла-бла.
За два дома от нас открылась дверь, и большой черный пес выбежал на маленький дворик. Потом он остановился и навострил уши в нашу сторону.
– ГАВ! – сказал пес.
– Обожежмой, – прошептала Мери Лу. – Иисус Христос хренов.
Мери Лу не любила животных.
– ГАВ!
Неожиданно эта затея показалась не такой уж хорошей идеей. Мне не понравилось картина, как чертов пес разрывает меня на кусочки. А еще хуже: я не хотела, чтобы меня поймал Морелли. Мы с Мери Лу в панике бросились к задней калитке и очнулись только тогда, когда оказались за шатким заборчиком Морелли. Мы наблюдали, как пес медленно подходит к краю своего дворика. Идет дальше. Двор его был не огорожен. Вот он уже сейчас на дороге и смотрит прямо на нас.
Хорошая собачка, посылала я мысленные сигналы. Наверно, хочешь поиграть. На всякий случай… может, разумней вернуться в машину? Я отступила на несколько шагов, и пес сменил позицию. УХ, СТРАСТЬ-ТО КАКАЯ!
Нам нужно было преодолеть расстояние в два дома по Роувер, и мы со всех ног ломанулись туда. Мы были уже шагах в двадцати от Арлингтон, когда я почувствовала, как лапы ударили по спине, сшибая меня с ног. Сперва я коснулась земли рукой, потом упала на колени. А, шмякнувшись на пузо, ощутила, как из легких вышибло весь воздух.
Я приготовилась к смерти, но пес только стоял надо мной, свесив язык и виляя хвостом.
– Хорошая собачка, – произнесла я.
Он лизнул мне лицо.
Я перевернулась на спину и оценила ущерб. Порванная кофта. Поцарапанные руки и колени. И самооценка ниже некуда. Я поднялась на ноги, шуганула пса, чтобы тот шел домой, и похромала к машине, где уже ждала Мери Лу.
– Ты меня бросила, – упрекнула я Мери Лу.
– Это выглядело так, словно вот-вот обернется одной из этих сексуальных штучек. А я не хотела вмешиваться.
Пятнадцать минут спустя я уже была в своей квартире, переодетая в ночную рубашку, и смазывала коленки антисептиком. И чувствовала себя намного лучше. И никаких тебе ребяческих поступков по части прояснения некоторых дел.
Я прекратила намазывать крем, когда прозвонил телефон. Только не Морелли, молила я. Я не хотела услышать, что он видел, как я спасалась бегством с его двора.
– Алло, – осторожно ответила я.
На другом конце молчали.
– Алло, – повторила я.
– Надеюсь, та маленькая дискуссия между нами в последний раз для тебя что-нибудь да значит, – произнес мужской голос. – Потому что, если я обнаружу, что ты раскрыла свою пасть, то приду, и я тебя, как пить, достану. И любезничать не собираюсь.
– Маглио?
Звонивший повесил трубку.
Я проверила замки, поставила телефон на зарядку, удостоверилась, что пистолет заряжен, а газовый баллончик лежит рядом с кроватью. Во мне все сжималось при мысли, что в этом, возможно, участвовал Маглио. Паршиво приобрести врага в лице копа. Полицейские могут быть очень опасны.
Телефон зазвонил снова. На этот раз я позволила поработать за меня автоответчику. Звонок был от Рейнжера.
– В качестве информации только, – сказал он. – Бежим завтра в семь.
Как и обещала, я позвонила Луле и внесла ее кандидатуру в эту программу.
* * * *
В семь я была уже внизу, но не в лучшей форме. Спала я неважно и теперь буквально валилась с ног.
– Как прошло вчера? – спросил Рейнжер.
Я выдала ему подробную версию, исключив мой детский визит ко двору Морелли.
Уголки рта Рейнжера чуть приподнялись.
– Ты все выдумала, верно?
– Вовсе нет. Это то, что было. Ты спрашивал, как прошло вчера. Я рассказала тебе, как прошло вчера.
– Ладно, давай начистоту. Эллиот Гарп слетел с машины Мо, отскочил от «файерберда» на обочину Роут 1. Ты подобрала Эллиота, положила в багажник и отвезла в полицейский участок.
– Что-то в этом роде.
Рейнжер хохотнул.
– Спорим, это имело большой успех у «парнишек в синем» (прозвище полицейских по цвету формы – Прим.пер.).
На стоянку недалеко от места, где мы стояли, въехало такси, и из него вышла Лула. Она была одета в розовый теплый спортивный костюм из флиса и в розовые мохнатые наушники. Она выглядела, как розовый заяц из рекламы батареек «Энерджайзер», только на стероидах.
– Лула собирается с нами на пробежку, – пояснила я Рейнжеру. – Хочет приобрести лучшую форму.
Рейнжер окинул Лулу оценивающим взглядом.
– Ты не приобретешь, пока сначала не потеряешь.
– Да пошел ты, – среагировала Лула.
Мы рванули с места с хорошей скоростью. Я так понимаю, что Рейнжер устроил Луле проверку. Она пыхтела тяжело, но бежала за ним по пятам. Она справлялась, пока мы не достигли беговой дорожки, а там потом нашла сиденье на боковой линии спортивной площадки.
– Я не бегаю кругами, – заявила она.
Я села рядом с ней.
– И с меня хватит.
Рейнжер пробежал мимо нас, не замечая, есть мы или нет.
– Так почему ты на самом деле здесь? – спросила я Лулу.
Лула не сводила глаз с Рейнжера.
– Я здесь, потому что он сверхдерьмо.
– Сверхдерьмо?
– Угу, ты понимаешь … сверхдерьмо. Король. Крутой.
– Мы знаем кого-нибудь еще для примера, кто тоже сверхдерьмо?