355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Джанет Дейли » Под сенью виноградных лоз » Текст книги (страница 13)
Под сенью виноградных лоз
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 01:50

Текст книги "Под сенью виноградных лоз"


Автор книги: Джанет Дейли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 25 страниц)

– Не понимаю, почему? – Барон недоуменно пожал плечами. – Объясните.

– Это земля Ратледжей, барон. Каждый год мы собираем виноград Ратледжей и перерабатываем его в вино Ратледжей. Как только вы с Кэтрин заключите союз, все тут же изменится. В будущем, когда здесь, в поместье, станут производить замечательные вина, лучше многих французских, включая и ваши, «Шато-Нуар» разделит нашу славу. – Сэм немного помолчал. – По правде говоря, мне не нравится эта идея. Если бы роли поменялись и потерять лицо пришлось бы «Шато-Нуар», я думаю, вам бы это тоже не понравилось.

Тень удовлетворения пробежала по лицу барона, он уселся поглубже в кресле, внимательно глядя на Сэма.

– А если бы решение принимали вы?

– Если бы решение принимал я, – сказал Сэм, улыбаясь, – то никогда бы не вступил с вами в контакт.

– А вы говорили Кэтрин о своем отношении к проекту?

– Нет, но она меня и не спрашивала.

– Понимаю, – ответил барон, задумчиво кивнув, и посмотрел на часы. Был почти час дня. – Я даже не ожидал, что прошло так много времени. Обещал своей жене вернуться к ленчу. Во время моего пребывания здесь я уделяю ей очень мало внимания.

– Я отвезу вас. – Сэм поднялся с кресла. Доставив барона в отель, Сэм вернулся в поместье и подъехал прямо к дому, чтобы поговорить с Кэтрин. У подъезда он увидел светло-голубую – из проката – машину и микроавтобус, через распахнутые дверцы которого была видна телевизионная аппаратура. Группа уже прибыла.

Его первым желанием было поскорее убраться подальше, но, поразмыслив, он вылез из джипа и направился в дом.

Бьющий сквозь застекленные двери солнечный свет заливал отделанный мрамором холл и стоящих спиной к террасе телевизионщиков. Среди них Сэм заметил хрупкую фигурку Кэтрин, но первой в глаза Сэму бросилась высокая и стройная Келли Дуглас.

Стараясь не выдать своего волнения, он подошел к группе. Келли обернулась на звук его шагов, глаза ее невольно блеснули, а губы тронула мягкая улыбка. Почему, едва взглянув на нее, он чувствует, как кровь в нем закипает желанием?

Присоединившись к ним, он сначала сообщил Кэтрин, что доставил барона в отель, и только после этого протянул руку и поздоровался с Келли:

– Привет, Келли! – Он почувствовал по ее дрогнувшим пальцам, как между ними нарастает напряжение.

– Сэм! Как приятно видеть вас снова! Интонация, с какой были произнесены эти слова, выражала лишь безупречную вежливость, не больше. Защитные силы ее теперь были наготове и способны отразить любую атаку. Почему это так?

– Добро пожаловать в имение Ратледж!

Он ощутил крепкое пожатие ее пальцев, тут же разжавшихся – в следующую же секунду она отняла руку. Интересно, ощутила ли она эту теплую волну, когда ладони их соприкоснулись?

– Спасибо, – сказала она и начала представлять его своей телевизионной группе.

Когда эта церемония завершилась, внимание его опять устремилось к ней. Волосы ее были затянуты в тугой узел – простой и одновременно замысловатый. Проникавший через открытую дверь террасы солнечный свет ложился темно-рыжими бликами на ее голову.

– А разве Хью не с вами? – осведомился он.

– Он хотел приехать, но не смог выбраться, – ответила Келли.

– Но списком местных ресторанов, которые необходимо посетить, он нас снабдил, – с улыбкой заметила стоявшая рядом режиссер Диди Салливан – говорила она лениво, с легкой растяжкой. – Жаль только, что он не выкроил нам для этого времени.

Раздался тихий шелест каучуковых подошв по мрамору – это приближалась экономка миссис Варгас.

– Извините, мадам, но вас просят к телефону, – обратилась она к Кэтрин, как всегда строгая и важная в своем черном форменном платье с высоким накрахмаленным воротничком. – Кажется, у поставщика какие-то проблемы, которые ему необходимо с вами обсудить.

Кэтрин суховато кивнула и произнесла:

– Сэм, ты ведь покажешь Келли и мисс Салливан дом, пока я поговорю по телефону?

– Да, мы собрались поснимать миссис Ратледж и в доме тоже, – пояснила Диди Салливан. – Хотелось бы показать интерьер, если вы не против.

– Конечно, – согласился Сэм и улыбнулся в ответ на ее обаятельную улыбку.

– Мы расположимся на террасе. А когда вы кончите, тут мы и приступим, – сказал подошедший оператор.

– Резонно, – кивнула Диди и сделала приглашающий знак рукой. – Ну, ведите же нас, – повернулась она к Сэму.

Келли шла вслед за ним, едва сдерживая нетерпение. В детстве она считала этот дом эталоном роскоши и величия.

Здесь были гостиные с причудливыми диванами в стиле Людовика XV, стояли тонкие фарфоровые китайские вазы эпохи Мин и фарфоровые собачки эпохи Фу, старинный хрусталь и лиможский фаянс. Стены были выкрашены в нежно-пастельные тона, которые оттеняли полотна импрессионистов в драгоценных рамах.

За тяжелыми резными дверьми помещалась украшенная ореховыми панелями библиотека, вся сверху донизу в книжных полках с богатейшим выбором книг – художественных, научных, классики и детских изданий. На полу там и тут лежали блеклые персидские ковры, а над камином на стене висело скульптурно-причудливое переплетение голых виноградных ветвей.

Парадная столовая была необъятных размеров, с тяжелыми красного дерева сервантами и буфетами, несшими явные признаки стиля Людовика XVI. Трехъярусная люстра уотерфордского хрусталя бросала сверху свет на длинный стол и обитые гобеленом стулья.

В южном крыле находился зимний сад с тропическими растениями, там стояла резная деревянная мебель, окрашенная вручную, с орнаментом и старинной чеканкой, выполненной на железе и олове.

Убранство музыкальной гостиной состояло из черного дерева фортепиано, нового стереомагнитофона с компактными дисками и старенькой магнитолы. В просторной гостиной, выходившей на террасу, внимание на себя обращали вазы с осенними листьями и камин с отделкой из сосны.

На втором этаже, если подняться по мраморной лестнице, расположенной в глубине холла, находились комнаты для гостей, меблированные большими кроватями с колонками и резными изголовьями, а также украшенными бахромой оттоманками и сундуками в восточном стиле, расставленными даже с некоторым изяществом.

Когда, ведомые Сэмом, они поднялись на второй этаж южного крыла, Келли перестала считать комнаты. Сэм толкнул правую дверь и отступил, пропуская их вперед. Диди уже хотела было войти, но тут снизу послышался голос оператора Стива, окликающий ее.

– Я догоню вас потом, – сказала она и поспешила вниз.

Помедлив долю секунды, Келли вошла. Комната оказалась угловой, в ней отсутствовала мебель, паркет был старый, поцарапанный. Высокие узкие окна выходили на две стороны. Сквозь них в комнату лился поток солнечного света. Но запах тут был какой-то странный: пахло затхлостью, пылью и чем-то еще – Келли не сразу поняла чем.

Охваченная любопытством, она обратилась к Сэму:

– А это что за комната?

Он стоял в проеме двери, прислонившись плечом к дверной раме.

– Моя мама использовала ее в качестве мастерской, хотя сама она предпочитала называть ее «студия».

Сухость и сдержанность его тона показались ей даже забавными.

– Ах да, ведь у вас была мама-художница, – припомнила Келли и тут же поняла, что в комнате сохранился слабый запах скипидара и масляных красок.

– Она ведь занималась масляной живописью, не так ли?

– Среди прочего. В разные периоды она увлекалась разной техникой. – Взгляд его блуждал по комнате. – То она хотела стать женской разновидностью Дали, то – Уайета, то – Уорхола, но каждый из стилей надоедал ей раньше, чем она успевала овладеть им. Когда ее призывала муза, она могла работать в этой комнате часами без перерывов, а иногда и днями.

Мысленно он унесся в прошлое. Келли поняла это по его голосу, по выражению лица.

– Вы, наверное, в детстве проводили здесь немало времени, наблюдая, как она работает? – высказала догадку Келли.

Взгляд его опять сосредоточился, выражение лица стало жестче.

– Мне не разрешалось входить сюда.

Она была поражена этим ответом, бесстрастным тоном его и тем, как неожиданно она поняла, что он все это время оставался в дверях и так и не переступил порога комнаты, в которую ему не разрешалось входить в детстве.

– А ваш отец? – осторожно спросила она, вспоминая время, когда она так часто мечтала жить в этом доме, мечтала тоже носить фамилию Ратледж.

– Виноградники отнимали у него все время. Они и еще ссоры с дядей.

– Ну а вами-то кто занимался?

Плечо его приподнялось в небрежном пожатии.

– Мои родители обеспечивали меня квалифицированными няньками до тех пор, пока я сам не смог заботиться о себе.

«Мои родители обеспечивали меня няньками». От слов этих на нее повеяло холодом, иллюзии о жизни в этом доме, которые она питала, разбились вдребезги. Все еще цепляясь за осколки, Келли сказала:

– Но у вас оставалась Кэтрин, у вас была бабушка. Рот его искривила насмешливая улыбка.

– Кэтрин едва ли можно причислить к тем, кого считают идеальными бабушками – эдакий добрый ангел, у которого всегда наготове ласковое слово и вазочка, полная шоколадных печений собственного изготовления.

Резким движением он оттолкнулся от дверного косяка, бросил на нее взгляд, и Келли почувствовала, что Сэм сожалеет даже о том немногом, что он рассказал ей о своем детстве.

– Ну что, поедем дальше?

– Конечно. – Келли поняла, что он не нуждается ни в ее жалости, ни в ее сочувствии.

Выйдя из пустой комнаты, она вслед за ним пересекла холл; теперь оставалось открыть лишь одну дверь. Сэм протянул руку к медной ручке.

– Это моя комната.

Реакция ее была мгновенной – она не хотела ничего больше узнавать о нем.

– Ну, туда мне заходить необязательно. Ведь там снимать мы не будем, – сказала она резко и двинулась вперед раньше, чем он успел что-либо ответить.

– Наверное, они уже ждут меня там. Возле террасы отыщется какая-нибудь ванная? Мне надо будет подкраситься перед съемкой.

– Да, ванная рядом, – и он отошел от двери.

По мраморной лестнице они спустились вниз, в нижний холл. Взяв свою большую матерчатую сумку, Келли прошла в туалетную комнату на первом этаже.

Когда через десять минут она вышла оттуда с подновленным макияжем, Сэма уже не было в холле. «Вот и хорошо», – подумала она. Она уже начинала испытывать обычное волнение перед интервью, и ей не нужна публика, наблюдающая за ней, даже если эта публика состоит из одного человека. Особенно если этот один – Сэм Ратледж.

12

Свет лампы падал на желтое кресло, в котором сидел барон. В остальной же части гостиной их номера люкс сгущались вечерние тени. Деревянные ставни на окнах были открыты, и в комнату проникала вечерняя свежесть. В окна залетал ветерок, напоенный запахом оливковых деревьев и зреющего винограда. Эмиль играл страницами книги с золотым обрезом, которую держал в руках.

Закончив читать отмеренное им самим определенное количество глав бергсоновской «Созидательной эволюции», барон опустил книгу. Сняв очки, он внимательно проглядывал только что прочитанные абзацы. По прошествии нескольких минут он потянулся за закладкой, выполненной в форме семейного герба, что лежала на столе возле лампы. Секунду помедлив, он заложил ею страницу и закрыл книгу, рассеянно припомнив, что эту закладку Натали ему подарила на день рождения два года назад; а может быть, прошло уже три года?

Он хотел было спросить ее об этом, но вспомнил, что ее нет. Она ушла на прогулку. С тех пор как они здесь, это стало почти ежевечерним ритуалом.

Отложив в сторону книгу, он встал с кресла и подошел к высокой балконной двери, которая была открыта и выходила на террасу. Долину окутывала темнота, превращавшая оливковые деревья в зыбкие тени. Часы показывали, что уже довольно поздно. Потерев глаза, он подумал, не лечь ли, но решил дождаться Натали – без сомнения, она скоро придет.

Вернувшись в кресло, он опять открыл книгу. Минуты текли, и чем позже становилось, тем меньше занимал его философский трактат. Мысли его с непривычной для него настойчивостью обращались к Натали. И вскоре книга его, забытая, лежала на коленях.

Услышав поворот ключа в замке и затем щелканье металлической задвижки, он поднял книгу и притворился, что читает. Внезапно зажегшийся свет осветил углы гостиной и прогнал вечерние тени.

– Я думала, что ты уже лег. – Застав его в кресле, она на секунду замешкалась.

Но удивил его тон, каким это было сказано, – голос громкий, беззаботный, слегка нараспев. Он отложил книгу, чтобы повнимательнее взглянуть на жену. На щеках румянец, темные глаза блестят. Ее улыбку, когда она улыбнулась ему, можно было даже назвать лучезарной. Эмиль не припоминал, когда в последний раз он видел ее такой счастливой.

– Ты, наверное, проделала большой путь в этот вечер.

– Путь из сумеречного мрака сомнения к лунному свету надежды.

Эмиль нахмурился.

– Мне незнакома эти цитата. В какой книге ты ее отыскала?

– В очень большой книге. – Голос ее словно дразнил его. – Такую книгу не удержишь на коленях. – Она улыбнулась его замешательству. – Небо – вот что это за книга! Ночное небо!

– Не знал, что ты такая любительница природы, – задумчиво сказал он. – Возможно, тебя заинтересуют произведения американского писателя Торо. В замке в библиотеке у меня есть одна-две его книги. Надо не забыть отыскать для тебя какую-нибудь из них, когда мы вернемся.

Но чем больше блестели ее глаза и чем явственнее была ее веселость, тем отчетливее понимал он, что ответ ее ничего не объясняет.

– Может быть, и мне как-нибудь вечерком стоит выйти с тобой на прогулку, хотя заходить далеко дело здесь довольно рискованное. В округе полно гремучих змей. Гилберт сказал мне, что встретить их можно главным образом вечерами, хотя, бывает, в поисках птичьих яиц они заползают и в виноградники.

Она удивленно взглянула на него.

– Ты говорил сегодня с Гилбертом? За обедом ты ничего не сказал мне.

– Не сегодня, нет. Он на днях рассказал мне об этом. Лучше будет, если во время своих прогулок, Натали, ты будешь держаться хоженых троп.

Улыбка жены его задела – так улыбаются терпеливые дочери, сталкиваясь с чрезмерной осторожностью отцов. Неужели именно таким он ей представляется? Следующее же замечание Натали подтвердило его опасения.

– Поздно уже, Эмиль. Пора тебе в постель, – сказала она так, словно он был стариком, которому сон крайне необходим.

Но когда наконец он лег, то долго не мог заснуть, перебирая малейшие перемены в ее настроении, поведении, пытаясь найти их причину. Опасные мысли осаждали его. Он гнал их от себя с раздражением. Но они возвращались, чтобы мучить его вновь и вновь.

Дорожка была широкая и ровная, затененная падубами и эвкалиптами, возвышавшимися по обеим сторонам дороги. Здесь и там лучи утреннего солнца пробивались сквозь лиственный шатер, отбрасывая под ноги Кэтрин, на пыльную землю, пятна света.

Кинокамера, установленная на треножнике в нескольких шагах от нее, запечатлевала на пленке этот не обычный эффект солнечных лучей и солнечного ореола. Поза Стива Гиббонса, приникшего одним глазом к видоискателю, выражала напряжение и увлеченность, которых требовала эта съемка. Звукооператор Рик Меерс, скорчившись возле его ног, внимательно слушал голоса в наушниках и регулировал звук.

Келли стояла сбоку, позволяя камере во время их беседы целиком сфокусироваться на Кэтрин.

– Расскажите мне об этой дороге, на которой мы сейчас стоим, Кэтрин.

Как опытная актриса, Кэтрин повторила объяснение, которое она уже дала им раньше, когда показывала дорогу.

– Дорога эта, по существу, старая вьючная тропа, ведущая от главного дома к винодельне. Было время, когда я ездила по ней четыре-шесть раз в день. Много лет назад гораздо проще было объезжать виноградники и наблюдать за работами, ведущимися в усадьбе, верхом, чем как-нибудь иначе. Часто я уже на рассвете бывала в седле, а спешивалась не раньше чем после захода солнца. – Она помолчала и улыбнулась. – В день моего шестидесятипятилетия мой сын Джонатан купил мне таратайку и убедил отправить моего серого Гунтера на выпас. Но когда-то мы с ним могли проделать эту дорогу с закрытыми глазами.

Последовала продолжительная пауза. После чего Диди коротко бросила:

– Довольно. Стоп. Теперь получилось отлично. – Отрывистыми фразами, которыми она отдавала команду, она старалась побороть волнение. Но Келли работала с ней слишком долго, чтобы не почувствовать этого волнения.

– А теперь пойдем на винодельню. Шикарно все вышло, – продолжала она, обращаясь к Кэтрин так, словно говорила сама с собой. – Мы используем фотографию, где вы верхом, а рабочие глядят на вас, – включим это в отснятые кадры. Фотография потрясающая, ей-богу! В бриджах и плаще для верховой езды и на лошади вы вылитая Барбара Стенвик. Правда, Келли?

– Но очень молодая Барбара Стенвик, – вставила Келли. Они уже шли по вьючной тропе, направляясь к винному заводу.

– Разве это так важно? Женщина эта мне всегда казалась не имеющей возраста.

– Во всяком случае, я восприняла ваше оригинальное суждение как комплимент, – заключила Кэтрин со своей обычной изысканной вежливостью.

– Мы правильно идем? – спросила Келли, мысленно представив себе план местности – дом, винодельню и дорогу между ними.

– Так гораздо короче, – ответила Кэтрин, в то время как они срезали поворот и перед ними предстало кирпичное здание завода.

Увидев его, Келли почувствовала, как напряглись ее нервы. Мысленно она пыталась отогнать от себя личные воспоминания об этом месте. Не время думать об этом. Надо оградить сознание от этих мыслей.

Из здания завода вышел мужчина в хаки и темной рубашке рабочего и в старой войлочной шляпе. Не меньше секунды понадобилось ей на то, чтобы понять, что это Сэм Ратледж. Увидев их, он подошел.

– Доброе утро! – приветствие было адресовано всем, но взгляд обращен к Келли. Она ощутила сильное влечение к нему.

– Мне нравится эта шляпа, – сказала она, не противясь этому чувству.

Губы его дрогнули в полуулыбке.

– Надо же чем-то защитить голову, если весь день на виноградниках!

К группе присоединились Стив и Рик, подтащившие аппаратуру.

– Все еще снимаете, как я вижу, – заметил Сэм.

– Они хотят снять часть интервью с помещении наших старых погребов, – объяснила Кэтрин.

– Да вы не смейтесь! – воскликнула Диди, сделав большие глаза. – Как бы мы могли обойтись без этих погребов и не снять их, если они были вырыты в этих холмах китайскими рабочими целые сто лет назад. Это все равно что писать о Техасе и не упомянуть Аламо!

– Погреба – это достопримечательность имения Ратледжей, – согласился Сэм.

– Бад подведет сюда фургон, – сказал Диди Стив Гиббонс. Формально Бад Расмуссен считался ассистентом по свету, но в случае необходимости он исполнял разнообразнейшие роли, начиная с электрика и кончая мастером-гримером. – В фургоне вся наша осветительная аппаратура. Я подумал, что нам для лучшей видимости и эффекта может понадобиться больше света. Вы нам покажете, как проехать туда, чтобы мы заранее могли все приготовить?

– Хорошая мысль, – кивнула Диди, оглядываясь. – В какой же стороне отсюда эти погреба?

– За винодельней, – механически ответила Келли. – И лучше будет срезать путь, чтобы не объезжать все здание.

– Верно, – согласилась Кэтрин. – Но все же я покажу вам дорогу.

– Я с вами, – сказала Диди. – А тебе, Келли, почему бы не дождаться здесь Бада?

– Хорошо.

Они ушли, и Келли вдруг увидела, что осталась наедине с Сэмом. Повернувшись, она ощутила его близость, лицо вспыхнуло жаром, и быстрее побежала кровь по жилам. Она невольно сделала шаг назад.

– Вы ушли вчера раньше, чем я успела поблагодарить вас за экскурсию по дому.

Он наклонил голову, с озадаченным видом слушая ее. Косые солнечные лучи четко обрисовывали его острые скулы.

– Откуда вы знаете, как пройти отсюда к погребам?

На мгновение ее охватила паника и она вся похолодела. В преддверии опасности ее чувства обострились. Она ощутила запах пыли и бродящего виноградного сока, ощутила, как пахнет мылом его кожа. На языке появился металлический привкус страха. Собрав все силы, она улыбнулась ему с деланной небрежностью – голова ее, слава Богу, продолжала работать хорошо.

– Наши службы не имеют себе равных. Если б я обратилась с просьбой, они могли бы представить мне не только план имения, но и чертежи как дома, так и винодельни. Поверьте, мы неплохо подготовились к съемке.

– Да уж, наверное, – кивнул он согласно, и Келли перевела дух.

Во двор, подняв новые клубы пыли, въехал фургон.

– Кажется, ваш человек прибыл. Не стану вас задерживать. К тому же и у меня есть работа. – Он уже сделал шаг, чтобы уйти, но взгляд его опять устремился к ней. – Вы будете завтра на приеме в честь барона?

Келли кивнула.

– Мы все приглашены.

– Тогда до встречи. – Мимолетно улыбнувшись ей, он отошел к припаркованному джипу.

От его взгляда, от теплого блеска его глаз на душе у нее стало радостно. Но она не хотела давать волю этому чувству. Слишком сильным оно было. И по-своему – слишком опасным. Она торопливо направилась к фургону, к Баду Расмуссену.

– Привет. – Он вылез из фургона – пухлый коротышка, похожий на банку с пивом, за что и получил свое прозвище. – А где все?

Прежде чем Келли успела ответить ему, внутри здания послышались сердитые крики – слов было не разобрать. Она резко повернулась к массивной, обшитой деревом двери.

– Господи, да что там… – пробормотал Бад, и в этот момент выскочила Диди, а за ней, чуть не наступая ей на пятки, – Стив и Рик. Они заторопились к фургону, но даже на расстоянии Келли заметила, что лицо у Диди пылает.

– Что случилось? – нахмурилась Келли. – Мы слышали крики.

– Скандал, и больше ничего, – отрезала Диди, чье смущение постепенно сменялось гневом. – Кэтрин хотела познакомить нас со старым мастером-виноделом, а он вдруг разъярился как бык и заорал, чтобы мы убирались, что от нас несет одеколоном и это может испортить ему вино. Я думала… о Господи, вот он идет! – Диди осеклась, едва завидя коренастого старика, выходящего из здания завода бок о бок с Кэтрин.

Он заторопился к ним, и дубленая кожа на его лице сморщилась в виноватой улыбке.

– Простите меня. У меня ужасный характер. Не надо мне было так орать.

Тут вмешалась Кэтрин.

– Я уже объяснила Клоду, что виновата в этом я. Я позабыла предупредить вас не пользоваться сегодня одеколонами с сильным запахом. Хотя это и маловероятно, но… всегда есть опасность, что вино впитает посторонний запах. Поэтому мы соблюдаем тут строжайшие правила.

– Конечно, – пробормотала Диди, которую это извинение несколько смягчило.

– Видите ли, – взволнованно вмешался в разговор Клод, – это не значит, что я против того, чтобы вы прошли в погреба. Мне доставит огромное удовольствие показать вам наши сокровища, дать отведать их. Пожалуйста, прошу!

– Пожалуйста, не надо извиняться, мсье Бруссар, – прервала его Келли. – У вас была причина прийти в такое раздражение. Мы это понимаем. Честное слово, понимаем.

– Но это не извиняет моего гнева, – сказал он, с сожалением склонив полуседую голову.

– Пойдемте, – распорядилась Кэтрин. – Вы примете в доме душ. Я велю Хан Ли сварить кофе и приготовить эти его чудесные пирожные, и тогда мы сможем изгнать из памяти этот несчастный эпизод.

Этим же вечером в нарядной, похожей на женский будуар передней гостиной они просматривали пленку, которую сняли в погребах. Примостившись на краешке викторианского дивана, Келли смотрела, как на телеэкране Клод Бруссар выбивает деревянным молотком пробку, называемую затычкой.

– Своеобразный тип этот парень! – Диди сидела на полу возле телевизора, скрестив ноги по-турецки. – То он зубастый гризли, а через минуту – плюшевый мишка. Не думала, что он может вызвать у меня симпатию, но, ей-богу, это так.

– За исключением тех случаев, когда он рычит, конечно! Верно? – Стив добродушно толкнул ее в спину и, перекинув ногу через диванный валик, откинулся назад.

– Подозреваю, что он совсем как мой отец, – отвечала Диди. – Что рычанье его куда страшнее его зубов. – Келли мысленно согласилась с этим, но она слишком была занята происходившим на экране.

Они выбрали то место погребов, где пересеклись два подземных туннеля, таким образом камера могла охватить перспективу обоих. По двум сторонам каждого туннеля по вырубленным в известняке стенам тянулись в три ряда вывезенные из Франции дубовые бочонки. Своды рукотворных пещер освещались светильниками, развешенными по стенам на определенном расстоянии друг от друга, но светильники эти давали не столько свет, сколько рассеивали сумрак. На переднем плане, рядом с Кэтрин и Клодом Бруссаром, стояла она и, беседуя, смаковала вино, которое Клод Бруссар наливал из бочонка.

Но внимание ее приковано было не собственной ее фигурой, увлекал ее вид погребов – их прохлада, запах земли, воспоминания о том, как не раз и не два она девочкой бродила там, шмыгнув туда украдкой, чтобы укрыться от летнего дня, прячась в темных отсеках, чтобы какой-нибудь рабочий не обнаружил тебя, и думая о всех тех, кто работал в этих туннелях в прошлом столетии, воображая, что их тени все еще витают в подземных коридорах. Ее увлекали пещеры, их богатая история, густые запахи, зловещая и в то же время умиротворяющая тишина в них.

Когда-то для нее это было временным убежищем от бурной действительности точно так же, как позднее убежищем для нее стал вечерний сумрак, прятавший, скрывавший ее от слепого отцовского гнева. Как тем вечером на кухне. Она включила радио и вся отдалась меланхолической мелодии новой песни. Она не слышала, как открылась дверь. Не поняла, что он здесь, пока не увидела его стоящим в дверях.

– Опять сидишь, просиживаешь свою толстую задницу! – Он сказал это громко, отчеканивая каждое слово, как всегда, когда был пьян.

Она поспешно вскочила, отодвинув с шумом стул, бросилась ему навстречу, настороженно трепеща каждым нервом.

– Я не слышала, как ты вошел.

Опасаясь его вспыльчивости, она на всякий случай прикрылась стоявшим между ними стулом, пожалев, что это не стол.

– Удивительно, как ты сама себя слышишь, когда так орет радио! – Он махнул в сторону стоявшего на холодильнике репродуктора. – Прикрути эту проклятую штуку! А лучше вообще отключи ее!

Обрадовавшись возможности отойти от него подальше, она бросилась к холодильнику и, встав на цыпочки, выключила радио. Во внезапной тишине она услышала позади себя, как тело его тяжело опустилось на стул.

– Почему это ужин не на столе?

Она хотела объяснить ему, что ужин был готов два часа назад, но, не желая с ним спорить, промолчала.

– Ужин в духовке. Чтобы не остыл.

Достав сверху сковородник, она опустила заслонку. Потом, действуя сковородником, достала с самой середины тарелку. Повернувшись к столу, она избегала глядеть на отца. Она не хотела видеть, какое злое у него лицо.

– Вот, пожалуйста!

Перегнувшись через стол, она поставила перед ним тарелку и тут же отступила подальше от греха.

– Сейчас достану серебряный прибор.

Не успела она сделать и шага к ящику, где хранилось столовое серебро, как раздалось негодующее:

– По-твоему, эту пересушенную подошву можно есть?

Уголком глаза она увидела, как он размахнулся и смел со стола тарелку со всем содержимым, превратив ужин в месиво осколков и липких макаронных остатков.

На мгновение она оторопела, глядя на запачканный пол, стараясь проглотить подступившие к горлу обидные слезы. Хотелось убежать из дома, предоставив убираться ему самому. Но она знала, что все так и пробудет до утра, присохнув так, что не ототрешь.

Сторонясь его стула, она обогнула стол и, встав на коленки, стала собирать осколки разбитой тарелки.

– Я могла бы сделать тебе яичницу или подогреть соус-чили, – предложила она и тут же беззвучно охнула, выронив из рук первый же большой осколок, все еще раскаленный после духовки.

– Чили или яичницу, – недовольно протянул он в то время, как она облизывала обожженный палец, зажмурившись, чтобы не заплакать. – Неужели, кроме этого, в доме нет ничего съестного? Куда ты подевала деньги, что я дал тебе на питание? Потратила или на сладости проела?

– Ты дал мне только двадцать долларов! – вскинулась она.

– Так что же? – с вызовом бросил он. – Где еда?

– На двадцать долларов немного чего купишь, – возразила она голосом, хриплым от волнения, и встала, чтобы взять мусорное ведро.

– Я не вчера родился, – объявил он, наблюдая, как она проворно достает бумажные салфетки и опять становится на колени, чтобы еще и еще раз вытереть пол. – На двадцать долларов побольше, чем яйца и чили, можно купить.

– Не так уж и побольше, – тихонько пробормотала, припомнив мелочи, добавленные ею к списку покупок, – туалетная бумага и зубная паста.

– Что ты сказала? – голос его прозвучал угрожающе. На мгновение она похолодела, затем ответила:

– Сказала, что могу напечь тебе блинов.

– Чтобы они подгорели, как в прошлый раз? Нет уж, благодарю! – Резким движением он отодвинул от стола стул. Она тут же отступила, съежившись. Но направлялся он не к ней, а к кухонному шкафу.

Едва увидев, как открывает он дверцу и роется на верхней полке, она сразу поняла, что он ищет – бутылку виски, которую она еще раньше нашла там и вылила в раковину. В панике она склонилась над осколками и остатками еды и, действуя обеими руками, стала убирать их салфетками.

– Ладно, а куда, черт возьми, подевалась бутылка виски, которую я здесь хранил? – Вопрос прозвучал резко, как удар хлыста. Услышав его, она замерла.

– Бутылка виски? – Она старалась говорить естественно, не отрывая глаз от пола. Большую часть мусора она убрала, остальное довершит метла. Она сунула в ведро скомканные салфетки и встала, отряхнув колени. – Ты точно помнишь?

– Тебе должно быть известно, черт возьми, что помню я точно! Я сам спрятал ее туда! – глаза его вдруг метнулись к ней и подозрительно сощурились. – Все уж разнюхала небось? Понятно! Так что ты с ней сделала?

– Ничего не сделала. Я даже и не знала, что она есть, – соврала она, поспешив скрыть свое замешательство. – Но сегодня под вечер в гостиной около твоего кресла я нашла пустую бутылку. Она где-то тут в мусорной корзине. Ты, наверное, выпил ее и забыл.

– Ничего я не забыл. Я же не такой пустоголовый, как ты! Бутылка была вот здесь, вот! Почти полная бутылка! – кричал он, тыча пальцем в верхнюю полку в шкафу.

– Ну, наверное, если ты так говоришь, значит, так и было! – сказала она, с деланным равнодушием пожимая плечами, и направилась к раковине. – Но раз не можешь ее найти, почему бы тебе не выпить кофе?

Взяв электрический кофейник, она поднесла его к крану и включила холодную воду.

Он грохнул ладонью по пластику, и она отскочила в сторону, испугавшись этого похожего на взрыв звука.

– Не ври мне, черт тебя подери! Я желаю знать, что ты сотворила с бутылкой!

Она попыталась отшутиться, но смех ее прозвучал напуганно и жидко.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю