Текст книги "Гнев короля драконов (ЛП)"
Автор книги: Дж. Келлер Форд
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)
– Погоди, – Дэвид прижался ухом к двери. Он приоткрыл ее, проверил, что кухня пустая, и выпустил всех.
– Как думаешь, с кем он говорил? – прошептала Шарлотта.
Дэвид покачал головой.
– Не знаю.
Эрик потянул за ручку красного холодильника и заглянул внутрь. Он закрыл дверцу.
– Что это за штука? Как она работает? Для чего она?
– Это холодильник, – ответил Дэвид, – он хранит еду свежей и холодной. Объясню позже. А сейчас я хочу понять, почему он не ощутил, что мы прятались в кладовой.
– Любопытно, – сказал Эрик. – Как и то, что так гудит.
Дэвид пожал плечами.
– Давайте узнаем.
Шарлотта сжала их руки.
– Есть идея лучше. А если Сейекрад знает, что мы тут, и заманивает нас в ловушку? Пойдемте ко мне домой, все обсудим, придумаем план, чтобы нас не убили.
Эрик и Дэвид переглянулись и покачали головой.
– Нет, – хором сказали они.
Дэвид улыбнулся.
– Ты все больше мне нравишься, – он протянул ладонь, повернув ее к Эрику.
Эрик замер с растерянностью.
– Что ты делаешь? Почему мы остановились? Мы никуда не пришли.
Дэвид подавил смех.
– Нет. Это называется «дать пять». Шлепни ладонью по моей ладони.
– Зачем?
– Это символ, что что-то хорошо сказано или сделано.
– И в честь чего мы даем пять?
Дэвид опустил руку и посмотрел на Шарлотту, та улыбнулась.
– Не парься, – он похлопал Эрика по спине. – Поищем кристаллы.
Дэвид повел их по коридору с витринами со средневековым оружием, броней и древними книгами. Он улыбался от потрясенного лица Эрика. Если бы он знал, сколько еще артефактов его бывший учитель истории хранил в личных коллекциях и музеях мира.
Гостиная в конце коридора выглядела так же, как в его прошлый визит. Лаймового цвета ковер. Белый диван с розовыми бутонами на лозах. Кресло с бело-зелеными полосками.
А справа была открыта стена, и за ней горели факелы.
Дэвид застыл. Его охватил паралич.
– Похоже, мы кашли источник гула, – сказал Эрик.
Дэвид заставил ноги двигаться.
– Раньше так не было.
Голоса доносились с холодным воздухом снизу.
Логово зверя.
Его желудок и сердце поменялись местами. Пульс гремел в ушах.
– Кристаллы, – прошептала Шарлотта, ее голос трепетал в нем. – Ставлю пончик, что они там с ним.
Эрик обошел ее и заглянул в темный проход. Он оглянулся на Дэвида. «Готов?» – спросил он губами.
Дэвид кивнул.
Холодный воздух бил по лицу, когда он прошел в комнату. Дыхание смерти. Он прогнал эту мысль и пошел вниз, остановился у края тускло озаренной комнаты. Пахло табаком из трубки. Дэвид прислушался. Голоса доносились из другой комнаты вдали. Он задержал дыхание и прошел внутрь.
Комната была огромной. Из камня, она тянулась на всю длину дома. Железные кованые люстры свисали с балок на потолке. Старые потертые книги стояли на больших полках, пожелтевшие от старости бумаги лежали стопками на полу возле мягкого кресла. Над большим камином висел яркий гобелен, пятнадцать на пятнадцать футов, и там были павлины, единороги и рыцари на лошадях, а на самом камине стояли кубки и вазы. Две арки были разделены вырезанной дуэлью драконов и рыцарей, и проходы тянулись вглубь, под двором.
– Кошмар, – сказала Шарлотта.
– И не говори, – ответил Дэвид.
Эрик прошел в комнату, посмотрел на большой стол с древними свитками и разными пергаментами. Он шагнул туда.
Палец Дэвида запульсировал теплом. Он посмотрел на сияющее синим кольцо. Два голоса приближались из дальнего коридора.
Эрик схватил Шарлотту и скрылся за диваном. Дэвид полез следом, прижал ноги к груди, а дверь открылась, и двое прошли внутрь.
– Вижу, у тебя пополнение с вчера, – сказал мужчина, сев на подушку над головой Шарлотты. Она зажмурилась и прикрыла рот. – Где ты это взял?
Эрик прищурился. Он стиснул зубы. Гнев отражался на его лице. Он знал, кому принадлежал голос, и это точно был враг.
– У твоего отца, барона фон Стуглера, конечно, – сказал Сейекрад, подходя к комоду.
Тошнотворный голос мужчины вызвал холод на спине Дэвида.
– Это должен быть подарок для тебя, Бейнсворс, когда ты захватишь трон Хирза. Но ты не справился, и теперь это мой трофей за спасение твоей незначительной жизни.
«Бейнсворс! – повторил Дэвид. – Но я убил его! Пронзил стрелой. Он упал».
– Есть жизни ниже моей, которые должны отплатить тебе за благодарность, Сейекрад. Их тоже будешь трясти?
– Когда наступит время, – сказал он. – Будешь бренди?
– Не откажусь.
Бейнсворс встал и прошел к Сейекраду. Звякнуло стекло, миг тишины, и Бейнсворс попросил еще.
Жидкость полилась в бокал.
– Ты быстро проглотил тот. Что так? – спросил Сейекрад. В голосе появились подозрения.
– Такое ощущение, что за нами следят, – миг тишины, Бейнсворс продолжил. – Не обращай внимания. Разум шутит надо мной, ведь я уверен, что твоя сильная магия отразила бы все необычное.
Дэвид сглотнул, сердце билось в горле.
– Точно, – сказал Сейекрад.
Больше жидкости полилось в стаканы.
– Если не против ответить, что за бардак на столе? – спросил Бейнсворс.
– Бумаги, но тебе до них дела нет.
Стекло звякнул об стол.
– Знаешь, Сейекрад, меня начинает раздражать твоя нехватка доверия ко мне. Помни, ты пришел ко мне за помощью в поиске и убийстве паладина. Ты испортил мои идеи и не справился со своими.
– Справился! – еще стакан стукнул об стол. – Жди. Рутсир, который я зачаровал, найдет путь к Глазу Кеджа, и тому противному паладину придется вернуться домой. И тут я заберу Глаз, а ты сможешь снести ему голову.
Дэвид скривился. Он не хотел терять голову. Он даже любил ее. Может, ему стоило снести голову Бейнсворса.
«Нет, – сказала одна сторона мозга. – Это будет убийством».
«Не будет, – возразила другая сторона. – Это будет самозащитой».
«Но…».
«Никаких но».
Его совесть терзала его, пока Бейнсворс не заглушил их.
– Я жду, когда убью его после того, что он сделал со мной. Следующим будет сэр Трогсдилл. Ты не знаешь, как я его презираю.
– Ты получишь шанс лишить жизни и его, если останешься на моей стороне. Ты знаешь, как я не люблю непослушание, особенно от тех, чьи жизни я вытянул из бездны смерти, – Сейекрад шагнул к гостю. – Я всегда могу вернуть тебя туда.
– Не угрожай мне, Сейекрад. Я тебе нужен. И будет стыдно, если Король драконов поймет, что тут целый план, и его верный советник удерживается против его воли таким, как ты. Вряд ли это хорошо кончится, да?
Сейекрад рассмеялся.
– О, ты умеешь в это играть.
– Лучше, чем ты думаешь, – ответил Бейнсворс. – Так что за бумаги?
– Пустяки. Исторические документы, но это радует меня больше всего.
– Так-так, – сказал Бейнсворс, – подробная карта тюрьмы Короля драконов под озером Стартл. О, думаю, это подойдет для наших планов.
Сейекрад рассмеялся.
– Король драконов получит много времени, чтобы обдумать свое положение, когда мы убьем паладина и наследника и вернем замки Гиллен и Берг к истокам.
Бейнсворс посмеивался.
– Точно, – он поднял бренди. – За провал Хирза и Короля драконов.
Стекло звякнуло, и Дэвид поежился. Его ладони похолодели. Они хотели захватить два королевства. Но при этом выполняли приказы Эйнара. Что это? Они были такими глупыми, что думали, что могли предать так Эйнара и выжить? И они думали, что могут вернуть дракона в логово под озером? Он чуть не рассмеялся от мысли.
Мужчины часами оставались в комнате, ели, болтали, затевали, а потом погасили свет и ушли по разным коридорам убежища.
Дэвид, Шарлотта и Эрик со стоном выбрались, разминая затекшие тела.
Стена с гулом закрывалась сверху.
– О, нет! – сказала Шарлотта. – Нет-нет-нет!
– Как он закрыл дверь? – спросил Эрик, разминая тело.
– Магия, – Дэвид выбрался из укрытия следом за Шарлоттой. – Как еще?
Гул еще слышался.
– Нет! Не закрывайся! – выдохнула Шарлотта, поднимаясь на ноги.
Они побежали вверх. Вперед!
Вперед! Ближе. Ближе.
Свобода.
Так близко.
Они добрались до площадки. Дверь была закрыта.
– Нет! – Дэвид ударил кулаком по стене.
– Шутите! – сказала Шарлотта. – Что теперь делать?
– Ищите какой-нибудь механизм, – сказал Эрик. – Все тайные проходы открываются механизмом.
– Только не у магов!
Они ощупали стены в поисках кнопки или чего-то еще, что откроет дверь.
Дэвид застыл, предупреждения пылали в голове.
– Стоп! – прошептал он. – Нельзя так. Даже если мы найдем кнопку или рычаг, стена зашумит. Если она начнет открываться, а Сейекрад этого не делал, он тут же прибежит.
– А если он выйдет из-за угла и найдет нас тут? – спросила Шарлотта. – Так себе ситуация. Можешь сидеть и ждать веселья с волшебником, но я ухожу, – она дальше обыскивала стену.
Эрик улыбнулся.
– С характером. Она мне нравится.
– Заметно, – буркнул Дэвид. Он сжал кулаки и повернулся к стене, злясь из-за зеленого зверя, что сдавил его желудок. Гах! Он ненавидел ощущать злость и зависть. Это был не он, но он не мог терпеть, как Эрик смотрел на нее… или как она смотрела на него. Стоило давно сказать ей. Может, еще было время. Когда они выйдут из подземелья Сейекрада и…
Дверь хлопнула внизу. Загорелся свет.
Паника сдавила горло Дэвида. Кто это был? Сейекрад? Бейнсворс? Он вытер потные ладони о штаны. Эрик стоял рядом с ним, прикрывая Шарлотту от того, кто был за углом.
Босые ноги ходили по полу внизу.
– Давай. Открывай дверь, – прошептал Эрик.
Стена загудела.
Дэвид размышлял. Сердце грохотало.
«Вот так. Давай».
Он подвинул Шарлотту вперед себя и указал ей готовиться к бегу.
Она кивнула.
Лунный свет проникал в узкую брешь. Тень появилась на стене внизу.
Шарлотта скользнула в проем, за ней Эрик, а потом Дэвид. Они побежали по коридору, повторяя путь, по которому пришли. Через кухню. Шарлотта бросилась за дверь сбоку. Нога Эрика зацепилась за ножку стула.
И он упал с грохотом на пол.
– Недотепа! – Дэвид схватил Эрика за руку. Три шага, и они были снаружи, перемахнули через перила крыльца. Они пропали в лесу, скрылись за бревном, когда широкий луч света озарил двор и деревья.
Волны энергии искажали воздух. Пульсировали. Искали. Магия на пике. Минуты спустя стало темно, дверь хлопнула, ее запели.
Дэвид перекатился на спину, сердце колотилось, как лошадь, решившая победить в заезде.
– Фух, это было близко.
– Слишком, – Эрик поднялся на ноги. Он огляделся. – Где Шарлотта?
Тревога вспыхнула в Дэвиде. Она убежала раньше них. Он не видел, куда она убежала.
Шесть лучей фонариков, может, больше, двигались по дворам между домами мистера Лаудермилка и миссис Фентом.
– Пригнись! – Дэвид потянул Эрика за штаны.
Он упал на землю и выглянул из-за бревна.
– Кто они?
– Полиция, – Дэвид сжался сильнее. – Прижмись к земле и надейся, что у них нет собак.
Лучи света пронзали лес над ними, задерживаясь над местом, где они лежали. Сова ухнула справа. Дэвид пытался услышать Шарлотту, но она будто пропала.
Полиция проверила оба луга, дошла до деревьев, озаряя фонариками лес. Ничего не найдя, они отступили.
Дэвид выждал и встал. Он сцепил ладони и прижал к губам, издал звук, похожий на голубя. Он выждал пару минут и повторил.
– Что за полиция? – спросил Эрик, встав рядом с ним, стряхивая листья с одежды.
– Хранители мира. Расследуют преступления и беспорядки, арестовывают тех, кто их совершает.
Шаги приблизились за ними. Листья хрустели.
– Дэвид, Эрик, – прошептала Шарлотта. – Что вы делаете? Хотите, чтобы вас увидели? Идемте.
Дэвид выдохнул с облегчением.
– Шарлотта! – он пошел к ней. Эрик – следом.
– Ты в порядке, миледи?
– В порядке.
– Точно? Ты нас напугала. Позволь попросить больше так не делать.
– Конечно. Не важно. Дэвид, я прошла к заднему двору твоего дома. Всюду копы. Нужно найти другое укрытие. Я думала про родителей, но я их испугаю, а еще детективы могут жить в моей спальне.
Дэвид провел пальцами по волосам, глядя во тьму. В голове возникла идея. Он сжал ее руку.
– Я знаю место. Сюда.
Глава 6
Эрик
Они двигались так быстро, как только позволяли лес и свет луны. Тропы пропали под листьями, тени плясали среди деревьев, Эрик часто замирал. Земля поднималась и опускалась, небольшие ручьи мешали им идти. Через какое-то время они вышли на дорогу, и такую Эрик еще не видел. Он замер на ней и поражался ее твердости и гладкости.
Дэвид назвал ее тротуаром. Он сказал, что многие дороги были такими, чтобы было проще машинам. Когда он спросил, что такое машины, Дэвид сказал, что он скоро узнает. Эрик не переживал из-за резкого конца разговора, но загадка интриговала его.
Они пересекли дорогу и побежали по холму к металлической ограде. Вдали было большое здание в несколько этажей.
– Дэвид, серьезно? – сказала Шарлотта. – Ты хочешь спрятаться в школе?
– Это школа? – сердце Эрика дико колотилось. – Для высшего обучения?
Дэвид рассмеялся.
– Не совсем. Это Высшая школа Хейвендейла. Тут мы с Шарлоттой учимся. Если бы ты жил тут, тоже сюда ходил бы.
– Поразительно.
– Ага, – Дэвид и Шарлотта улыбнулись друг другу, и Дэвид сцепил ладони. – Вверх, мисс.
Шарлотта коснулась плеча Дэвида.
– Ты понимаешь, что если нас схватят, мы – тост? Мы не найдем кристаллы, не спасем Гарретта и Герти или семью Твайлера. И как мы объясним одежду? Мы словно сбежали с ярмарки Возрождения.
– Мы не станем тостом. А еще мы спасем Герти и Гаррета. И я не думаю, что, если нас схватят, то сразу обратят внимание на одежду. Залезай.
Шарлотта перепрыгнула с его помощью на другую сторону.
Дэвид полез следом.
– Тост? Что это значит? – спросил Эрик, перелезая через ограду.
– Это значит, что у нас будут проблемы, – сказал Дэвид.
– О, тогда я согласен. Не станем тостом.
Они побежали по открытому полю, где стояли две конструкции напротив друг друга.
– Футбол, – сказал Дэвид. – Не спрашивай, – Эрик не спросил, но запомнил, чтобы спросить потом.
Они забежали за стену здания и остановились.
Перед ними раскинулся город с дорогой, что шла через середину и тянулась в обе стороны, теряясь во тьме. Другая дорога пересекала эту и уводила влево. Серые огни висели над головой на какой-то нити, сменялись красным, желтым и зеленым светом. По дорогам ездили странные сооружения из металла разных форм, размеров и цветов, и все были на четырех странных колесах и с яркими огнями.
Шарлотта сказала, что это машины, и опасны не они, а порой люди, что за рулем. Он не сомневался в ее словах.
Вдоль дорог были деревья и здания, многие закрылись на ночь. Свет сменился, и несколько машин поехало по главной дороге, улица стала пустой и тихой. Дэвид пригнулся и повел их по небольшому склону по пешеходной дорожке, как сказала Шарлотта. Эрик поражался поверхностью. Было бы проще передвигаться, будь такое в Фолхоллоу. Нужно узнать, как их делать, и научить архитекторов короля, когда закончится война.
На перекрестке они перешли главную улицу и пошли по Клермон. Дэвид побежал вперед, остановился перед маленьким кирпичным двухэтажным зданием и большим знаком в форме чашки и словами «Java Joe’s» большими буквами на ней. Здание было темным, кроме правого окна наверху. Тень двигалась за шторами.
Дэвид нашел на земле пару камешков, подошел к темной стороне здания. Он прицелился и бросил камешек в боковое окно. Камешек попал по стеклу и отлетел на землю. Он бросил другой. Этот привлек внимание.
Юноша с темной кожей отодвинул штору и выглянул из окна.
– Кто там? Чего надо?
– Джексон, это я, Дэвид. Дэвид Хейланд. Мне нужна твоя помощь.
Джексон высунулся в окно.
– Дэвид? Святые небеса! – он говорил едва слышным шепотом. – Где ты был? Весь мир тебя искал.
– Мне – нам – нужна твоя помощь. Ты можешь нас впустить?
– Конечно. Встретимся сзади.
Штора задвинулась. Тень юноши пропала.
– Идемте, – Дэвид повел их по переулку, повернул и обошел большую урну, судя по запаху. Джексон открыл дверь.
– Боже, чувак, где ты был? – он обнял Дэвида с теплом и отошел. – И во что ты одет?
Шарлотта бросила взгляд на Дэвида.
– Я же говорила.
– Да, хорошо. Стукни меня. Джексон, Шарлотту ты помнишь. А это мой друг Эрик. Он не местный, так что полегче с ним.
– Ничего не могу обещать. Идем.
– Где твои?
– Бристоль. На какой-то выставке кофе на выходных. Вернутся завтра вечером.
Джексон провел их по коридору в большую комнату с яркими диванами, мягкими креслами и странными, но интересными картинами на стенах.
– Хочешь кофе? – спросил Джексон.
– О, да, – Дэвид рухнул на диван. – Ничего особенного. Просто сделай горячий и вкусный.
Джексон улыбнулся.
– Шарлотта, Эрик, хотите что-нибудь?
Шарлотта зевнула.
– Мне чай и черничный кекс, если есть.
– И я буду чай, – сказал Эрик. – Черный.
– Ладно. Мой дядя Чарльз любит черный чай. Он живет в Стивенидж. Откуда именно ты из Англии?
– Он не из Англии, – сказал Дэвид.
– О, прости. Я подумал по акценту, что ты из Англии. Прошу прощения, – Джексон обратился к Дэвиду. – Бразильский или колумбийский?
– Бразильский. Среднего помола.
Эрик за минуты поддался аромату, какой еще ни разу не ощущал.
– Что это? Такой крепкий запах я еще не ощущал. Такой манящий.
– Это, – сказал Джексон, – кофе, мы зовем его тут джо. Хочешь изменить заказ?
Эрик глубоко вдохнул.
– Пожалуй, да. Я бы хотел чашечку джо, – он не знал, будет ли другой шанс выпить это.
– Сейчас будет. Сливки в холодильнике, сахар – на стойке.
– Я возьму, – Шарлотта подмигнула Эрику, проходя мимо.
Он улыбнулся, сердце сделало сальто. Она заигрывала? Нет. Определенно нет. По ее взгляду на Дэвида было понятно, как сильно она им восхищалась. Но было что-то в подмигивании. В блеске ее глаз. В нежности ее улыбки.
«Ах, о чем ты, Эрик?» – это был лишь жест дружбы и утешения, в этом нуждался человек не из этого времени и места. Может, это было нужнее воздуха в легких. Но он обрадовался жесту, радуясь, что у него было хоть это.
Пару минут спустя они сидели кругом, пили, ели и пытались разобраться в происходящем в мире.
– Хорошо, расскажите, что происходит, – Джексон опустил чашку кофе. – Клянусь, за эти восемь недель копов и агентов ФБР тут было больше, чем… То есть…
– Что? – охнул Дэвид, склонился и чуть не уронил чашку на низкий столик, за которым они сидели.
– Что? – сказала Шарлотта. Новость была плохой. – Восемь недель? Невозможно. Я считала утром. Ты был в отключке две недели, и на все остальное ушло две недели.
Джексон рассмеялся, потягивая кофе.
– Не знаю, на какие часы ты смотрела, киса, но вы пропали 4 января, а сегодня – последний день февраля, так что прошло восемь недель.
Дэвид потрясенно смотрел на пол.
– Как? Как вообще возможно управлять временем? Твайлер не говорил о…
– Что за Твайлер? – спросил Эрик. – Вы упоминали его несколько раз.
– Он… – начала Шарлотта, лицо стало рассеянным.
Дэвид стукнул ее ногу своей. Шарлотта поднесла чай к губам.
– Он живет в том же городе, что и Герти с Гарретом. Я слышала, что он уплыл с Джаредом и Мангусом.
Эрик сглотнул. Мангус Грифорн. Генерал армии магов. Правая рука Джареда. Он сказал, что они отправились с дипломатической миссией. Скорее всего, они отправились искать союзников в войне.
Джексон снова рассмеялся.
– Вы так выглядите, будто я только что сказал, что ваша любимая собака умерла. Объясните, о чем вы болтаете?
– Прости, друг, – сказал Дэвид, – мы устали. Дни слились, и мы потеряли счет времени, – он взял кофе и прижался спиной к подушке. – Что там с копами?
– Точно, – продолжил Джексон. – Это как в детективном романе. И в школе. Все переживают, пытаясь понять, мертвы вы или нет. Тут были и военные. Воздушные силы. Вертолеты. Самолеты. Прочесывали лучами лес. Их отозвали где-то неделю назад. А еще без тебя мы не выиграли ни одного забега.
– Прости, – сказал Дэвид. – Я тоже не на пикнике был.
– Да, а где ты был? На «Комик-коне»? На фестивале средневековья в Пенсильвании? Это весело, конечно, но переодеться нельзя было?
Эрик сделал глоток кофе и опустил его на стол перед собой.
– Ты второй раз упомянул нашу одежду. Она тебя оскорбляет?
Джексон рассмеялся.
– Нет, чудак. Меня обидеть сложно, но этот вид – странный. Очень. Понимаешь? Джинсы, футболки и кроссовки – вот норма.
Эрик ничего не понимал.
– Нам придется одолжить вещи, – сказал Дэвид. – История очень долгая, и я хотел бы ею поделиться, но времени нет. Нам нужна была серьезная помощь, и я первым делом вспомнил о тебе.
– Назови. Что угодно.
– Нам нужно попасть в мой дом, но там всюду копы.
Джексон широко улыбнулся.
– Вам нужно отвлечение?
– Справишься? Не хочу просить. Если бы мой друг Мирит был рядом, мне бы и не пришлось.
Эрик прикусил язык. Если бы не Мирит, их тут и не было бы. Глупый дракон. Очень глупый.
– Меня неспроста зовут Джексон Отвлечение.
Дэвид фыркнул.
– Никто тебя так не зовет.
– Эй, не оскорбляй чувства. Мне тебе напомнить? Вечер встречи выпускников. 2014. Высшая Буэ-рас против могучего противника, Воинов Хейвендейла.
– Берс, – исправил Дэвид с улыбкой.
– Эй, когда рассказываешь, можно излагать так, как тебе нравится, – Джексон отклонился, рисуя в воздухе, пока говорил. – Был холодный осенний вечер. Нежный ветерок. Почти полная луна. Их короля и королеву только короновали, и все смахивал слезы, как вдруг, откуда ни возьмись…
Эрик насторожился. Тут были короли и королевы? Проводили коронацию? Ему нужны были детали.
Шарлотта рассмеялась.
– Боже, это был ты? Ты пролетел над полем и сбросил рулоны туалетной бумаги на их двор?
Джексон встал и поклонился.
– Необычный пилот к вашим услугам.
Ее смех звенел в комнате. Эрик таял.
– Боже, – сказала она. – Ты – легенда!
– Он преступник, – посмеивался Дэвид. – Его арестовали, как только он приземлился, за кражу самолета отца и приговорили к шестидесяти дням уборки в доме престарелых.
– Это того стоило, милая, – Джексон сел. – Еще как стоило.
Эрик слушал и смеялся, хоть и не знал, что такое самолет, пилот и туалетная бумага. Насчет последнего у него были подозрения, и он надеялся, что использовалась чистая бумага.
Дэвид почесал висок и склонился.
– Такой размах нам сегодня не нужен. Просто отвлеки всех копов от заднего двора вперед. Есть идеи?
Джексон улыбнулся.
– Всегда есть. Дай мне час, и отвлечение будет.
Дэвид допил кофе и встал.
– Спасибо. Жаль, не могу отблагодарить тебя в полной мере, – два друга снова обнялись, в этот раз похлопав друг друга по спинам. – Не думаю, что тебе нужно напоминать, что это все хранится в тайне. Ты нас не видел, хорошо?
– Я и не думал, что ты попросишь меня отвлечь их, чтобы ты забрался на крышу и прокричал: «Я здесь!», – Джексон стукнул Дэвида по плечу. – Уходи отсюда. Береги себя. И однажды все мне расскажи, ладно? Мне кажется, что и ты будешь легендой.
– Ага, посмотрим.
Эрик встал и сжал протянутую руку Джексона.
– Спасибо за помощь. Надеюсь, еще как-нибудь встретимся.
– Уверен в этом, – Джексон повернулся к Шарлотте и обнял ее. Нити тока пробежали между ее пальцами и его руками. Он выгнул спину и закричал. – Ай! Женщина, что за силой ты обладаешь?
Шарлотта покраснела.
– Прости, так порой случается. Я не знаю, почему. Надеюсь, ты в порядке.
– Шутишь? Я крепкий, как камень. Пару молний не сбить меня с ног.
– Ты неисправим, – сказал Дэвид.
– Эй, это моя история. Рассказываю, как хочу, – Джексон улыбнулся Шарлотте. – Береги капитана моей команды, и если понадобится место…
– Спасибо за все, – сказала Шарлотта, поцеловав его в щеку. С губ искр не слетело. – Мы в долгу перед тобой.
– Ага. Твоей руки для брака мне хватит за это. Обсудим условия, когда я останусь последним выжившим.
Смех. Шутка. Эрик выдохнул с облегчением.
* * *
Они поспешили к дому Дэвида тем путем, по которому пришли. Прохладный воздух жалил лицо Эрика, пока он пытался угадать, как Джексон отвлечет копов сам. Вариантов было не много. Никаких, если честно. Но Дэвид верил, что его странный друг с обалденным кофе справится без проблем. Время покажет, и Эрик хотел узнать ответ.
Обратный путь содержал объяснения, в том числе, насчет футбола, но последнее казалось запутанным и веселым, как рыцарский поединок. Но он не понимал, зачем кому-то хотелось бегать для спорта, хотя стрельба из лука сильно привлекала его, особенно раз Дэвид был в этом хорош. Он вызвал нового друга на поединок, а Дэвид рассмеялся и сказал:
– Хорошо, но готовься проиграть, – Эрик улыбнулся. Дэвид бывал заносчивым.
Они поднялись на небольшую возвышенность, и Дэвид жестом попросил тишины. Красивое белое поместье вдали, украшенное большими колоннами и огромными окнами, выглядело как призрак, высокий и широкий. Толстая стена живой изгороди в пятнадцать футов высотой охраняла левую сторону дома, кончаясь у кромки леса. Большой фонтан с богиней, вытянувшей руки к трем прыгающим рыбам, дополнял замысловатый двор, спящий от зимнего холода. Справа был большой кирпичный дом, увитый плющом. За ним виднелась просторная теплица со стеклянным куполом.
И по землям ходили трое мужчин в форме.
Они держались теней среди чащи дубов и карии.
Шарлотта прижалась спиной к дереву.
– Дэвид, разве это не странно? Если нас не было восемь недель, почему копы еще здесь? Почему они не переключились на другое? Мы ведь не единственное преступление в Хейвендейле.
– Не знаю, – ответил Дэвид. – Если подумать, это на самом деле странно.
– Нет, – сказал Эрик. – Где еще вас могли бы поджидать? – он взглянул на мужчин. – Вряд ли это те, кем вы их считаете.
– Отлично, – Шарлотта всплеснула руками. – Нужно было это сказать, да?
Дэвид похлопал его по спине.
– Спасибо, друг. Мне стало намного лучше.
– Рад помочь, – Эрик улыбнулся. Он оглянулся на дом. – Знаешь, я и не думал, что ты живешь в такой роскоши. Ты кажешься таким… провинциальным, – он пнул землю, широко улыбаясь. Дэвид рассмеялся и покачал головой.
– Осторожнее с оскорблениями, ковбой. Этот деревенский вид сразу сбивает с толку.
Эрик не понимал всего, но спрашивать не собирался. Ему нравилось, что Дэвид мог посмеяться над собой. Он не был безнадежен.
Но пора было стать серьезнее.
– А зачем нам нужно в твой дом? – спросил Эрик.
Дэвид почесал нос.
– Одежда, еда, вещи, что нужны для охоты на кристаллы. И мне нужно поговорить с Лили. У меня миллион вопросов.
Шарлотта фыркнула.
– У всех, – она прикусила губу и задумалась. – Как нам попасть внутрь?
– Когда Джексон отвлечет их, мы побежим по двору к черному ходу и будем молиться, чтобы запасной ключ все еще был в черепахе.
– Прости, что? – спросил Эрик, голос дрогнул. Он представил нечто жуткое. Он же не серьезно?
– Это статуя, а не настоящая черепаха, – сказал Дэвид.
– А сигнализация? – спросила Шарлотта.
– Я об этом позабочусь. Внутри вы с Эриком пойдете по лестнице слуг, а я – в свою комнату. Свет не включать.
– У тебя есть лестница слуг? – спросил Эрик. Сюрпризы не кончались.
– Среди прочего.
– Эй, мы не одни, – сказала Шарлотта.
Три копа шли в их сторону. Они упали на землю за небольшим холмом.
Лучи света пронзили лес, за ними шагов было больше.
Сердце Эрика трепетало и подпрыгивало. Он закрыл глаза и слушал. Поступь. Легкая, размеренная. Какое-то животное. Большое, но с мягкими шагами. Не угроза. Он выдохнул и открыл глаза. Один из копов снял что-то черное с пояса и направил во тьму.
– Эй, там! Выходи с поднятыми руками!
Лес стал тихим, неподвижным. Луч вспыхнул над головой Эрика и озарил юного лося в паре футов от них. Зверь повел ушами и убежал в лес.
Эрик сглотнул, сердце колотилось.
Коп вернул предмет на бедро, они пошли к дому, обсуждая сезон охоты, смеясь.
Эрик выдохнул, сердце было готово убежать за лосем.
– Это было близко, – прошептал Дэвид, перекатившись на спину. – Поверить не могу, что он вытащил пистолет.
– Это был пистолет? Что он делает? – спросил Эрик, глядя на мужчину, что был на половине пути к дому.
– Ты что… – стал возмущаться Дэвид. – О, точно, ты не знаешь. Это оружие. Стреляет пулями и может убить. Те копы, если они вообще копы, эксперты, хорошо умеют использовать их, и они не станут мешкать.
– Тогда не нужно давать им повода стрелять.
Громкий гул раздался в воздухе, и синяя вспышка пронеслась по небу. Она вспыхнула трещащим водопадом и угасла. Все больше гулких вспышек озаряло небо красками.
– О, нет, – сказала Шарлотта. – Не говорите, что он…
Дэвид посмеивался.
– О, да. Джексон, ты гений.
– Что он сделал? – спросил Эрик. – Что это?
– Фейерверки, – сказал Дэвид. – Готов бежать?
Бум! Бум! Бум!
Копы побежали к передней части дома.
– Вперед! – Дэвид схватил Эрика за рукав. – Беги! Из моей комнаты их будет видно!
Эрик побежал, Дэвид и Шарлотта бросились за ним. Вокруг фонтана. По дорожке. На крыльцо.
Бум! Бум!
Дэвид схватил статую черепахи со столика и забрал ключ. Он отпер и открыл дверь.
Громкое гудение пронзило воздух, повторяясь.
– Это сигнализация! – крикнул Дэвид. – Шар, веди его наверх!
Высокая женщина с рыжеватыми волосами и бирюзовыми глазами выбежала к ним из проема слева, ее глаза и рот были широко раскрыты.
– Дэвид! Шарлотта! Что вы тут делаете? – она обняла Дэвида на миг и отодвинула его. – Не важно. Наверх. Быстрее. Через комнату музыки. Вы знаете путь. Быстрее! Пока вас не увидели!
Стук сотряс входную дверь.
– Мисс Периш, откройте дверь!
Шаги стучали по крыльцу. Тени появились в окнах.
Дэвид вдохнул. Он потянул за собой Шарлотту и Эрика.
– За мной.
Они пригнулись и поспешили по коридору и просторной комнате. Странного вида клавесин стоял в углу, в другом была арфа. Скрипки и виолончель занимали еще один угол. Дэвид поднял палочку с пюпитра и вставил толстый конец в отверстие за позолоченной рамой картины на стене. Дверь открылась, и стало видно ступени, ведущие наверх.
– Издеваешься? – спросила Шарлотта. – Я так долго тебя знаю, но ты ни разу не рассказал мне об этом! – она прошла внутрь.
– Не было необходимости, – Дэвид потянул за шнур, и стена повернулась, закрывая проем.
Стук стал громче.
– Иду! – крикнула Лили. Сигнализация утихла.
– Слава пикси Халейра, этот звук пропал, – сказал Эрик.
Они побежали вверх по лестнице и вышли через стену в вытянутой комнате, где пахло кедром. Эрик замер на миг, глядя на кучу одежды и полки обуви вокруг них. В центре комнаты были два мягких кресла, на полу был мягкий синий ковер с разбросанными вещами.
Лили кричала внизу:
– Вы не можете врываться в мой дом без ордера! Я требую, чтобы вы ушли.
Дэвид подвинул вещи в комнате, повернул включатель и надавил на стену. Потолок двигался сверху, и спустилась лестница, ведущая на чердак.
– Этот дом полон сюрпризов, о которых ты не рассказывал, – сказала Шарлотта, взбираясь первой.
Строгий голос Лили прозвучал снова, в этот раз ближе.
– Я не давала вам разрешения идти наверх или проверять мой дом. Я прошу вас уйти.
Голос мужчины ответил:
– Звучала ваша сигнализация. Мы должны…
– Я уже сказала, что сигнализация сработала случайно, может, из-за фейерверков, от которых гудит мой дом и все в округе. Почему не найти того, кто в ответе за такое хулиганство, а не забираться в мой дом без разрешения?
Дэвид подтолкнул Эрика, чтобы он двигался, а не подслушивал.