355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дункан Кайл » Комиссар Его Величества (сборник) » Текст книги (страница 16)
Комиссар Его Величества (сборник)
  • Текст добавлен: 15 сентября 2016, 00:03

Текст книги "Комиссар Его Величества (сборник)"


Автор книги: Дункан Кайл


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 29 страниц)

– Приедете в Перт, позвоните и зайдите ко мне, – сказал я. – Посоветую, что нужно будет предпринять в зависимости от обстоятельств. Словом, посмотрим, что я еще смогу для вас сделать.

– Видите этот гипс, мистер Клоуз? Я его ненавижу!

– Напрасно. Он блокирует перелом.

– Не уверена, что не испытываю ненависти и к перелому.

– Можно задать вам еще один вопрос?

– Почему я пошла в армию? Да?

– Угадали!

– А вы знаете какой-нибудь иной способ для женщины сделать карьеру?

– Но может случиться война...

– Да, может, если вы, мужчины, допустите.

– Справедливо, – заметил я. – Итак, увидимся через месяц в Перте, когда вы приедете вступать во владение наследством.

Но мне пришлось встретиться с ней гораздо раньше. Отель, рекомендованный Грегом, оказался самым неспокойным изо всех отелей, в которых я когда-либо останавливался. Клацанье машин, работающие всю ночь агрегаты, даже улыбки служащих казались какими-то вымученными. В два часа ночи я проснулся от подступающей к горлу тошноты, подумал, отчего бы это, и снова задремал. Час спустя снова очнулся от болей в животе, меня вырвало, а еще через час я уже лежал на операционном столе: у меня удаляли аппендицит.

На следующий день ко мне пришел Грег, неся пакет с двумя бутылками шампанского.

– По-моему, в данном случае это более подходяще, чем какие-то розы.

Грег протянул мне телекс от Банбери, в котором говорилось, что тот получил выгодное предложение относительно Стринджер Стейшн и моя задача – немедленно уговорить мою клиентку продать ферму.

– "Немедленно" – отличное слово! – сказал я. – Банбери не привык разбрасываться словами, но зато – минимум информации. От кого поступило предложение? Я имею в виду...

– Я понял, – ответил Грег. – Как думаешь, она продаст?

– Она злится, что не может сегодня же улететь в Австралию. Нет, не продаст. Я буду удивлен, если это произойдет. Что бы ты сделал на ее месте? Восемьдесят две квадратных мили пастбища, подумать только!

– Она молода, – рассудительно заметил Грег.

– Тридцать, как и мне.

– Хорошо образованна и очень независима. Хочет сделать карьеру. По-моему, она предпочтет комфорт здешней цивилизации проживанию, например, рядом с крокодилами и другой местной фауной.

– Мисс Стратт девушка независимая, привыкшая самостоятельно принимать решения и, по-моему, склонная к приключениям. Или она мне такой показалась?

– Мистер Банбери придет в ярость, – только и сказал Грег.

– Даже Банбери должен иногда смириться с реальностью.

– Ты осмелишься ему это сказать? Хотелось бы мне посмотреть на тебя в тот момент.

– А что мне Банбери? В конце концов, я всегда могу найти другую работу.

– А он, может быть, и прав, ты об этом не подумал?

– Подумал. Если через год или два она захочет продать ферму, то продаст. Хотя сомневаюсь.

– Согласен. Но есть еще кое-что.

– Что же?

– Об этом, когда ты выздоровеешь.

– Да говори теперь!

Некоторые привычки Грега, его чисто английские эффектные манеры раздражали людей вроде меня. Вот и сейчас...

– В чем дело, Грег?

– Я имел в виду, когда ты окончательно поправишься.

– Я убью тебя!

Грег заулыбался:

– Скеффингемы, слышал такую фамилию?

– Что с ними?

Семья Скеффингемов владела в Англии невероятным состоянием, а в Австралии – рудниками, где добывали алюминий.

– Цена на него падает, – сказал Грег.

– Ты хочешь сказать, что необходимо пересматривать договор?

– Скеффингемы не единственные, кто владеет бокситовыми рудниками. Бокситов сейчас добывают слишком много, больше, чем нужно во всем мире.

– И цены, естественно, падают. Но на сколько?

Грег почти приблизил свою ладонь к полу, оставив крохотный зазор:

– На столько.

– О!

– Рудники останавливаются.

– Это правда?

– Полагаю, близко к тому. Надо сбросить и как можно скорее больше половины, или рудники встанут. Остальное пойдет на продажу.

– Почему ты не хочешь этим заняться?

– Ты же знаешь эту семью, не так ли? Они скорее согласятся с юридически образованным австралийцем, у которого умные глаза, чем поверят такому черному жуку, – выразительно посмотрел на меня Грег.

В наше время операция аппендицита уже не считается чем-то серьезным. На следующий день меня подняли с кровати, и очень скоро я переехал в свой отель, где еще три дня продолжал бездельничать, смотреть телевизор. Окончательно встав на ноги, я решил заняться делом Скеффингемов. Если бы они были пожилыми седовласыми леди, скромно живущими на небольшие средства, я бы, разумеется, обращался с ними очень бережно. Но, высокомерные и самоуверенные, какими являются иные англичане, они по-прежнему считали Австралию дикой нецивилизованной колонией. Однако это не помешало им разбогатеть за ее счет. Все оттуда – и ничего туда. Поэтому во мне пробуждалось чувство жесткости по отношению к членам этой семьи.

За время моей болезни пришло несколько телеграмм от Банбери, выражающих его личную заинтересованность в деле Стринджер Стейшн. Однако я по-прежнему их игнорировал. А Банбери явно был заодно с компанией, разрабатывающей рудники Скеффингемов, и уже один этот факт разводил нас в разные стороны. Уладив дело со Скеффингемами, я вернулся к переговорам с Джейн Стратт. Она уже выписалась из госпиталя и жила на базе.

– Почему вы для полного выздоровления не использовали свой отпуск? – спросил я, позвонив ей по телефону.

– Тому есть две причины, – ответила она. – Здесь куча работы, а во-вторых, я хочу сохранить свой отпуск. Вы сейчас звоните мне из Перта?

– Нет, из Харрогейта. Почти местный звонок. Вечером я буду в Лондоне. А для чего вы бережете свой отпуск?

– Для Австралии, конечно, – засмеялась Джейн. – И жду ваших рекомендаций.

Во время моею отсутствия к Перте наверняка дела не стояли на месте. И если Банбери настаивал, чтобы Джейн Стратт продала ферму, значит, в ее правах на владение наследством не было уже никаких сомнений.

– Как вы теперь ходите? – поинтересовался я.

– Можете за меня не волноваться. Боль бывает только при перегрузках.

– Чтобы решиться на поездку, вы должны быть уверены в своем здоровье. Завтра в Лондоне вы не откажетесь со мной пообедать? Солдатам не полагается рапортовать и спрашивать позволения?

– У меня автоматическое разрешение. К тому же сегодня пятница, а завтра суббота. В какой лондонской гостинице вы остановились?

– Место называется Селфридж.

– Там есть магазин. Отлично. Я куплю там себе туфли.

– Здесь не продают таких ботинок, которые подойдут для Австралии.

– Ботинки я куплю себе в Перте. А сегодня мне нужны туфельки к новому голубому платью.

Глава 3

За обедом я сказал Джейн о предложении Банбери. Она покачала головой:

– Ни за что в жизни, коббер [4]4
  Коббер (австрал.) – приятель. Австралийский язык – это семья языков (их свыше 600), на которых говорят коренные жители Австралии.


[Закрыть]
.

Я объяснил, что это слово редко употребляется в нынешней Австралии, не чаще, чем пробковый шлем.

– Сколько мне предлагают за ферму? – поинтересовалась Джейн.

– не знаю, – честно признался я. Джейн подняла на меня глаза:

– Интересное предложение.

– По-моему, о цене где-то упоминалось, я пока всего лишь сообщил вам, что такое предложение сделано.

– Полагаю, цена должна быть немаленькой, – заметила Джейн.

– Может быть.

– Почему только может быть?

Я подумал, как бы разъярился Банбери от слов, которые я собираюсь сказать.

– Вероятно, какой-то ловкий пройдоха сделал это предложение в надежде, что наивная английская леди скажет: «Милые денежки», – и ухватится за него.

– Но разве вы не помогли бы мне?

– Я лично, или вы имеете в виду адвокатов?

– Вы прекрасно меня поняли.

– Капитан, не слишком-то далеко заходите в своих мечтах об этой ферме, – спокойно ответил я. – Стринджер Стейшн – это, конечно, звучит весьма романтично, но в действительности это проклятый тяжёлый труд и убийственный для европейцев климат, даже проживающих в Австралии в третьем поколении. Если вы хотите оставить себе ферму, нужно найти крепкого парня, который помогал бы вам.

– Почему парня?

– Как хотите, – пожал я плечами. – Можете собрать целый коллектив феминисток, только не удивляйтесь, когда разоритесь.

– Вы уже решили, что я феминистка? – улыбнулась Джейн.

– Вы производите именно такое впечатление.

– Я часто ссорюсь с людьми, подобными вам...

– Вы хотите сказать – с мужчинами, подобными мне? – прервал я ее.

– Совершенно верно. Я слишком хорошо знаю ваше мнение на этот счет, Джон Клоуз! «Какой из вас инженер, дорогуша, вы же обломаете свои коготки! Зачем вам в армию, милая, это не для девушки! Слушайте, когда вам говорят! Вы собираетесь в Австралию? Там не место женщине...» Я, конечно, не феминистка, но если у меня есть силы и желание, почему бы и не взяться за какое-то дело?

– Хочу предупредить: вам не понравится в Австралии.

– Почему?

– Потому что однажды, попав там на какую-нибудь вечеринку, вы обнаружите, что в одном углу комнаты сидит хозяин со своими приятелями, а все женщины – в другом.

Джейн с улыбкой покачала головой:

– Они даже вместе не могут быть столь ужасными, как вы!

– Вот увидите, я из самых интеллигентных к воспитанных.

На следующий день я вернулся в Перт.

Джейн прилетела три недели спустя рейсом британской авиалинии, проходящей через Гонконг.

Аэропорт Перта, полдень, солнце стояло над головой, я отбрасывал тень на два дюйма шире моей ноги. На площади толпы народа. Австралийцы, особенно новые австралийцы, бурно приветствовали прибывающих. Одним рейсом прилетает около четырехсот пассажиров, каждого встречают как минимум четыре человека. Таким образом, собралось довольно много народа, и я с неохотой присоединился к ним. Моя голова все еще была занята перевариванием последних указаний Банбери.

– Заставь ее продать, – ворчливо приказывал он.

– Она не хочет. Так и сказала. Дело в том, что мисс Стратт пришла в голову мысль самой управлять фермой.

– Она не сможет. Ей не позволят.

– Кто?

– Коренные австралийцы, дурак чертов! Дни англичан подходят здесь к концу.

– Кстати, кто сделал предложение о продаже?

– "Кардж и К°" из Аделаиды.

– Сколько?

Банбери подошел ко мне вплотную и показал зубы – это было какое-то жалкое подобие улыбки.

– Достаточно.

– Почему закрутилась эта игра?

– Ее здесь не хотят, ей не позволят. Это все. Тебе понятно?

– Что ж, вполне ясно даже мне.

– Пусть она почувствует себя здесь неуютно. Относись и ты к ней недружелюбно...

– И заставь продать, – продолжал я. – Это желание животноводов?

Австралийские животноводы, достаточно ловкие, расторопные, еще сто лет назад присвоившие здесь себе довольно большие площади земли, считаются теперь местной аристократией, и с ними приходилось считаться. Такое огромное количество земли и денег – вместе и в общих интересах, – конечно, мощная сила. Некоторые из этих феодалов живут на севере Западной Австралии.

– Заставь ее продать ферму и уехать, даже если для этого потребуется подложить ей в ботинок скорпиона.

Будь я проклят, если послушаюсь, подумал я. И будь я проклят, если понимаю, почему он так дергается. Конечно, он всегда был англофобом, но при этом не выступал против кого-то конкретно. У Банбери голова вечно забита взрывоопасными идеями, и эта, вероятно, одна из них.

Джейн еще не появилась. На таможне не любят торопиться, можно просидеть и целый день. Было уже два с половиной часа пополудни, когда наконец вышла сияющая Джейн и протянула мне свою инженерскую руку.

– Как поездка?

– Такой же полет, как и все другие. Не хуже и не лучше. Ой, посмотрите-ка, какое солнце!

Положив ее вещи в багажник, я открыл перед Джейн дверцу автомобиля. Потом завел мотор и включил кондиционер. Машина завелась с двух оборотов, и мы тронулись в путь.

– В первую очередь – дело, – сказал я. – У вас есть общая форма утверждения завещания. Сейчас я действую как администратор, согласно принесенной присяге.

– Что это значит?

– Это значит, что завещание утверждено. Хотя оценка имущества еще не проведена. Как у вас с деньгами?

– Нормально. Бабушка после своей смерти завещала мне дом, но я его продала.

– Вам придется здесь немного задержаться.

– Я не тороплюсь.

– В Перте вы пробудете два-три дня, чтобы оглядеться. Потом начнутся наши приключения. Вас это устраивает?

– Наши, говорите вы?

– Ну, вы же не можете ехать одна.

– Звучит заманчиво. – Джейн посмотрела по сторонам. – Как красиво!..

– Удивительное место, – заметил я. – Один из самых удаленных городов мира – на краю миллиона квадратных миль, – а вы попробуйте припарковать машину.

– Вам не нравится Перт?

– Нет, я люблю его, – ответил я. – Просто мне не нравится то, что с ним происходит. Небольшая кучка самых богатых людей захватила целый штат и делает фактически то, что им удобно и нужно.

Я не старался ни в чем убедить ее, она выглядела слишком счастливой и умиротворенной. Пока я вел машину мимо гигантских деревьев, ища место, где бы ее можно оставить, Джейн любовалась солнцем и блеском воды реки Суон. Затем мы прошли к ресторану, расположенному в Кингс-парке, одном из здешних мест, что успокаивают душу. Я был в достаточной степени австралийцем, чтобы показать Джейн красоты своей страны. Поэтому мы уселись за столик, стоящий среди больших деревьев в тени виноградной лозы, откуда открывался вид на город и реку, по которой медленно и величаво проплывали яхты, сновали юркие лодки и неторопливо ходил паром. Все, что мы заказали на обед, было местное: от авокадо, ананасов и бананов до мяса даров океана и белого виноградного вина. Вокруг все было сочно-зеленым и блестело от влаги. Воздух казался абсолютно прозрачным, виднеющиеся вдали очертания зданий – ясными и четкими. Если вам нужна идиллическая картина, лучшего места не сыщешь.

– Где, – спросила Джейн, хрустя вкусными сухариками особого приготовления, – где та красная пыль, о которой так часто говорят?

– В понедельник, – ответил я, – вы увидите столько красной пыли, что этих воспоминаний вам хватит на всю жизнь.

Итак, в понедельник мы сели в самолет компании «Ансет», выполняющий рейсы до Дарвина (Северная территория), с остановками в старом порту Брум, в Дерби и Кунунурре, куда мы, собственно, и летели. Почему «мы»? На это было две причины: во-первых, Банбери сказал мне по телефону: «Докажи этой англичанке, что Австралия не для проклятых англичан»; во-вторых, север есть север, там могут возникнуть дела, связанные с выполнением завещания. Мэри Эллен Грин могла иметь в Кунунурре иди Виндхэме своего адвоката. Возможно, остались счета за продажу продовольствия в Стринджер Стейшн.

По мере того как мы летели на север, земля становилась все более грязно-красной, а час спустя ландшафт, простирающийся в бесконечность, был уже сплошь багровым. Благословенная вода всегда смягчала жару аэропортов. В Бруме это был Индийский океан, в Дерби – Кинг-Саунд – тоже много воды, а в Кунунурре нас встречает озеро Кей, вдали же виднеется рукотворное озеро Эргиль. Все выглядит очень красиво и заманчиво.

Но – жара!!

Она бьет по голове подобно дубинке. Пару минут назад капитан пробубнил ворчливым голосом, что температура 34 градуса и над Кунунуррой яркое солнце и чистое небо. Звучало привлекательно. Но если умножить названное число на два и прибавить к результату тридцать, получите 98 градусов по Фаренгейту плюс палящее солнце. Я посмотрел, как Джейн шагнула из атмосферы кондиционированного воздуха на раскаленное шоссе, и сам с неохотой вышел следом из относительного комфорта в духоту.

– Скорее! – приказал я. – В здании будет прохладнее.

Там нас ожидала не только прохлада, но и невысокий седой мужчина, он быстро вычислил нас, оглядев всех прибывших, и, протянув руку, подошел.

– Джон Клоуз? Добрый день. Я Блэй Стейнби, – представился он.

Мы познакомились, пожали друг другу руки. Это был пилот, предоставленный нам авиакомпанией.

Разговаривая, Стейнби сильно гримасничал. Улыбка не сходила с его губ, демонстрируя зубы, число которых было, однако, невелико.

– Вы англичанка, леди? Я тоже. Очень приятно встретить соотечественницу, к тому же такую красивую. Выпейте немного, – продолжал болтать он. – Вода, кока, пиво. И стойте в укрытии. Не позволяйте этому яркому золотому ублюдку добраться до вашей кожи. – Он повернулся ко мне: – Когда отлет?

– Мы можем лететь хоть сейчас, – ответила за меня Джейн. – Здесь нас ничто не держит.

Стейнби с сомнением посмотрел па нее и вопросительно – на меня. Я кивнул:

– Кстати, это новая владелица Стринджер Стейшн.

Стейнби покачал головой:

– Вы очень упорная, леди. Чувствую, Стринджер Стейшн ждут перемены.

– Вы знаете Стринджер Стейшн?

– Нет, ни разу не приземлялся там. Она никогда не покидала ферму, старая миссис Грин.

– Совсем?

– По крайней мере я об этом не слышал, хотя живу здесь двадцать три года, еще с тех времен, когда Кунунурра была маленьким детенышем. – Стейнби снова показал свои редкие зубы. – Городок совсем молодой, основан в шестидесятых.

– А как с продовольствием? – поинтересовался я. – Не знаете, каким образом она получала...

– Здесь, парень, все всё знают. Там есть один коренной австралиец – абориген. По-моему, он что-то вроде управляющего. Ездил туда-сюда на грузовике. Очень старый.

– Человек или грузовик?

– Мужчина, ему, может, около пятидесяти. Грузовик – старый. Я кое-что взял для вас в самолет: продукты, воду. Вы пробудете там пять дней?

– Верно.

* * *

Нам предстояло лететь на шестиместном самолетике, довольно простой конструкции. Но лично мне никогда не казалась плодотворной идея использования таких хрупких конструкций в самолетах. Но надо признаться, в перелете на небольшие расстояния они довольно удобны, хотя меня, признаюсь, и смущает использование в небе керосина. Я предпочитаю дизели, но здесь их нет.

Стринджер Стейшн – наиболее отдаленная часть бескрайних пастбищ, которые простираются между самой северной точкой Австралии и границей Большой Песчаной пустыни на западе и Новым Южным Уэльсом на востоке. Естественно, не вся эта земля покрыта вечно зеленеющей травой, местами попадается настоящая саванна. Это прекрасное место для выпаса скота, конечно, тех его видов, которые приспособились к жаре.

Мы находились в воздухе чуть больше часа, и Стейнби, державший на коленях карту, кивнув налево, сказал:

– Теперь – добро пожаловать на Стринджер Стейшн.

Мы с Джейн смотрели вниз, пока Стейнби вел самолет по широкому кругу, показывая Джейн ее владения. Первое, что мы увидели, были стада. Испуганные шумом винта, они разбегались. Уже после того, как самолет описал круг, стал виден дом, крытый потемневшим от старости железом, и невысокие постройки, окружающие его. Среди них выделялся ветряной насос, лопасти которого вращались, что уже само по себе было хорошим признаком. Больше мы ничего не увидели, да и что еще может быть на ферме, кроме стада и жилища?

– Где вы будете садиться? – спросил я Стейнби, не обнаружив на земле взлетной полосы.

Тот коротко взглянул на меня и отвернулся.

– Не переживай, парень.

И минуту спустя самолет, прокатившись по твердой земле, остановился в сотне метров от главного дома.

Стейнби выключил мотор, посмотрел на нас и торжественно произнес:

– Стринджер Стейшн, леди и джентльмены.

Наш багаж, который он помог нам извлечь из самолета, был невелик: чемоданы с одеждой плюс еда, которую он купил для нас. Мы несли свои вещи, а Стейнби – продукты, и все это сложили возле дверей дома. Обливаясь потом, я поинтересовался, где здесь вода.

– У нас есть десятигаллонная емкость, – ответил Стейнби. – В самолете. Они здесь неплохо жили. Видите ту ветряную мельницу?

– Согласен, но...

– О да, но!.. – засмеялся Стейнби. – Встретимся через пять дней.

И Стейнби улетел.

С первого взгляда было заметно, что Стринджер Стейшн в запущенном состоянии.

– Тут, по-видимому, давно никто не живет, – предположил я.

Джейн посмотрела на меня, на ее лице мелькнуло подобие улыбки.

– Вы думаете, я ожидала увидеть свежевыкрашенный забор?

– Посмотрите сюда. Должно быть, это здание не успели достроить.

– Или оно уже давно начало разрушаться, – добавила она.

– Позвольте мне, – сказал я и, повернув ручку, толкнул незапертую дверь, потопал пару раз ногами, на случаи, если внутри поселилось что-то ползающее или шевелящееся.

– Зачем вы это делаете?

– Единственно хорошее, что можно сказать относительно австралийских змей, – они очень нервные, поэтому всегда стараются скрыться. Не надо лишать их такого шанса.

– Они все так поступают?

– Кроме королевской коричневой. Эта очень опасна.

– Она может оказаться и здесь?

Я кивнул:

– Не удивляйтесь, если встретитесь с ней где-нибудь на ферме. Но надеюсь, в доме ее нет.

Я прислушался: характерного шелестящего звука и в самом деле не последовало, поэтому, оставив Джейн за дверью, шагнул внутрь.

Хаос! Эта просторная комната, очевидно, когда-то служила хозяевам кухней. Ставни закрыты, но даже при скудном свете, проникавшем в открытую дверь, видно, что чайники и кастрюли, разбитые, брошены на пол, опрокинуты стулья, снятые со стен картины как попало лежали на столе и на полу. Дверца старой плиты распахнута, подносы и сковороды вытащены, а обрывки двух разорванных картинных полотен разбросаны по полу. Совершенно выпотрошенный радиоприемник также валялся на полу.

Я посмотрел в дверной проем на то, что некогда служило спальней, – там грудились вспоротые матрасы. Разглядывая это варварское разорение, я вдруг услышал приглушенный вскрик Джейн, резко повернувшись, увидел, что она стоит в дверном проеме. А за ней, чуть поодаль, – человек с ружьем в руках, дуло которого направлено прямо на девушку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю