412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дороти Иден » Любовь в стране эвкалиптов » Текст книги (страница 6)
Любовь в стране эвкалиптов
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 00:57

Текст книги "Любовь в стране эвкалиптов"


Автор книги: Дороти Иден



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 11 страниц)

Милтон обернулся на Эбби:

– Это наша излюбленная тема – помечтать насчет богатства. Кто знает, чудеса иногда случаются. По крайней мере, моя жена свято верит в них.

Мэри улыбнулась, но глаза остались абсолютно непроницаемыми. Она мечтала, конечно, строила воздушные замки, но в первую очередь ей хотелось бежать из этой тюрьмы, а надеяться на это можно только в том случае, если муж снова начнет ходить. Бедная Мэри! Такие мечты ни к чему хорошему не приводят, от них только хуже становится.

– Хорошо вчера повеселились? – решила сменить тему миссис Моффат.

– Отлично, благодарю, – сказала Эбби, а про себя подумала, что мало чем отличается от Дедры – тоже лжет. Поскольку вчерашний вечер можно назвать удачным лишь с большой натяжкой. Как Люк ни старался казаться веселым и заботливым, у него это плохо получалось. Паузы в разговорах были слишком длинными, а странная напряженность в их отношениях никак не желала исчезать. Да, были и свечи, и музыка, и вкусная еда. Но вели они себя как два совершенно чужих человека, которые только что познакомились и оттого слишком сильно нервничали.

А вот с утра, с Лолой, Люк так оживленно беседовал!

– Какой Люк молодец, решил увезти тебя и отвлечь от неприятных мыслей. Именно это тебе и было нужно.

– Да, – без всякого выражения сказала Эбби и повернулась к Милтону: – Надеюсь, доктор вчера порадовал вас.

– А, все как обычно. Ничего нового, – нахмурился Милтон и начал беспокойно тереть ладонями ручки кресла. – У этого идиота хватило наглости прописать мне гимнастику! Я сказал ему, что меня только одно интересует – когда я ходить начну. Если хоть один из его очаровательных терапевтов может сказать, как это сделать, я с удовольствием выслушаю их.

– Ты будешь ходить, Милтон, будешь, – легонько тронула его за плечо Мэри.

У него скоро крыша от ее кудахтанья съедет, подумала Эбби. Все время вокруг вертится. Но что поделаешь, выбора у Милтона все равно нет, если только в какую-нибудь лечебницу отправиться.

– На следующей неделе Милтон снова ложится в больницу, – пояснила Мэри. – Он всегда перед этим такой взвинченный. Будем надеяться, что на этот раз обойдется без лишней боли, любовь моя.

– Да плевать я хотел на боль, лишь бы результат был. Ради бога, давайте сменим тему, чего меня обсуждать? Ты же знаешь, я этого не выношу. – Он угрюмо посмотрел в сторону жены, и та одарила его своей кислой улыбкой:

– Конечно, конечно. Эбби в курсе, что до этого мы планируем провести выходные на охоте? В кенгуру пострелять. Милтон без ума от этого. Правда, милый?

– Заставим этих дармоедов попрыгать, – пробормотал Милтон.

– А ты со мной останешься, – сказала Эбби миссис Моффат. – Ты ведь не такая кровожадная. Лола говорит, что тебе даже думать об этом противно.

– Так и есть. Это просто отвратительно.

Милтон уставился на нее своими бесцветными глазами, даже не пытаясь скрыть презрение:

– Тогда тебе лучше дома остаться. Нас всего пару дней не будет. Люку такие забавы по душе.

– А он раньше охотился? – спросила Эбби, подумав про себя, что Люк никогда не упоминал о таких вещах.

– Не с нами. Но каждый уважающий себя австралиец с ружьем на «ты». Лола не хуже любого мужика управляется. А вот Мэри нет. Она такая деликатная. Правда, любовь моя?

Мэри никак не отреагировала на язвительный выпад мужа. Эбби вдруг поняла, что бедняжку передергивает от одной мысли о предстоящей экспедиции, но деваться ей некуда, придется ехать из-за Милтона. Больше никто не может присмотреть за ним. Она ему постоянно нужна. И сопротивляться она не смеет.

А у кого духу хватило бы? – подумала Эбби, глядя в это властное нелюдимое лицо. Конечно, это все болезнь виновата, но в чем бедная женщина-то провинилась, к чему так терзать ее? И вдруг Эбби решила бросить камень в это болото.

– Дедра сказала, что у вас сегодня вечеринка по поводу ее дня рождения, и пригласила меня.

– Так и есть, милая. Ты ведь придешь, правда? – заулыбалась миссис Моффат.

– Да, с удовольствием. Мне хочется познакомиться с ее отцом.

Камень попал прямо в цель. В гостиной повисла гробовая тишина. Первой очнулась миссис Моффат.

– Что она тебе такое наболтала? – изумилась старушка. – Что ее отец домой вернулся? Боюсь, девчонке не всегда можно верить.

Она глянула в сторону Дедры, которая тихонько сидела в углу, склонившись над книгой. Волосы свесились и закрывали маленькое худенькое личико. Она явно не собиралась поднимать глаза и встречаться со злыми и неодобрительными взглядами родственников.

– Господи боже ты мой! – воскликнула Мэри. – Что еще она тебе наговорила, Эбби? Я заметила, что вы с ней сегодня долго беседовали.

– Она сказала нам, что детали из ее мозаики Барри Смит сломал, – вставила миссис Моффат. – Хотя прекрасно знает, что Барри Смит у нас уже несколько месяцев не показывался. Она с ним играть не желает. Боюсь, что она сама это сделала, нарочно.

– Пора ее в интернат отправлять, – раздраженно заметил Милтон. – Сколько раз вам повторять?! Она скоро в настоящего варвара превратится, допрыгаетесь. Да еще к тому же и лживого.

– Сегодня же ее день рождения! – вырвалось у Эбби.

– Тем более в такой день врать грех, – заявила миссис Моффат. – В самом деле, Дедра! Как можно так себя вести?

Дедра оторвала взгляд от книги и высокомерно обвела родственничков глазами:

– Я знаю, что мой отец может прийти сегодня. Так уж вышло.

– И откуда же ты это узнала? – поинтересовалась бабушка.

– Никто мне здесь ничего не рассказывает. Почему я вам должна что-то рассказывать?

– Вот видишь? – Миссис Моффат беспомощно развела руками.

– Я уже все уши вам об этом прожужжал, – с мрачным удовлетворением хмыкнул Милтон. – Ребенок просто невыносим. Даже украсть может, сами знаете. Сперла у матери помаду и подарила ее. У нее явные отклонения в психике.

И чья в этом вина? – подумала Эбби, вскипая от ярости. Кого винить? Мать, которая словно бабочка туда-сюда порхает, или этих двух женщин, скачущих вокруг больного мужчины? Или пропавшего папашу?

Эбби поставила стакан на стол и тихонько проговорила:

– Не думаю, что девочка родилась испорченной. Все дети появляются на свет нормальными. Мне пора. Спасибо за напитки. Увидимся вечером. Надеюсь, у тебя будет торт со свечками, Дедра.

– Мурня для детишек! – ответила она в своем духе. Малышка давно выработала для себя защитную реакцию, и теперь с нее все как с гуся вода.

– Ну, тогда надеюсь, что хоть платье новое наденешь.

Эбби нацепила вежливую улыбочку и раскланялась. Что за семейка! Как только Люк их терпит? Бедняжка Дедра, конечно, не в счет. У ребенка ничего выдающегося, кроме имени, отродясь не было.

Эбби решила отправиться днем по магазинам и присмотреть девочке подарок, что-нибудь, чтобы угодить ее столь неординарным, совершенно недетским вкусам.

Глава 9

В душе Эбби прекрасно понимала, что снова отправится на Кингз-Кросс. Она, конечно, обещала Люку выбросить всю эту историю из головы, и он поверил ей, но с тех пор ее подозрения пустили корни и разрастались с невиданной быстротой, главным образом из-за того, что Моффаты никак не давали ей забыть про злосчастную помаду. Девушка была уверена, что помада – ключ к разгадке всех тайн и, раз Люк не мог – или не хотел – объяснить, в чем тут дело, она сама во всем разберется.

Эбби начала с огромного универмага на Джордж-стрит. Разыскав отдел косметики, она поинтересовалась у одной из продавщиц, нет ли у них товаров фирмы «Роуз-Бей косметикс».

– Я даже не слыхала о такой, – недоуменно пожала плечами женщина. – Где это? В Роуз-Бей?

«Или в ликвидационных списках», – подумала Эбби.

– Не знаю. Вот, пытаюсь их найти. Они выпускают помаду, которая мне очень нравится.

– Правда? И как она называется?

– «Гала».

– Никогда о такой не слышала. Видно, в честь попугаев назвали. Умно. Насколько мне известно, в рекламе ничего подобного тоже не проходит. У нас тут только самые известные фирмы, такие как «Арденн», «Рубинштейн» и тому подобное. У нас прелестные оттенки имеются. Если хотите, покажу.

– Извините, но мне бы именно ту хотелось.

– Не думаю, что вам удастся найти ее в наших универмагах. Если хотите, я наведу для вас справки. Оставьте свой номер, и я перезвоню вам, если удастся что-нибудь узнать.

– Спасибо. Очень мило с вашей стороны.

– Не стоит благодарностей. Мне и самой интересно. «Гала». Интригующее название. Уверены, что вам больше ничего не надо? Крем для тела, духи?

– Сегодня я подарок для восьмилетней девочки ищу, – призналась Эбби.

– Тогда вам игрушка какая-нибудь нужна, так ведь? Книги и игрушки на четвертом этаже.

– Игрушку, – словно во сне, повторила Эбби, именно в этот момент окончательно решив, что отправится на Кингз-Кросс. Поскольку теперь у нее был повод вернуться туда и подняться по темной лестнице на склад Р.Б. Митчелла. Если таковой вообще существует…

На двери все еще красовалась прежняя табличка: «Р.Б. Митчелл, игрушки», но склад, как Эбби и ожидала, был закрыт. Девушка знала, что стучать бесполезно. На этот раз никто ее внутрь не пустит и ничего не покажет.

Выходит, игрушки – действительно просто прикрытие. Эбби окончательно удостоверилась в этом. Но почему Люк отказывается ей верить? Или все это действительно звучит настолько фантастично?

Эбби медленно побрела вниз по ступенькам. Как ни странно, страх отпустил ее. Девушка посмотрела на окружающий интерьер глазами своего мужа: крутая обшарпанная лестница, ведущая к столь же неприглядной двери на самом верху, предполагала, что дела у фирмы шли не слишком хорошо, если фирма вообще существовала. И ничего зловещего.

Но кому-то ведь понадобилось срочно создать всю эту бутафорию.

Или у нее воображение разыгралось? Или она все же ошиблась домом?

Подчинившись внезапному импульсу, Эбби вошла в магазин одежды. От вчерашней рассеянной девицы толку, конечно, никакого, но вдруг сегодня хозяйка вышла?

Внутри вообще никого не оказалось. Эбби позвонила в колокольчик на маленькой стеклянной стойке. Может, все же стоит купить одно из этих не слишком заманчивых платьев в ответ на оказанные ей тут услуги? – без всякого энтузиазма раздумывала она, изучая безвкусное красно-желтое сооружение, напоминающее о кричащих цветах пригородных садов.

– Чем могу помочь, мадам? – внезапно раздалось у нее за спиной.

Она развернулась и уткнулась прямо в горевшие нездоровым блеском глаза милой полной женщины, которая еще вчера сидела за столом наверху.

Обе прямо-таки дар речи потеряли. Первой пришла в себя Эбби.

– Значит, вы и есть мисс Корт, – безапелляционно заявила она. – Я думала, что вы шьете на дому. Или ваша помощница хотела сказать – наверху?

– Нет, нет, вы ошибаетесь, – затараторила толстушка. – Я не мисс Корт. Я тут только сегодня начала работать. Вы та самая леди, которая приходила вчера на склад, если я не ошибаюсь? Косметическую фирму искала.

– Да. – Эбби ждала продолжения.

– Полагаю, мне все же следовало сказать вам правду, но я думала, это не ваше дело. Видите ли, компания Р.Б. Митчелла закрылась. Старик умер несколько недель тому назад. Мы просто хвосты подчищали. Я решила: если промолчу, вдруг удастся спихнуть товар? Мы надеялись, что сможем распродать остатки. Предприятие у нас было совсем маленькое, а у старика вдова осталась.

Эбби стояла и молчала, не желая помогать женщине выкручиваться.

– Мисс Корт ждала, когда я разделаюсь с игрушками и перейду к ней. Это просто совпадение, что я именно сегодня работать начала. Что вы хотели, мадам? Платье? У нас прекрасный выбор, а мисс Корт подгонит его вам по фигуре.

– Правда? Не могла бы я увидеть ее?

– Боюсь, что нет. Она дома, шьет. Но я приму у вас заказ.

Как ни странно, женщина казалась довольно милой для обманщицы. Может, щеки слишком сильно горят и взгляд немного напряженный, но лицо приятное. Таким обычно доверяют.

– Значит, вы не мисс Корт?

– Нет, мадам. Я только что устроилась сюда, я вам говорила уже. Мисс Корт ждала, пока я освобожусь.

– Почему я должна вам верить?

– А я и не просила вас верить мне, мадам, – резонно заметила женщина. – И вопросы задавать тоже не просила. Более того, если вам не нужно платье, зачем вы вообще сюда пришли, позвольте поинтересоваться?

Непроглядный туман снова окутал Эбби. И вправду, что она тут делает? Эта полненькая респектабельная дама явно никакого отношения к несуществующей косметической фирме не имеет, а тем более к помаде «Гала».

– Вообще-то я пришла на ваши игрушки еще раз взглянуть, – вывернулась Эбби. – Помните, вы сами говорили: «Приходите, я вам по оптовой цене продам»?

– Помню, как не помнить?

– Но вы не упомянули о том, что закрываетесь. Почему же вы обманули меня? Я заглянула сюда узнать, не в курсе ли кто-нибудь, почему комната наверху заперта.

– Ну, так уж вышло, – отрезала мадам. – Теперь она уже никогда не откроется. Но кое-какие игрушки там все еще остались. Если хотите, я вам покажу. Все равно надо куда-то их сбывать.

Это что, очередной обман? Однако проверить ее слова не составляло особого труда.

– Тогда не могли бы мы подняться туда прямо сейчас?

Незамедлительно, пока опять ничего сделать не успели…

– Конечно. Погодите минутку, вот только Линду позову. Эта девица постоянно чаи гоняет. Линда!

Откуда-то из задних пределов высунулось бледное глупое личико девушки.

– Да, мисс…

– Я выйду на несколько минут. Пригляди за магазином. Если зайдет миссис Фризби, попроси ее подождать. Я хочу сама поглядеть, как на ней тот костюм сидит. – Женщина развернулась на ходу и добавила: – Меня мисс Корт попросила.

Объяснение показалось слишком ненатуральным, будто за уши притянутым. Слишком уж уверена в себе эта дама, которая столько лет торговала игрушками и впервые попала за прилавок магазина одежды. Прямо как неуловимая хозяйка себя вела…

Как бы то ни было, игрушки оказались на месте. За перегородкой в полном беспорядке накиданы коробки, содержимое которых вываливалось наружу. Как будто игрушки спешно упаковывали для перевозки в другое место – или, наоборот, сюда.

Женщина уверенной походкой направилась к этому бедламу.

– Сколько лет ребенку? Мальчик или девочка?

– Девочка восьми лет. С весьма своеобразными вкусами. Кукла ей точно не подойдет.

Эбби никак не могла сосредоточиться. Она была уверена, что это именно та комната, в которую она заглядывала в первый день. То же самое длинное окно, выходящее в колодец двора, и боковая, плохо прикрытая дверь. Даже пахло тут так же, как тогда, – плесенью. Но чего она не могла утверждать наверняка – были ли стены выкрашены в этот грязно-желтый цвет и имелся ли на полу потертый линолеум. Тогда она только коробки заметила, да еще пугающее лицо рыбоглазого с облезшими бесцветными волосами. И плохо прикрытую дверь…

От этих воспоминаний у Эбби мурашки по спине побежали.

– А куда вон та дверь ведет? – поинтересовалась она.

– На заднюю лестницу. А что?

– Я просто подумала, вдруг там у вас тоже что-нибудь есть.

– Нет, здесь все, что осталось. Выбор не так уж и велик. Может, девочка вырезать любит? Или набор для вышивки подойдет?

Эбби улыбнулась, представив себе Дедру за вышиванием:

– Боюсь, что нет. Она больше на улице носится. Знаете, что бы ей понравилось? Та самая игрушка, которая у вас вчера на столе стояла. Девчушка на качелях. Дедру это наверняка развлечет.

– Дед… – Женщина проглотила остаток слова, и Эбби уперлась взглядом в слишком ярко заблестевшие глаза. – Я хотела сказать – какое милое имя.

– Мне показалось, что вы удивились. Вы знаете Дедру Хендерсон?

– Нет, я ее не знаю.

Женщина не отвела взгляда. Не похоже, чтобы она лгала. Да и вообще, зачем ей врать? Если она действительно знала Дедру, что плохого в том, чтобы признаться в этом?

– Значит, вам нужны качели, мадам? Сейчас, только найду коробку и упакую игрушку. С вас семь шестьдесят. Подходит?

– Отлично, благодарю вас.

Коробка была найдена, фигурка упакована. И только после этого Эбби поняла, что Люк с Лолой обязательно догадаются, откуда этот подарок. Но отрицать очевидный факт она в любом случае не собиралась. Ничего страшного, признается Люку, что нарушила свое обещание. И ничего дурного не случилось…

– Если это все, мадам, то мне пора бежать. На Линду нельзя положиться. Слишком уж она неопытная. И не тратьте больше свое время, потому что к концу этой недели все отсюда вывезут. Вы слишком поздно нас нашли.

Значит, завтра тут снова будет пустая пыльная комната. Если это действительно та же самая комната… У Эбби голова кругом пошла. Неужели она могла так сильно ошибиться или вообще галлюцинациями страдает? Коробка с маленькой фигуркой на качелях, пухленькая милая женщина со слишком внимательным лихорадочным взглядом – это можно потрогать. А все остальное – галлюцинации…

Было половина пятого. Эбби решила взять такси и поехать к Люку на работу, чтобы вернуться вместе с ним домой. Прежде чем заехать за Лолой – поскольку это зло неизбежное, – она расскажет ему о своих последних приключениях в этом непостижимом уголке мира. И не станет раздувать из мухи слона. Какое ей дело, если старик по имени Р.Б. Митчелл скончался, а его пухленькая продавщица переметнулась в магазин одежды? Грустно даже.

И ничего общего с рыбоглазым и его угрозами. Да и был ли он вообще?

Раскачивая на веревочке подарок Дедры, Эбби весело взбежала по ступенькам в офис мужа. Она была счастлива, что не придется сидеть одной в наступающих сумерках, хотя признаться себе в этом не желала. Именно в эти часы ей было хуже всего.

– О, миссис Ферон! – вскочила из-за своей печатной машинки мисс Аткинсон. – Вы не предупреждали, что придете.

– А что, должна? – спросила Эбби.

Мисс Аткинсон явно раздражало подобное поведение.

– Ну, если желаете тратить время зря и приходить, когда мистер Ферон отсутствует, то пожалуйста. Вот как сейчас. – Секретарша, должно быть, заметила разочарование на лице молодой супруги и немного смягчилась. – Но он должен вернуться с минуты на минуту. Он только на час отлучился, в Норт-Шор поехал. Вам лучше подождать его.

– Спасибо, мисс Аткинсон. Как ваша мама?

– Да так себе. Но чего еще ждать, в ее-то возрасте. На следующей неделе ей семьдесят семь стукнет.

– Правда?! – восхитилась Эбби.

Мисс Аткинсон приходилось ухаживать за немощной престарелой матерью, отсюда, видно, это покровительственное поведение. Женщина привыкла, что ей беспрекословно подчиняются. Интересно, как Люк уживается с ней, он ведь и сам особым терпением не отличается. Но секретарша ему, несомненно, нравилась. Хотя справедливости ради надо отметить, что женщина могла проявить лояльность, когда хотела. К тому же за этим язвительным обликом пряталось золотое сердце. Эбби могла только одно сказать – рядом с ней она всегда чувствовала себя маленьким ребенком.

– Сегодня снова поедете куда-нибудь пообедать? – поинтересовалась мисс Аткинсон.

Значит, она в курсе насчет вчерашнего вечера. А чего она вообще не знает? Если уж на то пошло, мисс Аткинсон и Лола чаще с Люком общаются, чем она, его жена.

– Мы идем к Дедре на день рождения, – как можно вежливее ответила Эбби. – Я как раз подарок ей покупала.

Девушка прошла в кабинет и села за стол мужа, с удовольствием заметив на нем свой портрет.

Повсюду валялись планы и всевозможные письма. Эбби с любовью оглядела этот кавардак. Это творения Люка, а значит, они – особенные. На самом деле она была вовсе не против того, что мисс Аткинсон с ее золотым сердцем управляет рабочей жизнью Люка.

– Это ограбление – просто кошмар, – посочувствовала мисс Аткинсон.

– Да уж.

– Нервничаете?

– Н-нет. Ну да, немного. Люк предложил переехать в другое место, если совсем плохо станет. Но нельзя же быть такой трусишкой, правда? Кроме того, мы не можем себе этого позволить. Переезд слишком дорог.

– Это правильно, – одобрила мисс Аткинсон и начала щелкать клавишами.

Эбби перекладывала с места на место ручки и карандаши, потом автоматически выдвинула ящик стола.

И первое, что она там увидела, – помаду.

На какое-то мгновение ей даже показалось, что это тот самый футлярчик, который муж выбросил в мусоропровод, тот, что подарила ей Дедра, но быстро сообразила, что этого не может быть, просто продукт той же самой компании, потому и похож. Точно, внизу написано «Гала». Ей показалось, что она слышит вопли попугаев, выкрикивающих это слово.

Эбби держала маленький золоченый предмет так, будто это не помада, а змея.

Что Люк скрывает от нее?

Она была настолько погружена в свои мысли, что не заметила, как он вошел.

– Эбби!

Она вскочила и протянула ему помаду:

– Я ее не искала. Случайно наткнулась.

– Это Лолы, – без колебаний заявил Люк, но в глазах вроде бы загорелся странный огонек. – Она ее в машине забыла. Чего ты так разнервничалась? Что ты там себе придумала?

– Как она могла забыть ее в машине?

– Не спрашивай меня. Она постоянно красоту наводит.

– Почему у нее столько одинаковых помад?

– Сколько – столько? Всего две, не так ли? Кроме того, не забывай, прежнюю у нее Дедра стащила.

– И ни ты, ни она понятия не имеете, кто ее выпускает. Даже продавщица из «Симпсонз» и та не в курсе.

– Дай сюда, – ледяным тоном отрезал Люк. Объяснять он ей ничего не собирался.

Эбби послушно протянула помаду.

– В каких еще магазинах ты справки наводила?

– Только в «Симпсонз».

– Эбби, ради бога, это же обыкновенная помада, чего ты из мухи слона раздуваешь? Лола не интересуется, откуда ее фирма берет товары. Может, это и неправильно, но дело-то пустяковое, почему ты никак не хочешь этого понять!

– У тебя в рабочем столе помада другой женщины, а это уже никакой не пустяк, – уперлась Эбби. – Почему ты не оставил ее в машине? Отдал бы Лоле по дороге домой.

– Откуда мне знать! Взял ее, и все тут. Может, я слишком большой аккуратист. Можешь помолчать минут десять? Мне надо кое-какие бумаги подписать. А потом пойдем и мисс Аткинсон отпустим. Что ты, кстати, в городе делаешь?

Но теперь Эбби не собиралась показывать Люку подарок, и рассказывать о своих похождениях – тоже. Она ненавидела себя за это, но поделать ничего не могла. Стоит им с Лолой взглянуть на эту фигурку, они сразу все поймут. А она понаблюдает за их реакцией…

Глава 10

Движение за окном привлекло ее внимание. Эбби резко развернулась и успела заметить хитрую бледную мордочку. Дедра снова подглядывала за ней.

Надо было задернуть шторки, но теперь уже поздно. Пришлось подойти к окошку и открыть его. Дедра бесцеремонно улыбнулась ей.

– Я просто хотела посмотреть, что ты наденешь. – Сама она уже успела вырядиться в новое голубое платье.

– Тебе не говорили, что подглядывать в окна нехорошо?

– Мне надо сказать тебе кое-что.

– Ну и что же?

– Мама снова говорила с папой по телефону.

– Дедра, откуда тебе известно, что она именно с твоим папой разговаривала?

– Она называла его Рег. Не знаю, просто мне кажется, что это мой отец. – Дедра отвернулась, напустив на себя заученно-равнодушный вид. – Ладно, на вечеринку он все равно не придет, потому что она сказала ему: «Не смей сегодня показываться». А когда она положила трубку, дядя Милтон и говорит: «Не знаю, стоит ли доверять ему. Не уверен», а мама и отвечает: «А я уверена». А потом ушла.

– Хочешь сказать, она не может доверять Регу?

– Не знаю. Или ему, или Люку.

Эбби высунулась подальше, сразу же ощутив прохладу вечера.

– Опять ты врешь, Дедра. Какое это может иметь отношение к Люку? Что может быть у него общего с этим человеком по имени Рег?

Девочка совсем не по-детски ухмыльнулась:

– Да потому что мама дошла до двери, а потом обернулась и добавила: «В любом случае я его хочу, вот так». А Регу она велела держаться подальше. Остается только Люк. Она все время вокруг Люка увивается. Давно уже, несколько месяцев. Она аж слюной исходит, когда его видит.

– Прекрати нести чушь, Дедра! Это неправда, и, если ты будешь говорить такие вещи, ты мне больше не друг. И вообще, что за поведение такое: подглядываешь в окна, подслушиваешь чужие разговоры, а потом пересказываешь все это посторонним.

Девчонка внезапно покраснела и поджала губы.

– Если ты меня ненавидишь, то нечего приходить ко мне на день рождения! – выкрикнула она и бросилась наутек, маленькая призрачно-голубая фигурка в наступающих сумерках.

Эбби закусила губу. Не стоило быть настолько резкой. Ребенок и вправду невыносим, и все же девочка такая ранимая, а окружающие только и делают, что пытаются ткнуть ее побольнее. Ей бы немного любви и понимания, и она наверняка изменилась бы к лучшему.

Любви и понимания… Есть ли на свете люди, у которых всего этого в избытке?

Эбби медленно задернула шторы, размышляя про себя, почему надела именно это розовое платье, которое Дедре больше всего нравится, и вообще, зачем она идет на эту дурацкую вечеринку? В холле зазвонил телефон. Люк как раз сидел в гостиной, заканчивал взятую на дом работу и ответил на звонок сам.

– Это тебя, Эбби.

– Кто? – Несмотря на возникшую между ними холодность, голос ее прозвучал вполне нормально.

– Не знаю. Женщина какая-то.

Она взяла трубку и услышала хрипловатое:

– Это миссис Ферон?

Голос вроде бы знакомый, но Эбби не узнала собеседницу.

– Да, это я.

Люк стоял сзади и уходить не собирался.

– Я насчет той вещи, о которой вы спрашивали меня сегодня днем, помните? На вашем месте я навестила бы Роуз-Бей. – В трубке щелкнуло, Эбби даже рта открыть не успела.

– Какой короткий разговор, – странно поглядел на нее Люк. – Кто это был?

Почему он стоял рядом, наблюдал за ней, подслушивал? Или он тоже присоединился к партии любителей подглядывать? Господи, только не это! Но внутреннее чутье подсказало Эбби, что говорить правду не стоит, а уж тем более рассказывать о том, что завтра она собирается отправиться в приморский пригород с милым названием Роуз-Бей – Залив Розы – на поиски мистической косметической фирмы, и подавно. Поскольку звонила ей наверняка женщина из универмага на Джордж-стрит, в котором Эбби наводила сегодня справки.

– Я же не стою у тебя за спиной и не слушаю твои телефонные разговоры, милый, – не без оснований упрекнула она его.

– Да стой, кто тебе мешает? Твоя подруга не отличается разговорчивостью. Никогда не видел женщину, которая может обойтись парой слов. – Губы его улыбались, но глаза оставались холодными, взгляд – напряженный, подозрительный.

– Да это просто одна продавщица, которую я попросила достать для меня кое-что. Она сказала, где эту вещь можно купить.

– Какую вещь?

– Пояс для чулок, если тебе так важно знать! – вышла из себя Эбби. – Это только кажется, что купить такую вещицу труда не составляет. В Лондоне любой приличный магазин ими торгует. Но здесь ни в чем нельзя быть уверенным, никто ничего не знает!

Она попыталась прикрыть волнение тоской по родине и предубеждением к этому чужому, слишком яркому, слишком странному городу, от которого у нее уже изжога началась.

– Ладно, мы – нация слабоумных идиотов, – заметно расслабился Люк. – Ты такая очаровательная сегодня. Это все для Дедры?

– Для этого монстра! – вырвалось у Эбби.

– Неужели и девчонка успела войти во всеобщий список ненавистных людей и предметов? А я? Я тоже? Или тебя все еще эта дурацкая помада волнует?

– Люк, что для тебя Лола? Я должна знать! – не сдержалась Эбби.

Лицо его окаменело. Она знала, что так и будет, но вопрос этот уже давно пора было поднять.

– Она мой хороший друг, так же как и все остальное семейство. И не более того.

– Я тебе не верю, – спокойно произнесла Эбби. – Хотела бы и даже пыталась, но не могу.

– Мне очень жаль. Я тебе правду говорю.

– Может, это и правда – в отношении тебя, но в том, что касается Лолы, – нет. Она по тебе с ума сходит. Даже ее дочь и та это заметила.

– Господи, Эбби, ты что, веришь в детские выдумки? Дедра – самая большая врушка в Сиднее.

– Кто такой Рег? – ответила вопросом на вопрос Эбби.

– Понятия не имею.

– Дедра говорит, что это ее отец и что мать постоянно ему названивает. Если он и вправду ее отец, тогда почему мы его никогда не видели? Почему он не показывается? Почему его держат в стороне от тебя?

Люк раздраженно засопел:

– В самом деле, милая, ты говоришь, что Дедра постоянно сует нос куда не следует. А сама? Не суешь ли ты свой очаровательный носик в чужие дела? Достаточно того, что ты меня в охоту за привидениями втянула, других-то хоть не трогай. Кем бы ни был этот Рег, к нам он никакого отношения не имеет. Не больше, чем старый Джок или тот парень, о котором ты рассказывала, рыбоглазый. Почему бы тебе не забыть о них! Ты – моя жена, Лола – всего лишь подруга. Как я могу доказать тебе это?

– Если только перестанешь с ней видеться, – заявила Эбби.

– Ты сама-то себя слышишь? Мы ведь соседи. Нельзя же вести себя как варвары. – Ему было все равно, что она чувствует. Он говорил с ней резко и безразлично, как будто глупую истеричку успокаивал. – В любом случае я уже пообещал поехать с ними в выходные на охоту. Только ради Милтона, бедная душа. Ты же не можешь не понимать этого. Тебе бы понравилось все время в кресле сидеть?

Или оказаться прикованным к унитазу, когда несносный ребенок укатил прочь твое средство передвижения… Эбби начали терзать угрызения совести.

– Мне, конечно, очень его жаль, но помочь я ничем не могу.

– Просто веди себя по-дружески, только и всего, – сказал Люк. – Кстати, тебе наверняка не захочется оставаться дома одной. Может, позвать мисс Аткинсон? Или предпочитаешь к миссис Моффат на пару дней перебраться? Старушка будет в восторге.

Эбби поразмыслила над этими не слишком впечатляющими альтернативами и содрогнулась. Но третья была и того хуже: сидеть дома одной, прислушиваться к каждому звуку, представлять чьи-то шаги, ждать телефонного звонка…

– Думаю, я все же поеду с вами, – решилась она.

– Идея не из лучших. Тебе же не нравятся кровавые забавы, – как-то уж слишком поспешно выпалил Люк, скрывая замешательство.

Милтон с Мэри поедут в специально оборудованной машине и повезут с собой его кресло, так что места там совсем не остается, если только еще для одного пассажира, да и то с большим трудом.

Поэтому Люк берет в свой автомобиль Лолу. Эбби, само собой, лишняя. А ведь всего несколько минут тому назад Люк доказывал ей, что Лола всего-навсего друг, соседка.

Эбби была настолько обижена, что даже заплакать не смогла.

– Да, охота на кенгуру мне, конечно, не по душе, но поехать все равно хочется. Я ведь никогда не бывала за городом.

– Да там и смотреть-то особо не на что, жуть пустынная. Особенно в это время года. Тебе не понравится. – Люк бросил взгляд на часы. – Не пора ли нам идти, а то свечки без нас задуют, или что там у них.

– Люк, почему ты так сильно изменился?

В глазах его мелькнуло какое-то странное выражение, похожее на агонию, но Эбби успела заметить его. Люк быстренько нацепил прежнюю маску и удивленно округлил глаза:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю