Текст книги "Любовь в стране эвкалиптов"
Автор книги: Дороти Иден
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Однако Лола в обычное время не явилась, и Люк решил, что надо непременно заехать за ней. Он заметил, что Эбби надела свой красный костюм, и выразил жене свое восхищение. Эбби не стала объяснять, что этим жестом она хотела вернуть себе утерянную уверенность. И совершенно не важно, что наряд так бросается в глаза.
Люк вышел из машины и позвонил в дверь Моффатов.
Через некоторое время на пороге появилась миссис Моффат, все еще в длинном шерстяном неряшливом халате. Волосы, казалось, кудрявились больше обычного, глаза на мокром месте. Пальцы промахнулись мимо бус и вцепились в горло.
– Лола уехала, – сказала старушка. – Дедру в школу повела.
– Так рано! – воскликнула Эбби, которая осталась сидеть в машине.
– У нее экзамены или еще что. Бедняжка опоздать боялась. Дедра то есть. Лола велела передать, что доберется автобусом. Это даже хорошо: Мэри не пришлось идти. У нее совсем времени нет, надо Милтона в больницу собирать. Прекрасно выглядишь, Эбби. Красивая и веселая.
От маленькой фигурки в потрепанном халате так и веяло одиночеством, но Эбби оттолкнула от себя жалость. Ее совсем другой вопрос волновал.
– Люк, Дедра никогда не боялась в школу опоздать, – сказала она мужу, когда они отъехали немного. – Напротив, на какие только уловки она не шла, чтобы как можно позже явиться. А в день экзаменов – особенно, насколько я ее знаю.
– И ты говоришь, что знаешь ее?
– Так и есть. Она похожа на меня в детстве. Противная и агрессивная, потому что любви не хватает.
– Если ты когда-то была противной и агрессивной, то я готов поверить всему хорошему, что ты говоришь о Дедре.
– Я серьезно, Люк. И почему Лола не позвонила и не предупредила, чтобы ты ее не ждал? Давай мимо школы проедем, поглядим, может, удастся увидеть их.
Люк согласился. Листья шелестели, мимо проносился поток машин, дети болтали по пути в школу. Автобус подъехал, и Эбби сделала Люку знак остановиться. Дедры среди детей не оказалось. И стройной фигурки Лолы тоже нигде не было видно.
– Мы их упустили, – сказал Люк. – Но это и не важно.
– Ты прав. Наверняка это Лола погнала Дедру в школу ни свет ни заря. Может, не хотела, чтобы девчонка спустилась ко мне поболтать.
Но в памяти услужливо всплыли слова Дедры: «Вот теперь меня и убьют». Ей стало не до смеха.
Эбби внезапно осознала, что и сама была бы уже двадцать четыре часа как мертва, если бы не простая случайность. Слишком любопытные глаза закрылись бы навсегда, и слишком болтливый рот – тоже. Эбби словно очнулась от счастливого сна, в котором пребывала с того самого момента, как обнаружила истинные причины произошедшей с Люком перемены. Ее снова наполнило то чувство безотчетной тревоги, которое она испытала в тот день, когда ждала Дедру у школы. Но тогда оно ни к чему ее не привело, и теперь будет то же самое.
– Поехали, – сказала Эбби. – Думаю, нам лучше поторопиться. У меня такое чувство…
– Какое?
– Сама не знаю. Как будто нам надо что-то очень быстро сделать.
– Я с тобой.
Ощущение это никак не желало покидать ее, пока они ехали по мосту и по Кингз-Кросс. Эбби заметила, что каучуковое деревце на знакомом балконе заменили на папоротник. Но канарейка была на месте и все так же заливисто распевала свои песенки. Этот звонкий голосок разгонял окружающие тени.
– Если бы у меня хватило ума поспрашивать в других магазинах, а не только в этих двух, то наверняка я наткнулась на кого-нибудь, кто слышал о компании «Роуз-Бей косметикс».
– Возможно. Но мы рассчитывали, что ты поступишь именно так, как ты и поступила. Рискованно, конечно, но что делать? Мы не думали, что ты вернешься сюда снова. И недооценили тебя.
– Да уж, я очень настырная. Скажи, а ты видел раньше эту женщину со склада игрушек?
– Никогда, но меня ведь только недавно в организацию приняли. К тому же там придерживаются политики – чем меньше встреч, тем лучше.
– Я уверена, что именно она позвонила мне и велела попытать счастья в Роуз-Бей. Может, совесть замучила или еще что.
– Скоро узнаем, что ее там мучит, – ответил Люк.
Они выбрались из машины, и Люк взял Эбби за руку.
– Когда все это закончится, я непременно привезу тебя сюда, покажу настоящий Кингз-Кросс.
Эбби вдохнула аромат гвоздики. Торговец за прилавком, заваленным всевозможными фруктами, от души улыбнулся ей. Девушка припомнила, с каким участием отнеслась к ней хозяйка канарейки, и у нее потеплело на душе.
– Я уже успела обзавестись здесь друзьями.
Эбби ничуть не удивилась, заметив в витрине неизменное черное кружевное платье. Оно уже лет сто, наверное, тут висит и со временем приобрело такой вид, что ни одной здравомыслящей женщине в голову не придет покуситься на него. В магазине все та же дурочка вытирала прилавок. Она оторвалась от своего занятия, и у нее аж челюсть отвисла.
– А, опять вы! Если вам нужна мисс Корт…
– Именно.
– Ее пока нет. И возможно, не будет. Она всегда так – то здесь, то дома.
– Как насчет ее новой помощницы? – расплылась Эбби в улыбке. – Полная такая женщина, которая совсем недавно к вам устроилась.
– Недавно устроилась? Кого это вы имеете в виду? Здесь только я да мисс Корт. Я продаю, а мисс Корт шьет на дому и приходит на примерки.
– Тогда мы, пожалуй, навестим ее, так ведь, Люк? – Эбби вся горела от возбуждения. – Не стоит больше тянуть резину. Где она живет? – командирским тоном потребовала она у юной продавщицы. – Адрес назовите.
– Но я не имею права раздавать его направо и налево, мадам. Только самым важным клиентам. – Девушка явно начала нервничать, проникшись настроением посетителей.
– Можете назвать нас очень важными клиентами, – отрезал Люк. – Не то придется в телефонную книгу заглянуть. Кстати, что за тайны такие?
– Мисс Корт не нравится, когда ее отрывают от работы. Но если вы настаиваете… Дарлинг-Пойнт, Бич-роуд, 14. Надеюсь, вы ей объясните, что заставили меня дать вам адрес! – крикнула она им вслед.
Дом мисс Корт стоял в ряду похожих зданий-близнецов: прямоугольная коробка, окруженная запущенным садиком. На окнах – кружевные занавески. Место это сильно смахивало на платья мисс Корт, такое же безликое и унылое.
Люк позвонил в дверь, и только тогда Эбби пришло в голову, что они не придумали, как начать разговор.
– Не станем ходить вокруг да около. – Люк как будто читал ее мысли. – Спросим про Роуз Бей. В первую секунду человек всегда выдает себя, даже если тщательно скрывает что-то.
Прошло немало времени, прежде чем дверь распахнулась и перед их взором предстала дряхлая старушенция, опирающаяся на палку. Вместо лица – масса морщин, только нос разобрать можно. Подслеповатые выцветшие глазки уставились на Люка с Эбби.
– Вам небось дочь моя нужна, – продребезжала она, и Эбби сразу же узнала этот надтреснутый недовольный голос. – Нет ее.
– Вообще-то мы Роуз Бей ищем. – Люк пустился с места в карьер. – Не могли бы вы помочь нам?
Никакой реакции. Вообще никакой.
– Далеко же вы забрели. – Скрюченные пальцы подняли палку и махнули ею в противоположную сторону. – Это Дарлинг-Пойнт. Бей за много миль отсюда.
– Но мы не место ищем, а женщину.
Наконец-то последовала хоть какая-то реакция, но совсем не та, которую они ожидали. Старушка явно озадачилась.
– У нас никакой Роуз Бей отродясь не водилось. Вы не туда попали. Извините, что ничем не смогла вам помочь. Толку от меня теперь вообще никакого, знаете ли. Артрит замучил. Дочь моя…
– А когда ваша дочь вернется?
– Да кто ж ее знает? Она никогда ничего мне не рассказывает. Говорит, чтобы я не совала свой нос куда не следует. Старики никому не нужны. Скорей бы помереть.
Она собралась было закрыть дверь, но Люк придержал ее.
– Вы ведь миссис Корт, я прав? А ваша дочь – портниха.
Мутные глазки подозрительно уставились на незваных гостей.
– Откуда вам это известно?
– Просто моя жена постоянно бывает в ее магазине, но саму мисс Корт никак застать не может. Не могли бы мы войти и подождать ее? На работу она не поехала, значит, должна скоро вернуться.
– Что-то я никак вас не разберу. Сначала вам другая женщина была нужна, теперь моя дочь понадобилась. Какое у вас к ней дело? – Совершенно неожиданно в голосе прозвучали довольно твердые нотки.
– Мне хотелось бы обсудить с ней заказ, – поспешила с объяснениями Эбби. – От той девчонки в магазине никакого проку нет.
– А-а-а! Ну, тогда вам лучше войти. Дочь скоро вернется. Наверное, в магазин пошла. Но она никогда мне ничего не рассказывает. Может, и на целый день куда отправилась.
Старушка заковыляла по узкому холлу, и вскоре они очутились в безвкусной гостиной. Аккуратненько, осторожненько, тяжко вздыхая и причитая, женщина опустилась в плетеное кресло.
– Разве это правильно, когда человека все время в неведении держат? Я старалась воспитать свою дочку хорошей девочкой, и что вышло? Одни тайны да секреты. Мужчины по ночам приходят. О да, я не вру! – Она задрала нос, как бы бросая вызов Люку с Эбби. – Точно вам говорю, это не выдумки никакие. Я слышу и звонки, и голоса. Не совсем уж я оглохла и ослепла.
– Роуз всегда хорошей девочкой была, да, миссис Корт? – Голос Люка дрожал от возбуждения.
– Роуз? О ком это вы? Мою дочку зовут Мод.
– А у нее есть подруга по имени Роуз?
– Эта та самая Роуз Бей, что ли? Понятия не имею, кто она такая. Имя скорее гадалке подходит. Не думаю, что моя Мод настолько глупа, чтобы по гадалкам бегать, в ее-то возрасте! Хотя кто знает, помешалась ведь она на помадах, пудрах и прочей ерунде. Видели бы вы ее комод! – Глазки ее хитро блеснули. – Она не знает, что я заглядывала туда. Один раз она забыла запереть ящик. А что мне остается делать? Неужели она не понимает, как скучно все время торчать дома? Даже на телефонные звонки отвечать нельзя, потому что я могу неправильно сообщение передать, видите ли! Да, старики никому не требуются, поверьте мне, я знаю, о чем говорю. Лучше бы нам было помереть. – Подбородок опустился на грудь, старушка впала в меланхолию.
Но через несколько мгновений она очнулась, как будто ее кто в бок толкнул.
– Да, теперь припоминаю. Кто-то спрашивал меня про ту женщину по телефону. Про Роуз Бей вашу.
В этот самый момент хлопнула входная дверь и в комнату влетела толстушка со склада игрушек.
При виде Эбби с Люком ее словно ударом грома поразило. Глаза бегали от гостей к матери, щеки как будто сдулись и запали.
– Опять всякую чепуху городишь, мама? Надеюсь, вы ей не поверили. – Мод сверкнула глазами в сторону Люка с Эбби. – Бедняжка совсем из ума выжила. Чем могу вам помочь?
Мисс Корт быстро пришла в себя, но пальцы, сжимающие корзинку, побелели от напряжения.
– Мы ищем Роуз Бей, – мило улыбнулся Люк. – Моя жена говорит, вы звонили ей и велели повидаться с Роуз Бей, но мы не до конца во всем разобрались, вот и приехали к вам за разъяснениями!
– Но вы… – Женщина слишком поздно прикусила язык. – Я думала, это только ее касается…
– А я один из вас, – закончил за нее Люк. – Так и было, в каком-то смысле. Но только в каком-то. Теперь все изменилось, ситуация вышла из-под контроля и стала опасной. Вчера кто-то пытался убить мою жену.
– Убить! – Женщина закрыла ладонью рот, в глазах – ужас.
– Вы подозревали, что ей может грозить опасность, так ведь? – продолжал Люк. – Именно поэтому и звонили. Вы можете снова помочь нам. Если вы не Роуз Бей, то кто она такая?
– Понятия не имею. И не понимаю, о чем вы тут толкуете.
– Напротив, прекрасно понимаете. И еще мне кажется, что вы хороший человек, только слабый и попали в эту мешанину благодаря несчастному стечению обстоятельств. Вы же наркоманка, мисс Корт, я прав?
– Нет, нет! – зашептала она.
– Дайте-ка мне свою руку.
– Нет!
– В таком случае можно нам взглянуть на ваш набор косметики?
– Ящики под завязку набиты, – постучала палкой старуха. – Это в твоем-то возрасте, Мод!
– Вы волновались за мою жену. – Люк решил зайти с другой стороны. – Вы такая милая женщина и ни за что на свете не вмешались бы добровольно в убийство.
– Это неправда! – Мод Корт заглянула в глаза Люка. – Они не посмели бы!
– Вы же знаете, что для них ничего святого нет.
Мод неохотно кивнула.
– Кто знает, вы вполне можете оказаться следующей. Особенно если они узнают, что вы предупредили Эбби.
– А какой у меня был выход? Не доверяю я этому Регу.
– Человеку из комнаты наверху? – встрепенулась Эбби. – Тому, который пытался запугать меня?
– Он просто чудовище, – кивнула женщина. – На все горазд. Мне так хотелось порвать с этим, но вы сами видите… – Она машинально потерла руку, лицо сморщилось. – Я не могу, – всхлипнула Мод.
– Это лечится, – мягко произнес Люк. – Вы только не сдавайтесь. Скажите нам, кто такая Роуз Бей. Мы все равно найдем способ узнать, но как бы слишком поздно не было. Для моего брата – уже слишком поздно.
Глаза Мод наполнились слезами, щеки прочертили мокрые дорожки.
– Мне так плохо. Ненавижу все это! Меня поймали в сеть… я не могу сказать вам, кто такая Роуз Бей. Мне только номер телефона известен, вот и все. Там сообщения принимают. Я запишу.
Трясущейся рукой Мод нацарапала на блокноте несколько цифр и протянула Люку бумажку.
– Спасибо вам, мисс Корт, – как можно спокойнее поблагодарил он ее. – Не стану уверять вас, что проблем не будет, потому что это не так. Но я сделаю все возможное, чтобы вы как можно легче отделались.
Люк потрепал Мод по плечу. Старушка в кресле очнулась, в глазах загорелось любопытство.
– Пошли, Эбби, – сказал Люк. – Здесь мы больше ничем помочь не сможем.
– Это номер Моффатов, – показал он ей бумажку, когда они сели в машину. – Ты ведь знала, что так оно и будет, правда?
– Опять посредники, – разочарованно вздохнула Эбби. – Если только это не миссис Моффат. Иногда она мне очень хитрой кажется. Или Лола.
– За последние шесть месяцев никто из них никуда не отлучался. И Мэри в том числе, хотя Мэри – это просто фантастика. А Роуз Бей бывал за границей… или бывала. Что дальше?
– Остается только Милтон, – задумчиво протянула Эбби. – Но он инвалид. Без своего кресла с места двинуться не может. – Она вспомнила про эпизод у туалета, когда Дедра оставила дядю без кресла. Но Дедра сказала… – Люк, в какую больницу Милтон ложится?
– Не знаю. Это тайна за семью печатями. Он посетителей не принимает. Ненавидит жалость.
– Люк, у меня идея. Попробуй уговорить Милтона отвезти его в больницу вместо Мэри.
– Зачем?
– Он не согласится, вот увидишь. Но ты настаивай, не уступай. Пусть он выйдет из себя.
– Задачка плевая. К чему ты клонишь?
– Дедра сказала, что кресло было доверху набито подушками. Это случилось сразу после того, как Мэри привезла его от врача, когда я не сумела нагнать их по дороге. Как будто… – медленно протянула она, – как будто мне хотели показать, что Милтон сидел в кресле в то время, когда его там не было. – Эбби побелела, ужаснувшись своим собственным мыслям. – Знаешь, надо срочно найти Дедру!
Глава 17
Несмотря на спешку, Люк заехал в офис позвонить. Он сказал, что дело срочное и на посторонние уши не рассчитано, так что телефонная будка исключается. Эбби пришлось унять свое нетерпение и поболтать с мисс Аткинсон.
– Как ваша мать? – машинально поинтересовалась она.
– Совсем неплохо, миссис Ферон, спасибо. Мы недавно новый телевизор купили, и она очень довольна. Слава богу, с мозгами у нее все в порядке. В этом смысле она некоторым молодым может фору дать.
Какое разительное отличие от тех матери с дочерью, подумала Эбби. Мод Корт не смогла приспособиться к выпавшей на ее долю участи. Но мать-то у нее совсем старая, давно из ума выжила. Наверное, это одна из причин, по которой Мод обратилась к наркотикам. Бедная Мод, разрывается между укорами совести и неодолимой страстью…
– Надеюсь, вы хорошо провели выходные, миссис Ферон, – улыбнулась мисс Аткинсон. – Как вам наша природа?
– Очень впечатляет.
– Да, точно, впечатляет. Но как там только люди живут!
Эбби еле сдержала кривую усмешку. Вскоре появился Люк, бодрый и довольный.
– Мы уезжаем, мисс Аткинсон. Постарайтесь осчастливить каждого клиента. Завтра вернемся к нормальному режиму. Сегодня у нас с Эбби очень срочное дело.
Мисс Аткинсон недовольно поджала губы, глядя вслед молодой паре, и вернулась к своей печатной машинке.
– Несмотря на все приключения, уж лучше такой выходной, чем весь день торчать перед телевизором, как мисс Аткинсон с матерью, – пробормотала Эбби. – Давай поторопимся, Люк.
– Пообедаем сначала, – с невозмутимым видом ответил Люк.
– Пообедаем!
– Остынь немного. Не зря же я в офис заезжал позвонить. Милтон отправляется в больницу около половины третьего, к тому времени и подъедем. Он должен быть полностью готов: одет, сумки собраны и все такое.
– Но Дедра?
– Знаю. Тут мы ничем помочь не можем. – Люк был не на шутку встревожен. – Если с ней что-то и должно было случиться, то это уже случилось. Придется нам смириться с этой мыслью. Следующие два часа погоды не сделают.
– Хочешь сказать… ночью или рано утром?
– У тебя слишком бурное воображение, – сжал он ее руку. – Ее просто спрятали где-нибудь, чтобы языком не болтала. Может, даже к отцу отправили. По крайней мере, я так думаю. Так что давай по чашечке кофе выпьем или чего покрепче, если ты есть не хочешь. И расскажи мне поподробнее про тот случай, когда ты не догнала Мэри с Милтоном на улице. Это же случилось в тот самый день, когда к нам в дом влезли, так?
Они обсудили этот вопрос и кое-какие другие. Эбби сумела затолкать в себя бутерброд с кофе. Ожидание было невыносимым, но если до сих пор их вела ее интуиция, то теперь настало время здравого смысла и холодной рассудительности Люка.
Они до мельчайших подробностей распланировали свой визит к Моффатам. И когда в конце концов они остановились у старого серого дома, стены которого в свете дня смахивали на кожу ящерицы, оба были абсолютно спокойны.
Кто-то, видно, как обычно подсматривал в окно, потому что дверь отворилась до того, как Люк успел нажать на звонок.
На пороге стояла Мэри при полном параде, но выглядела она гораздо бледнее обычного, да и нервничала не в пример сильнее.
– Господи, Люк, ты разве не на работе? Что-то не так?
– Ничего, кроме того, что у меня манеры подкачали. Хорошо, хоть Эбби подсказала, что я непременно должен отвезти Милтона в больницу, вот я и приехал пораньше, специально для этого.
– А я встречу Дедру из школы, – вставила Эбби. – Надо было еще утром это предложить.
Мэри попятилась назад, прикрывая дверь.
– В этом нет никакой необходимости, правда. Милтону нравится, когда я сама его отвожу. Он даже настаивает на этом. Ненавидит, когда вокруг него суетятся. Ты же сам знаешь. А Дедра…
– Это ты, Эбби? Знаешь, что случилось, милая? О господи, какой кошмар! – Миссис Моффат спешила вниз по лестнице, позвякивая бусами и шлепая тапками. – Лола отправила Дедру в интернат. И никому, представляешь, никому об этом не сказала. Похоже, она уже давно обо всем договорилась и просто взяла и отвезла ее туда с утра, хотела избежать скандала. Лола с Милтоном терпеть не могут скандалы. Не то чтобы Дедра могла устроить сцену, она не трусишка, храни ее Господь. А теперь еще и Милтон в больницу уезжает, дом совсем опустеет. Кошмар, кошмар.
– Заткнись, мать, – резко оборвал ее Милтон, выруливая в холл. – Ты прекрасно знаешь, кто бы устроил сцену по поводу интерната. Ты.
Милтон был одет в темно-серый костюм с подходящим галстуком. Если не обращать внимания на закрытые пледом ноги, то выглядел он как настоящий бизнесмен, из тех, которые нанимают себе водителей и летают международными авиалиниями, подумала Эбби.
– Я уже замучился говорить, что Дедре давно в интернат пора, – продолжал Милтон. – Девчонка совсем от рук отбилась. И нечего этот вопрос мусолить. – Он перевел тяжелый взгляд на Эбби. – Дедра в сантиментах не нуждается. Она просто не понимает этого.
– Что вы с ней сделали? – спокойно спросила Эбби.
Она почувствовала, как Люк положил ей руку на плечо.
– Она в интернате, Эбби. Правда, – затараторила миссис Моффат. – По крайней мере…
– Я подброшу тебя до больницы, Милтон, – заявил Люк. – Возражения не принимаются. Извини, что не предложил раньше. Куда ехать?
– Я же сказал, меня жена отвезет, мне так удобнее, – начал выходить из себя Милтон. Потом подумал и добавил: – Спасибо.
– У нас так заведено, Люк, – пришла ему на выручку Мэри. – Милтону и правда так удобнее. Ненавидит, когда посторонние наблюдают за его беспомощностью.
– Я не посторонний, – уперся Люк. – Я уже несколько месяцев вхож в ваш дом. Ты конечно же поедешь с нами, Мэри, будешь дорогу показывать. Кресло берем?
– Как же без него. – Мэри испуганно уставилась на мужа. – Мы без кресла никуда. Придется поднимать… – Она не договорила, полными ужаса глазами наблюдая за тем, как Люк подошел к Милтону и встал сзади, приготовившись везти его к выходу.
– Убери свои руки! – развернулся Милтон, бросив яростный взгляд в его сторону. – Сколько раз повторять: ненавижу, когда вокруг меня суетятся. Достаточно того, что я ходить не могу!
– Прости.
Люк отошел от кресла, как бы ненароком задев плед. Он удивленно уставился на нижнюю половину Милтона – брюки от костюма и начищенные до блеска туфли.
– Далеко идти собрался?
– Хватит потешаться надо мной, черт бы вас побрал! – взбесился Милтон.
– Он отказывается тапочки носить, – выдохнула Мэри. – Не хочет инвалидом выглядеть.
– Безрукий болван! – бесновался Милтон. – Неужели так трудно оставить меня в покое?
– Прости, – повторил Люк и посмотрел на часы. – Мне кажется, нам уже пора. До сиднейского аэропорта, как минимум, час добираться. В это время на дорогах пробки, а «Комета» в три тридцать отправляется, я прав?
– «Комета»! – воскликнула миссис Моффат, но Люк не обратил на нее никакого внимания.
– Видишь ли, у меня такое чувство, что больница твоя в Сингапуре. Давай-ка взглянем на твой паспорт, Милтон, и на билет. Ты их в нагрудном кармане держишь, да? В конце концов, если ты не можешь ходить, то сбежать от меня и подавно не сумеешь, так ведь? Ты в моей власти. Как моя жена была вчера в твоей и твоего наемного убийцы. И как мой брат шесть месяцев тому назад. Припоминаешь? Тело в бухте?
Милтон посерел, глазки забегали. Прямо как у загнанной в ловушку ящерицы, мелькнуло у Эбби в голове. Милтон поглядел на Эбби, и в этот момент раздался сильный командный голос:
– Вылезай! Скорее! Беги!
Эбби с удивлением обернулась и увидела Мэри: подбородок вверх, в глазах полыхает огонь. В то же мгновение Милтон вскочил с кресла и толкнул его в сторону Люка. Отпихнув Эбби и миссис Моффат, Милтон бросился к выходу.
– Остановите его! – хотела крикнуть Эбби, но у нее перехватило дыхание.
К ее величайшему удивлению, Люк даже с места не тронулся. Стоял и лениво наблюдал не только за побегом Милтона, но и за посеревшим разъяренным лицом Мэри, полным неожиданной силы и решимости.
С улицы донесся знакомый голос, растягивающий слова:
– На твоем месте я бы не стал делать этого, приятель. А то, не дай бог, покалечишься.
Старый Джок, который называл всех без разбору приятелями и грозился в спину выстрелить! Именно он подоспел на помощь: неожиданно сильный и ловкий, в рубашке и брюках цвета хаки, ружье держит так, будто родился с ним.
Милтон застыл как вкопанный. У него аж челюсть отвисла.
– Ты! – не поверил он своим глазам. – Ты, попрошайка!
– Я, – ухмыльнулся Джок. – Следил за тобой вместе с мистером Фероном, – кивнул он в сторону Люка. – Лучше тебе поостыть немного. К нам еще приятели в гости едут.
Эбби, словно в бреду, наблюдала за тем, как из машины выбрались двое полицейских и направились к Милтону, этому большому, сильному человеку в дорогом костюме.
И тогда Мэри вскрикнула, рухнула в кресло и закрыла руками лицо.
– О господи боже ты мой! – Миссис Моффат с такой силой вцепилась в свои бусы, что они порвались и запрыгали по мозаичному полу. В наступившей тишине было слышно лишь их тихое позвякивание. Куда более нежный звук, чем необъяснимые шаги, которые Дедра слышала по ночам, – шаги энергичного, здорового человека, который вынужден целыми днями просиживать в инвалидном кресле, находясь в милости своей жадной, властной женушки, страдающей манией величия.
– Это я во всем виновата. – Эбби с жалостью посмотрела на миссис Моффат. – Дедра рассказала мне о подушках и пледе в кресле, которые сильно смахивали на человеческую фигуру. Ты возила Пустое кресло, Мэри, а Милтон тем временем рылся в нашем с Люком доме, пытаясь найти опасную помаду, которой к тому времени уже не существовало. Да, психолог из вас неважный. Неужели вы думали, что мой муж позволит мне пользоваться чужой помадой?
Мэри аж перекосило.
– Дедра! – прошипела она.
– Где она? – Эбби взяла Мэри за плечо. – Где она?
– Где надо, чертова кукла! – сверкнула она глазами. – Это она во всем виновата. Разрушила все, что я с таким трудом построила. Через несколько месяцев у нас с Милтоном было бы достаточно денег, и мы уехали бы куда-нибудь. Но теперь… – Она стукнула кулаком по ручке кресла. – Когда я снова увижу своего мужа?
– Очень скоро, – заверил ее Люк. – Может, даже скорее, чем хотелось бы, Роуз Бей.
Миссис Моффат судорожно вдохнула.
– Люк, ты ошибаешься! Та женщина в Сингапуре. Я знаю. Она все время наблюдает за нами.
Старушка виновато потупилась и замолчала, и Люк постарался успокоить ее:
– Нам все известно, миссис Моффат. Но это вы ошибаетесь, Роуз Бей не в Сингапуре, знаете ли. Туда только ее муж летает… когда не корчит из себя инвалида. Пошли, Мэри. Тебя уже давно разыскивают.
Эбби завороженно наблюдала за тем, как Мэри поднимается с кресла и обреченно идет в сторону полицейских. Лицо превратилось в белую маску, только глаза горят от раздирающих ее эмоций.
– В тихом омуте черти водятся, – бросил ей вслед Люк. – И иногда они оттуда вылезают. Пожалуй, нам пора вернуться домой и выпить чаю. – Люк устало повернулся к Эбби и старушке: – Идемте, миссис Моффат. И не думайте больше о своих бусах. Починятся. Некоторые вещи можно вернуть.
Люк заварил чаю, и они вместе с Эбби уговорили миссис Моффат выпить чашечку. Люк заверил мать несчастного семейства, что ее никто не арестует и сразу отрывать от наркотиков тоже никто не станет. Она сидела, сложив перед собой руки, и смотрела в пустоту.
– Что бы они там ни говорили, я люблю Дедру, – внезапно произнесла она.
– В этом никто и не сомневается, миссис Моффат. Скоро мы вернем ее. Полиция уже действует.
– Я одного не понимаю, – сказала Эбби, – зачем они так изощрялись, выманивая меня в тот день из дому. Меня ведь все утро не было, и они это прекрасно знали. Почему тогда не влезли?
– Джок помешал, – пожал плечами Люк. – Он постоянно за домом приглядывал и только после обеда работать ушел. А к тому времени ты уже вернулась. Вот Мэри и позвонила тебе. Видать, наша тихоня вволю повеселилась, когда устроила для тебя показательный забег с креслом Милтона. Отличное алиби себе придумали! Вы знали, что Милтон не инвалид, миссис Моффат?
– Нет! – затрясла старушка головой. – Они и меня провели. Я не поверила рассказам Дедры о шагах по ночам. Сама-то я ничего не слышала.
Когда зазвонил телефон, миссис Моффат напряглась, ожидая новостей, и Эбби тоже. Люк сообщил, что Лолу взяли прямо в салоне красоты.
– Наверное, ее арест произвел настоящий фурор среди клиентов, – устало вздохнул Люк.
Эбби понимала, что, сколь бы ни был он равнодушен к этой живой, энергичной, веселой красотке, которая, как и ее сестра, была жадна до денег, ему было неприятно думать, что подобное может произойти с этой женщиной. Он вообще все это дело до смерти ненавидел.
– Обе. Обе мои девочки, – прошептала миссис Моффат и задумалась о чем-то своем. – Мэри всегда хотела актрисой стать, – вздохнула она через некоторое время. – У нее талант. Но возможности так и не представилось, и она горевала о несбывшихся мечтах. И не смотрите, что она такая тихая, на самом деле сила воли у нее – нам и не снилось. Должно быть, она притворялась, изображая из себя несчастную жену. Роль такую себе выбрала. Когда они поженились, Милтон был нормальным, здоровым мужчиной. Они в Дарвине жили, и Мэри сказала мне, что там он и попал в аварию. Импортом занимался, но пришлось бросить дело. Мэри попросилась жить к нам, потому что Милтону надо было время от времени ложиться в больницу. Говорила, что с деньгами проблем не будет, их и вправду не было. Я думала, это деньги Милтона, но видишь, как оно обернулось.
Миссис Моффат вздохнула, сгорая от стыда и чувства вины.
– Мэри пристрастила меня к этому год назад. Говорила, что это хорошее средство от депрессий и мигрени, что я снова стану молодой и веселой. Мне так хотелось обрести вторую молодость, первая-то не слишком гладко прошла: муж рано умер, оставил меня с двумя крошками. Мне всего пятьдесят шесть, знаете ли, хотя выгляжу я на все восемьдесят. Это все порошок, я без него теперь не могу.
– А что Лола? – спросил Люк.
– Бедная Лола. Всегда хотела быстро разбогатеть, а брак рухнул. Не то чтобы Рег совсем исчез, нет, но жить с ней он не желает, и к тому же на него ни в чем нельзя положиться, даже ребенка не доверишь. Он химик и очень им помог. Так Мэри говорила. Мы с ним целое состояние заработаем, говорит! Это с Регом-то! Мне он всегда никудышным казался. Но попасть в паутину так легко. Так легко.
Телефон опять зазвонил, и Люк подошел к аппарату. Эбби с нетерпением ждала его возвращения – на этот раз наверняка насчет Дедры звонят, – но Люк только покачал головой.
– Что там, Люк?
– Милтон. Когда машина остановилась для уплаты пошлины, он попытался бежать.
Эбби припомнила дрожь, которая всегда охватывала ее при виде нависающей над водой грозной тени моста. Как будто предчувствие какое-то испытывала. Она уже заранее знала, что скажет Люк.
– Из машины ему выбраться удалось, но его тут же сбил проходящий по встречной полосе автомобиль. Может, ему все же лучше было остаться в кресле. Кстати, полиция задержала мужа Лолы, твоего рыбоглазого друга. Но Дедры с ним не оказалось.
– Тогда где же она? Разве Лола не знает?
Две кукабарры сели на соседнее дерево, третья стучала в стекло. Не может быть! Неужели птицы настолько умные!
Эбби резко развернулась и вскрикнула:
– Дедра!
Худенькая, лисья мордочка прижалась к стеклу. Эбби тут же бросилась открывать окно.
– Долго же мне пришлось долбить, – заявила Дедра в своей обычной манере. – О чем это вы все тут беседуете?
Лицо ее было перепачкано, на щеках – дорожки от слез, волосы висят плетями, но девчонка дерзко задрала носик:
– Я же сказала ему, что сбегу, и сбежала. Старый ублюдок!
– Дедра! – всплеснула руками бабушка.
– А что? Он такой и есть. Если это и есть мой отец, мне очень жаль, что я с ним познакомилась.
Люк взял ее под мышки, затащил в комнату и усадил в кресло.
– Соку?