412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дора Штрамм » Ханет. Том 1 (СИ) » Текст книги (страница 5)
Ханет. Том 1 (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 23:51

Текст книги "Ханет. Том 1 (СИ)"


Автор книги: Дора Штрамм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

Наджирг сжала огромные кулаки.

– Не продавай его! Я заплачу вдвое больше, только не продавай!

– Молитесь Удре, чтобы Далий ему не понравился, иначе я ничего не смогу сделать, – покачал головой торговец.

Прорычав что-то, огра отступила на несколько шагов и застыла, скрестив руки на груди. Кошелек назад она так и не забрала.

К этому времени Ханет уже начал сочувствовать этой Наджирг, хотя не мог не понимать, что жить во дворце, наверное, куда лучше, чем в доме обычной огры. И откуда только узнал о Далии этот эмрис Маэль? Должно быть, ему рассказали артмы… Странно, Далий ведь говорил, что происхождение не имеет здесь никакого значения, да и Нейтан, кажется, не менее знатен, чем он. Почему же из дворца пришли именно за Далием?

Он продолжал гадать и строить предположения до тех пор, пока эмрис снова не появился снаружи.

– Вечером придешь за деньгами, – бросил он Оскату.

Торговец склонился едва ли не до земли, бормоча слова благодарности, а стражницы уже вели Далия вслед за эмрисом к выходу из зала. На мгновение Ханет увидел между их могучими плечами его лицо – побледневшее, растерянное. Он бросил на Ханета короткий прощальный взгляд и начал озираться, ища кого-то среди огр, столпившихся вдоль противоположной стены. А когда они скрылись из вида, Ханет понял, что Наджирг уже нет на прежнем месте.

***

– Кто такой эмрис Маэль? – спросил Ханет.

На время обеда они вернулись в гостиницу, где их ждало купание в воде из целебных горных источников, возвращающей силы. Нейтан плескался в своей ванной за перегородкой, вполголоса переговариваясь о чем-то со своей служанкой.

– Илльх-гзартма Маэль, – поправила Фадда, растянув на руках огромное полотенце. – Аргх-гзартма Верховной шаманки. Давай, я доставать тебя из ванна и тебя вытирать.

– А давай-ка, я сам себя буду доставать и вытирать? – предложил Ханет. – Не того мне, знаешь ли, голышом перед женщиной скакать.

– Слуга не женщина.

– Так ты мужчина?

– Слуга – это слуга. Не мужчина и не женщина. Ты давай вылезать. Спор – некогда сейчас.

– Ладно… Слуга так слуга. Ежели что, не хотел обидеть, не серчай. Но полотенце все же давай сюда.

Он вытерся, надел поданный слугой халат и проворно сунул ноги в домашние туфли, опасаясь, что Фадда сейчас встанет на колени, чтобы помочь ему обуться. Утром он или она, – кто их там разберет! – поступила именно так, поэтому беспокоиться было о чем.

– Так это, про Маэля. Аргх-гзартма? Это что ж такое? – завязывая пояс, спросил Ханет.

– Это… – слуга замялась, видимо, подбирая нужное слово. – Единственный, – наконец, нашла она подходящий вариант.

– Единственный верховный шаман, понятно, – кивнул Ханет, но слуга тут же поправила:

– Нет-нет, не единственный верховный шаман! Единственный гзартма, принадлежащий нашей Верховной шаманке.

– Вон, значится, как… так гзартм у одной огры может быть много?

– Может быть, – подтвердила слуга и с поклоном открыла дверь, ведущую в комнату, отныне принадлежавшую только им с Нейтаном. – За стол садиться ты. Обед принести я.

Фадда вышла из комнаты прежде, чем Ханет успел спросить, почему этого Маэля называют «илльх-гзартма», а не «аргх-гзартма». Садиться за пустой стол он не стал, решив хоть немного размяться, пока есть возможность. Нейтан все еще был в ванной, а отсутствие Далия ощущалось почти физически. Ханет никак не мог забыть, каким испуганным и несчастным тот выглядел, когда его уводили. Похоже, уже не слишком был рад своей участи. Или, возможно, илльх-гзартма Маэль не сказал, какая судьба его ждет? А может быть, наоборот, сказал?

– Переживаешь за Далия? – спросил Нейтан, выйдя из ванной.

– Как думаешь, его уже увезли из Запопья?

Нейтан пожал плечами и оглянулся на слугу.

– Я не знаю. А ты что скажешь?

– Господин Далий пока в Запопье будет, я думать, – ответила та. – Королевский дом Забраг здесь сейчас. Нет смысл новый гзартма один в Забраг отправлять. После праздника Последний урожай все вместе ехать.

– Забраг? – в один голос спросили Нейтан и Ханет.

– Ты наша страна называть мы. Огровы копи по-вашему, а по-нашему – Забраг.

Раздался стук в дверь. Слуга открыла и посторонилась, пропуская в комнату Фадду, несущую большой поднос, уставленный блюдами, от которых исходил аппетитный запах.

Слуги проворно накрыли на стол. К разочарованию Ханета и Нейтана им подали всего лишь по небольшой порции тушеной птицы и неизменные травяные лепешки.

– Негусто! – скептически разглядывая плавающие в жидкой подливе куски белого мяса, заметил Нейтан.

– Хорошо кушать ужин господа будут, – заявила его слуга. – Сейчас нельзя, тяжело из-за пояс будет. – Она надавила себе ладонями на живот, наглядно демонстрируя, что имеет в виду.

– Кажется, жизнь гзартм вовсе не так легка и приятна, как я надеялся, – заметил Нейтан, энергично втыкая вилку в первый кусок мяса.

Во время еды о Забраге, ограх и Далии больше не разговаривали. Но, когда с обедом было покончено, и слуги принялись одевать своих подопечных, Нейтан вновь начал задавать вопросы.

– Так что там с королевским домом? Велика ли королевская семья?

– Ее Величество королева Уширг и два ее сетры: средняя – Ее Высочество принца Шадраг, и младшая – Ее Высочество принца Аджарг.

– А Верховная шаманка и ее аргх, вернее, как там верно-то?.. Илльх-гзартма, – с трудом выговорил Ханет, – тоже из этой семьи? Из дома королевского?

– Не совсем так… – заколебалась Фадда, как делала всякий раз, когда нужно было объяснить нечто недоступное, по ее разумению, людям. – Воспитывать Ее Величество и Их Высочества они, когда те не взрослые быть.

– Так кому ж Далий достанется, королеве аль королевнам? – вслух задумался Ханет.

– Какой-то из принцей, да. Но этого пока никто не знать, – отозвалась слуга Нейтана. – Потом это известно будет. Скорее всего, на празднике.

– Зачем же королева с сестрами приезжают на ярмарку, ежели гзартм им покупают без них? – спросил Ханет, пока слуга застегивала на нем жесткий пояс.

– На ярмарке не только гзартма можно покупать, – снисходительно объяснила Фадда. – Её Величество Уширг судить бои, Её Высочество Шадраг – принимать участие в турнир по затрикий и снова главный приз выиграть наверняка. Чемпионка Забраг уже очень много лет она, вот так!

– А принцесса Аджарг? – спросил Нейтан.

– А принца Аджарг – развлекаться, – поведала его слуга тоном, полным почтения. Ханет и Нейтан решили, что в Забраге существует какое-то совершенно особое искусство развлечений и, конечно, тут же попытались выяснить о них все, но, увы, времени на разговоры не осталось. Пора было возвращаться в аукционный зал.

Не удалось им продолжить эту увлекательную беседу и вечером, поскольку, вернувшись в гостиницу, они оба уснули, как только легли в постели.

***

На следующее утро во время общего завтрака все разговоры крутились вокруг того, сколько огр остановилось посмотреть на каждого юношу, с кем они заговаривали, а с кем – нет, о чем спрашивали и как себя вели. Однако главной темой обсуждения, конечно же, стал Далий и его невероятное везение. Ханет и Нейтан отмалчивались, догадываясь, что сам Далий вовсе не считал случившееся с ним удачей. Дело было также и в Паоло, который снизошел до того, чтобы сесть рядом с ними и Гарретом. Прогонять его они не стали, но и давать надменному лурийцу шанс принять участие в разговоре тоже не пожелали.

Второй аукционный день показался Ханету уже не таким сложным, как предыдущий, зато третий стал самым настоящим испытанием. Вместо привычных уже одежд их снова нарядили в одни лишь рубахи. Огр в этот день пришло куда больше, чем прежде. Они толпились у павильонов и оживленно переговаривались на своем рычащем языке. Некоторых Ханет начал узнавать: например, одну, с волосами, заплетенными вдоль черепа в десяток косичек, и другую, с пучком на затылке. Постепенно он начал понимать, что огры вовсе не похожи друг на друга, как две капли воды, а эти две, кажется, дружны между собой. По крайней мере в один из дней они пришли вместе и долго о чем-то спорили с Оскатом, собрав вокруг немалую толпу. К сожалению, стояли они далеко и из-за гула голосов прочих посетительниц торга, Ханет не мог разобрать слов торговца, хотя изо всех сил напрягал слух.

В какие-то моменты ему хотелось, чтобы его контракт был заключен побыстрее, но потом он вспоминал объяснения, что во время торгов, по словам Оската, азартные огры могут выложить куда больше денег, чем собирались, и понимал, что шанс вырваться из аукционного зала раньше конца недели вряд ли представится. Странное дело, к нему не подходила ни одна из покупательниц, никто не заговаривал с ним, не просил ни петь, ни плясать, как это было с другими. К Нейтану лишь раз зашла поговорить та самая огра с десятком косичек, а больше тоже не заходил никто. Ханет начал подумывать, что их, возможно, никто не купит, но радоваться не спешил. Во-первых, следовало дождаться окончания торгов, а во-вторых, странное дело, он отчего-то начал чувствовать себя уязвленным из-за того, что никому не нужен.

В один из вечеров, увидев, что Нейтан пишет письмо домой, Ханет попросил написать еще одно – для матери и сестер. Совместными усилиями они придумали, как интересно рассказать о дороге, о Запопье и его обитательницах, не упомянув при этом ни слова об аукционе. В конце письма они добавили, что следующее можно будет отправить не раньше начала весны, когда горные дороги снова станут проходимыми. По крайней мере, думал Ханет, мать и сестры будут знать, что он жив, здоров и с ним все в порядке.

– А что ты пишешь своим? – спросил он.

– Да практически то же самое, – рассеяно отозвался Нейтан. Вытащив из-под подушки увесистый серебряный кругляшок, он что-то нажал на нем и тот открылся. Нейтан заглянул внутрь.

– Что у тебя там за диво такое? – с любопытством спросил Ханет. – Я такое прежде не видал.

– Давай-ка ложиться, уже совсем поздно, – Нейтан с громким щелчком закрыл кругляшок, убрал его обратно под подушку.

***

Ни свет ни заря, Ханет, накинув поверх халата куртку, спустился во двор. В такое время здесь еще никого не было, кроме слуг, снующих туда-сюда в разные двери, да стражницы, охранявшей ворота. Завидев Ханета, та нахмурилась, но говорить ничего не стала, лишь смотрела, как он усаживается на ступенях крыльца. Ханет слегка поклонился, всем своим видом давая понять, что вовсе не собирается никуда бежать, а просто хочет немного побыть на воздухе, что, собственно, соответствовало истине. Да и куда бы он смог деться? Постоялый двор окружали высокие деревянные стены, а за ними возвышались на западе вершины гор, покрытые снежными шапками. Вот уж верно говорили Нейтан и Далий: отсюда разве что на крыльях можно улететь!

Сам двор мало чем отличался от любого постоялого двора, которые ему довелось повидать. Из кухни тянуло ароматами свежеиспеченного хлеба, под навесом меланхолично жевали сено лошади, вдоль забора с важным видом расхаживал среди пестрых несушек белый петух с мясистым красным гребешком. Если закрыть глаза, не вслушиваться в перекликающиеся на незнакомом языке голоса, можно было представить, что он вовсе и не уезжал из дома. Вот только воздух здесь был совсем другой. Ханет в первый же день окрестил его «бедным», а Нейтан и Далий назвали «разряженным» и уверяли, что он очень полезен для здоровья, дескать, куда больше морского. Как и во что может быть разряжен воздух, Ханет выяснять не стал, но решил, что странные пристрастия местных жителей в одежде именно воздухом и вызваны. Раз он разряжен то и все наряжаются абы как, вместо того, чтобы носить нормальную одежду. Впрочем, через пару дней он начал замечать, что здешний воздух больше не стесняет грудь…

Ханет уже совсем было собрался вернуться в дом, как вдруг во двор вошел с улицы высокий мужчина из местных, откинул с головы капюшон ярко-синего плаща и, поставив на землю корзинку, подошел к стражнице, протягивая ей обе руки. Та, отставив пику, шагнула к нему навстречу, притянула к себе. Ханет моргнул. Протер глаза. Поморгал еще. Нет, не показалось. Эти двое и вправду обнимались, а потом отстранились друг от дружки, негромко о чем-то переговариваясь. Мужчина поднял корзинку и протянул стражнице, а та, рассмеявшись и покачав головой, наклонилась и прижалась губами к его губам. Ханет охнул, уставившись на них во все глаза. Мужчина, прервав поцелуй, с улыбкой оглянулся на него, потом посмотрел на стражницу, та пожала плечами и кивнула. Мужчина неторопливо направился к Ханету, а она извлекла из корзины здоровенный пирожок, откусила и с аппетитом принялась жевать.

– Ты с севера, верно? – спросил на общем мужчина, остановившись рядом с Ханетом. Был он молод, но в его каштановых волосах белела седая прядь.

– Верно, – отозвался Ханет. – А вы из гзартм будете или как это… агрх-гзартм?

– Ого! – мужчина рассмеялся. – Откуда такие познания?

– Слуги рассказали.

– Вот как… Что ж, я агрх-гзартма и зовут меня Кэйл.

– Ее? – спросил Ханет, кивнув на стражницу.

– Да, ее. Не понимаешь, как такое может быть, верно? – Кэйл подбадривающе улыбнулся.

– Верно.

– Огры не так уж не похожи на нас, людей, как это кажется с первого взгляда, со временем ты это поймешь. А некоторые из них – куда лучше людей.

«Да неужто?» – подумал Ханет, но из вежливости ничего не сказал вслух, однако Кэйл, кажется, обо всем догадался по его лицу.

– К ним просто нужно привыкнуть, понять их, – сказал он. – Надеюсь, тебе повезет, и ты сразу встретишь ту, что… ту, с которой поладишь. Но если нет, если будут какие-то проблемы, ты или любой другой из тех, кто приехал этой осенью, вы всегда можете найти меня и попросить помощи или совета. Просто спросите, где найти Кэйла, агрх-гзартму Тэпраг, и любой вам покажет дорогу. Знаешь, бывает, что торговцы бросают здесь людей, которым не удается найти хозяйку. Или случается, что кто-то не может, а то и не хочет вернуться домой – по самым разным причинам. Или решает сбежать… таким людям здесь одна дорога – в Барыган. Это нехорошее место, поверь, и лучше бы никому из вас о нем вообще не знать. Поэтому запомни: если что, любой из вас может прийти ко мне за помощью.

– Что ж, спасибо на добром слове, да за совет и науку, – ответил Ханет. – А вы… вам и вправду тут нравится?

– Да, – очень серьезно кивнул Кэйл и бросил на Тэпраг такой теплый взгляд, что Ханету вдруг стало даже неловко. – Она – лучшее, что со мной случилось в этой жизни.

– А давно ль вы тут?

– Да, давненько, – Кэйл почему-то тихо рассмеялся. – Больше, чем ты можешь себе представить.

– А как же родные, неужто не охота к ним возвернуться? – продолжал допытываться Ханет, решив, что коли уж посчастливилось перекинуться словцом с кем-то из местных, то этим непременно нужно воспользоваться: глядишь, да и удастся узнать что-то полезное.

– Я сирота. Родители… умерли, когда я был совсем юн, – мягко ответил Кэйл. – Так что, возвращаться мне не к кому, да и незачем. Теперь мой дом здесь.

Ханет поднялся, зазябнув сидеть на ступенях, взглянул Кэйу прямо в глаза и понял вдруг, что тот, пожалуй, много старше, чем показалось ему вначале. Вроде бы лицо гладкое, будто у молодого, но вот взгляд… взгляд выдавал, что повидал на своем веку этот человек всякое. Может, потому и захотел остаться среди страхолюдных огр, что среди людей ему-сироте пришлось несладко?

– Я вот не пойму, – сказал Ханет, – вправду ли огры могут щедро наградить того, кто будет хорошо им служить? Иль это сказки все? А ежели, скажем, я захочу уехать на тот год, отпустят ли меня?

– Да, правда, – кивнул Кэйл. – Насильно никто тебя здесь держать никто не станет.

– Хорошо, коли так. Ежели вы правду говорите.

– Правду, – очень серьезно ответил Кэйл. – Но ты так и не назвал свое имя. Хотя постой… Тебя не Ханет зовут случайно?

– А как вы…

Кэйл рассмеялся и махнул рукой.

– Просто слышал про то, что есть в караване один гзартма с севера, который… Впрочем, неважно, скоро ты сам все узнаешь. Удачи тебе, Ханет! Рад был с тобой познакомиться!

И Кэйл, посмеиваясь, направился к своей Тэпраг. Ханет проводил его удивленным взглядом. Что ж, должно быть, местные и впрямь наслышаны о тех, кого привезли в Запопье этой осенью. Но почему этот человек смеялся? Что такого он знает, но не захотел сказать?

– Вот где вы! А я ищу вас повсюду! Идемте скорее, завтракать пора, собираться! – вылетевшая на крыльцо Фадда схватила Ханета за руку и потянула за собой. Хватка у нее оказалась железная.

***

Холодный северный ветер, поднявшийся на закате, гнал по пустынной улице опавшие сухие листья. Скоро зима. Уйдет караван, снег укроет горные перевалы и уже до самой весны никто не выберется из Запопья. А значит, им нужно спешить…

– Вы кто такие и что вам здесь нужно? – грозный рык, раздавшийся над самым ухом, заставляет его вздрогнуть. Он задумался и не заметил, что им навстречу по улице кто-то идет. Его спутник жмется рядом, втянув голову в плечи.

– Счастлив быть с вами в этом месте! Простите, атир, я вас не заметил… – он снимает капюшон, чтобы огра увидела его лицо.

– Я узнала тебя. А это кто с тобой?

– Он из Барыгана. Торговец не смог продать его в том году и бросил здесь. Он болен и ему нужна помощь.

– Я подхватил дурную болезнь. Хотел немного подзаработать и вот… – бормочет парень.

Огра кривится.

– Ясно, опять благотворительность. Что твоя атир скажет, если узнает, что ты вот так разгуливаешь по ночам с какими-то бродяжками?

Он вздыхает. Что тут ответить? Огра хмурится еще больше.

– Ладно уж. Только пусть твой друг не заходит в дом, а то вонь потом не выветришь целый день. Веди его сразу в лабораторию, вход со стороны сада, там…

– Да, атир!

Он низко кланяется, парень неловко кланяется вслед за ним. Огра, недовольно ворча, уходит.

Проводив ее взглядом, он вновь накидывает на голову капюшон.

– Идем, Шанди.

– У меня душа в пятки ушла, когда она зарычала на тебя, – жалуется тот, стуча зубами, то ли от холода, то ли от страха. – Никак не привыкну к ним, всякий раз, как вижу этих зеленых страшилищ, так и бросает в холодный пот!

– Она вовсе не злая. Кто бы еще из них не позвал шаджйаранг[1], завидев на улице вашего брата?

Он берет Шанди за руку и ведет за собой. Рука горячая, кожа влажная. У парня сильный жар. Они проходят через незапертую калитку в сад. Среди ветвей мягко сияют в сеточках свет-кристаллы, освещая узкую дорожку, выложенную светлым камнем. За углом дома неприметная дверь, за ней – длинная лестница, ведущая в подвал. Снизу пробивается зеленоватый свет, странный запах щекочет ноздри.

– Идем, – повторяет он и первым начинает спускаться по ступеням. Шанди, с трудом преодолевая слабость, следует за ним. На последних ступенях ему приходится вернуться и поддержать его, чтобы тот не упал.

– Вы вылечите меня? – бормочет Шанди. – Что-то мне совсем худо …

– Да-да, я знаю, потерпи еще немного.

Он толкает незапертую дверь и помогает парню перешагнуть порог.

___________________________________________________________

[1] шаджйаранг – стражницы

Часть II. Забраг и его обитатели. Глава 5. Тилшарг и Миджирг

Тилшарг по прозвищу Гора вышла из бани, энергично растираясь полотенцем внушительного размера. После боя она любила как следует попариться, снять напряжение и боль в мышцах.

– Здорово, сестра! – гаркнула Тилшарг, увидев, что в раздевалке с кульком лакричных мармеладок в руках восседает на дубовой лавке её лучшая подруга Миджирг Все-Учтено.

Они родились в один год, вместе выросли и окончили Академию морского дела, вместе служили юнгами, а после много лет нога в ногу поднимались по карьерной лестнице, и одновременно стали министриссами: Миджирг – морских ресурсов, а Тилшарг – торгового флота. Поговаривали, что их яйца лежали в кладке рядом, и так оно, должно быть, и было, ведь они походили друг на друга ростом, статью и даже чертами лица. Правда, характеры у подруг были совсем разные, но весёлая, задиристая Тилшарг и степенная, а в чем-то даже медлительная Миджирг все равно отлично ладили.

Приветствуя подругу, Тилшарг протянула руку кулаком вперёд и Миджирг стукнула об неё своим кулаком.

– Слыхала я, пока шла сюда, что на Арену нынче приходить больше никому не интересно! – сообщила Миджирг, достала из кулька мармеладку, отправила в рот и с удовольствием принялась жевать.

– Да? И с чего это вдруг? – прорычала Тилшарг, осторожно промокнув краем полотенца пораненное в бою ухо.

– Да с того, что ты, совсем как принцесса Шадраг! Её никто не может победить в затрикий, а тебе нет равных на арене. Все хотят ставки делать, волноваться, болеть, спорить, а тут… Какая дура против тебя поставит? Да и ставки никто принимать не хочет! Бои – это же азарт, понимаешь? Неизвестность. Игры с судьбой. Счастливый шанс! А когда ты на арене, все известно заранее. Еще четыре года побед – и сойдешься в поединке с самой королевой.

Тилшарг лишь фыркнула и, отбросив в сторону полотенце, начала одеваться.

– Я не виновата, что нет достойной соперницы, способной меня побороть! Не драться мне теперь, что ли?

– Да я шучу, не бери в голову, сестра, – отмахнулась Миджирг и уставилась в никуда, запустив пальцы в кулек.

Проследив за её взглядом и, не обнаружив там ничего стоящего, Тилшарг подняла брови, но промолчала. Надев тонкую шерстяную рубаху и складчатую юбку в серо-синюю полоску, села на лавку, чтобы натянуть гетры и обуться. Миджирг же окончательно потерялась в дебрях размышлений, и Тилшарг сделала вывод, что та пришла к ней в раздевалку сразу после боя вовсе не для того, чтобы об этом самом бое поговорить. Она более внимательно взглянула на подругу и заметила, что Миджирг выглядит растерянной и, пожалуй, смущённой. И тут уж не надо было большого ума, чтобы понять, в чем причина её состояния, ведь этим утром открылся Аукционный дом, и торговцы выставили на всеобщее обозрение привезенный товар.

– Неужто, нашла кого-то себе по вкусу? – спросила Тилшарг, завязав шнурки высокого кожаного ботинка.

– А? – Миджирг от неожиданности едва не выронила свои конфеты. – Что ты сказала, прости?

– По вкусу себе кого-то нашла, говорю? – Закончив со вторым ботинком, Тилшарг поднялась и сняла с крючка крупной вязки жилетку, украшенную объемными косицами. Она натянула жилетку на голову, и оттого её голос звучал глухо, словно из бочки. Вынырнув из ворота, Тилшарг оправила рубаху. – И когда успела-то? Торг ведь едва начался!

– Да разве на это много времени надо? – протянула Миджирг. – Но… да. Так и есть.

– Кто продавец?

Тилшарг уже застёгивала на поясе широкий ремень, на котором висели две небольшие сумки из тисненой кожи. Посмотревшись в зеркало, она поправил мощную, серебряную пряжку в виде головы горного медведя – прошлогодний приз за победу в состязании по рукопашному бою. Провела ладонью по волосам, заплетенным вдоль черепа в многочисленные косички.

– Оскат, – ответила Миджирг. – Ты его знаешь, покупала у него кого-то из своих гзартм[1].

– Да-да. Галлиета я купила у него. Людей Оскат привозит хороших. У него глаз наметан. А что тебя смущает?

– Понимаешь… – Миджирг дождалась, пока подруга наденет серую кожаную куртку с литыми пуговицами также в виде медвежьих голов, и продолжила, когда обе вышли на улицу: – Мне бы хотелось, чтобы ты на него тоже взглянула. Все-таки, это мой первый гзартма.

– Да без проблем! – согласилась Тилшарг, доставая из карманов вязаные перчатки с обрезанными пальцами. Такие же носила и Миджирг. Зима была уже не за горами, багряные листья с кленов еще не успели облететь, но воздух уже стал холодным и промозглым.

Тилшарг посмотрела на большие часы, украшавшие башню городской ратуши. Почти семь, а значит, через несколько минут Аукционный дом закроют.

– Только завтра пойдем уже, видать!

– Да, – кивнула Миджирг. – Пойдем прямо с утра, к открытию.

Подруги свернули на одну из широких улиц, лучами расходящихся от Ратушной площади. Все здания Запопья были высокими, не менее чем в три этажа, круглыми, с куполообразными крышами, и стояли вплотную друг к другу, так что с улицы были видны только фасады. В центре города для отделки домов использовали мрамор и гранит, со вставками из малахита и оникса, под каждой крышей тянулся фактурный барельеф, ниши украшали искусно выполненные статуи. На окраинах же и дома строили пониже, и камень для их отделки выбирали попроще.

По улице, навстречу им, спешил эмрис, кутающийся в темно-синий плащ.

– Добрый вечер, артма[2] Лавиэль! – в один голос поздоровались Тилшарг и Миджирг, уступив ему дорогу.

Тяжко эмрисам зимой в Запопье, подумалось Тилшарг. Мерзнут они ведь куда сильнее нас, дард (именно так, а вовсе не ограми называли они себя на своем языке). Да и вообще, наверное, жизнь у артм невеселая. Да и чему тут радоваться, когда у тебя впереди целая вечность одиночества?

Артма поприветствовал их на певучем гзартмовьем наречии и юркнул в переулок, мощенный, как и все улицы Запопья, зеленоватого цвета камнем.

Непросвещенному путешественнику, попавшему в Забраг первый раз, мог показаться забавным и даже нелепым тот факт, что дарды и эмрисы, живущие здесь бок о бок, говорят на совершенно разных языках. Гшхар, язык дард, был отрывистым, грубоватым на людской слух, с бесчисленными шипящими и грассирующими «р». Гиайя, язык эмрисов, напротив, звучал напевно и мелодично. В его переливающихся фразах, словно бы состоящих из одних гласных звуков, тяжело было вычленить отдельное слово. Однако дарды и эмрисы отлично понимали друг друга и на общем говорили лишь с торговцами или гостями Забрага, да ещё с гзартмами-людьми.

Впрочем, непросвещённые путешественники в Забраг не приезжали, а торговцам дальше Запопья хода не было. Да и слишком дорожили люди торговыми отношениями с дардами, чтобы проявлять непочтение к их обычаям и высказывать недоумение из-за того, что им казалось странным и непонятным.

Пройдя по улице, Тилшарг и Миджирг остановились около харчевни под вывеской «Лисий хвост». Почему она так называлась, никто не знал, но у каждой была своя теория. До драк обсуждение, конечно, не доходило, хотя порой и случалось, что кто-то, забывшись, принимался слишком рьяно доказывать свою правоту. Любительниц помахать кулаками выводили из харчевни незамедлительно и возвращаться не позволяли. Хозяйка заведения Сэмджарг Литр-Сидра гордилась незапятнанной репутацией «Лисьего хвоста» и портить ее никому не позволяла. Ведь именно ее таверну посещала принцесса Шадраг, когда приезжала в Запопье на Весеннюю и Осеннюю Ярмарки. А какая реклама может быть лучше, чем столик, зарезервированный для сестры королевы?

– Сюда? – спросила Миджирг. – Или в «Фазана и яблоко»?

В Запопье хватало таверн, где можно было пропустить по стаканчику и хорошенько набить пузо, но Тилшарг и Миджирг, консервативные, как и все дарды, выбрав себе одно или два заведения по нраву, могли ходить туда столетиями.

– Да, пошли сюда, – соглашаясь, махнула рукой Тилшарг. – Я голодна так, что могу съесть четырех баранов!

С этими словами она толкнула дверь харчевни. Внутри их тут же окутали аппетитные ароматы сырной похлебки, жареной баранины, свежевыпеченных кукурузных лепешек и яблочного сидра.

Под потолком таверны громоздилась невероятных размеров люстра, в которой вместо свечей, как это принято кое-где у людей, были закреплены свет-кристаллы, добытые в горах. Мягкое, тёплое сияние лилось на посетительниц, сидящих за добротными дубовыми столами. Кто-то из них пил крепкий сидр из литровых глиняных кружек, кто-то – картофельную водку-говягу из небольших стеклянных стаканов.

Одну стену зала полностью занимала барная стойка, где среди бочонков с сидром, элем и вином разных сортов возвышалась сама хозяйка харчевни – Сэмджаг Литр-Сидра. Это была крепкая круглолицая огра в возрасте. Ее большую любовь к сидру наглядно демонстрировал внушительных размеров живот, обтянутый коричневой вязаной безрукавкой. Когда подруги вошли в харчевню, она, подперев голову ручищей, умиленно смотрела в глубину зала. Там, на маленькой сцене, с мандолиной в руках сидел эмрис. Судя по всему, Тилшарг и Миджирг пришли к самому началу представления. Они как можно тише пробрались по залу и сели за один из пустующих столиков.

Эмрис, сидящий на сцене, был агрх-гзартмой[3] Сэмджаг – Аллаэлем и послушать его всегда собиралось немало народа.

Тилшарг очень хотелось промочить после боя горло, но было ясно, что немедленно утолить жажду она не сможет. Придется ждать до конца выступления.

Тонкие пальцы эмриса пробежали по серебряным струнам, и некоторые молодые дарды, впервые слышавшие, как играет Аллаэль, восхищённо вздохнули. «То ли еще будет!» – усмехнулась про себя Тилшарг и оказалась права. Пел Аллаэль бесподобно. Он мог рассмешить слушателей веселой балладой про незадачливую воительницу и тут же растрогать до слез песней о нелёгкой судьбе артмы. Кто-то из юных дард зааплодировал, не дождавшись конца песни, но Сэмджаг кинула в её сторону негодующий взгляд и жидкие хлопки стихли.

Раньше Тилшарг и Миджирг тоже приходили сюда ради того, чтобы услышать чарующий голос Аллаэля, но со временем привыкли и выработали к нему, как говорил в таких случаях их преподаватель биологии, иммунитет. Теперь они лишь наслаждались прекрасными песнями, но не давали волю чувствам.

Аллаэль продолжал петь и, когда он взял невероятно высокую ноту, в желудке у Тилшарг предательски заурчало. Она мгновенно прижала ладонь к животу, надеясь, что никто ничего не заметит. Ей повезло. Дарды, заворожённые талантом Аллаэля, не обратили бы внимания и на знаменитую лурийскую пехоту, промаршируй та с барабанным боем под окнами «Лисьего хвоста».

– Все-таки у него божественный голос, – заметила Миджирг, когда песня закончилась.

– Да-да, с ума сойти можно! – без особого энтузиазма согласилась Тилшарг, стараясь поймать взгляд слуги-официанта, снующего между столиками. Официант был всего один, а дард, жаждущих выпить креплёного сидра, не меньше сорока.

Наконец, запыхавшийся слуга остановился перед истомившимися в ожидании подругами.

– Чего желают атиры министриссы? Сегодня у нас чудесный супчик дня, рекомендую! – он услужливо склонился к столу, держа в руках блокнот и карандаш, всем своим видом демонстрируя, с какой радостью примет заказ. – Так же хорошо удалось жаркое с картофелем и бараньи ребрышки. А если атиры хотят чего-нибудь лёгкого, рекомендую копченую лососину с тыквенным пюре или брокколи в сливках.

«Вот не стоило брать гзартмовьего прислужника в официанты! Сразу кажется, что не с подругой выпить пришла, а гзартму в ресторан привела, – досадливо подумала Тилшарг. – Лучше бы взяли слугу-уборщика, честное слово!»

Слуги-официанты не вылуплялись отдельно, как слуги-шахтеры, слуги-уборщики или гзартмовьи слуги, их набирали из любых сословий, не всегда подходящих для столь ответственной работы. И это, по мнению Тилшарг, было совершенно неправильным.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю