Текст книги "Ханет. Том 1 (СИ)"
Автор книги: Дора Штрамм
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)
Ханет, том I
Часть I. Путь в неизвестность. Пролог
Прижатые к ушам ладони не заглушали перестука капель, падающих со стола на каменный пол. Прохладный шелк рукава, пропитанный благовониями, не спасал от запаха железа и соли – запаха смерти, которым, казалось, пропиталось все в этом подвале. Сознание словно раздвоилось и часть его хотела бежать прочь от содеянного, но другая часть хотела остаться... Удастся ли оживить комок плоти, лежащий посреди символов, выведенных на полу кровью? Время утекало с каждой падающей со стола каплей, а он все медлил, не решаясь закончить начатое. Как только будет замкнута последняя линия, как только первые слова призыва сорвутся с языка, дороги назад не будет.
По полу медленно расползалась густая багровая лужа. Он еще может отступить. Может подняться, выйти на улицу и сдаться властям. Его осудят, как он того и заслуживает, и, скорее всего, казнят. Никто не станет слушать объяснений, никто не вступится, никто не оправдает. Кроме нее. Она единственная все поймет и простит, пусть даже это причинит ей ужасную боль, обречет на страдания и одиночество.
Казалось, время, замедлило ход, милосердно позволяя ему все как следует обдумать. Капли падали все реже, но теперь вязкая лужа принимала их с отвратительным чавканьем, словно голодный зверь, причмокивающий от удовольствия. От пола тянуло могильным холодом, к горлу то и дело подкатывала тошнота, пульсировала боль в висках. Он помотал головой, вскинул отчаянный взгляд к потолку. Там, снаружи, окутанный покрывалом звездной ночи, спал мир, который он уже привык считать своим. Там была его жизнь – пусть не всегда простая, но все равно прекрасная. Там ждала его женщина, лучше которой нет и не было никого на этой земле. Та, что когда-то слепо и безоглядно поверила ему, подарила новую судьбу, счастье, свою любовь. Произошедшее этой ночью – случайность. Трагическая случайность. Может ли он отплатить черной неблагодарностью за все те жертвы, которые она принесла, ради него?.. Честно ли это будет, справедливо ли? Он не знает. Не может решить.
Капля срывается с края стола и уже не падает, а будто бы медленно-медленно плывет вниз. Вот она достигает поверхности густой темной жижи, неспешно соприкасается с ней, погружается в нее, растворяется в ней, становится ею... Сколько еще осталось капель, сколько у него времени на размышления? На самом деле он, конечно, все уже решил, остается лишь признаться в этом самому себе, принять неизбежность следующего шага, который, словно меч рассечет судьбу на «до» и «после». Снова. Во второй раз. И из-за кого? Этот человек – хотя его и человеком-то нельзя назвать! – явился сюда в поисках наживы, проник в этот подвал ради грабежа, видимо, решив, что часто наведывающийся сюда хозяин хранит здесь свои сокровища. Он не хотел убивать его, лишь защищался, лишь оттолкнул, когда тот бросился на него с ножом прямо на лестнице. Не его вина, что грабитель не удержался на ногах, скатился по ступеням, напоровшись на собственный нож. Он даже пытался спасти умирающего, но не сумел. Он мог бы спрятать тело, но тогда всю оставшуюся жизнь пришлось бы прожить в страхе. А ему известен способ – рискованный, опасный, не гарантирующий ничего, ведь нет никакой уверенности в том, что это сработает. И все же... Сколь бы призрачной не казалась надежда на чудо, порожденная снами, которые снились ему с детства, снами, в которых он черпал утешение и советы, помогавшие в безнадежных, казалось бы, случаях... Да, надежда была. Он привык прислушиваться к своим снам – сперва от отчаяния, а позже, когда понял, что может верить и доверять полученным подсказкам, уже осознанно. Все, что требовалось – лишь пролить каплю своей крови прежде, чем задать вопрос перед сном. И позже, отдать немного крови в благодарность за помощь. Когда у него появился свой дом, он соорудил в подвале что-то вроде алтаря тем, кто направлял его, не оставлял даже на чужбине, не давал опустить руки, привел в страну, где ему посчастливилось обрести счастье, новый дом, любовь и семью. Он получил многое, так смеет ли снова просить о заступничестве?
Перестук капель смолк. Последняя, самая густая и темная застыла на кончике пальца свисающей со стола мертвой руки, словно раздумывая, есть ли смысл падать вниз. Не поднимаясь на ноги, он пополз на коленях по полу, пачкая в крови одежду. Окунул дрожащие пальцы в уже холодную жижу и замкнул линию.
– Услышьте меня, я молю о помощи...
Ответом ему была тишина. Он слишком медлил и опоздал. Теперь уже точно не сможет оправдаться, позвав стражниц. Возможно, ему поверили бы, если бы он оставил все как есть. Объяснить случайностью и самозащитой вырезанное из груди грабителя сердце будет гораздо сложнее.
Зубы впились в запястье, заглушая рвущееся с губ то ли рыдание, то ли проклятие. Во рту стало солоно, боль пронзила руку до самого плеча. Вскрикнув, он разжал зубы, повернул руку, чтобы рассмотреть рваную рану и замер. Кровь текла струйкой в подставленную ладонь. Еще не веря себе, он медленно и осторожно протянул руку к лежащему среди начертанных на полу символов бесполезному комку мертвой плоти. Наклонил ладонь. Кровь колыхнулась, но не двинулась с места, не желая срываться вниз.
– Я... молю о помощи... Молю, услышьте меня! – сперва с губ сорвался лишь хриплый шепот, но потом голос окреп, взвился к сводам подвала. И кровь, вновь став жидкой, потекла по пальцам. Сердце, лежащее на полу, дрогнуло. Раз. Другой. Зашевелились неровно обрезанные кровеносные трубки, открываясь и закрываясь, словно голодные рты. Он надавил на запястье, чтобы кровь текла быстрее, наполняя мертвое сердце. А потом... рана на запястье закрылась, а знаки, начертанные на полу, вспыхнули призрачным сиянием, задымились. Потянулись к лежащему в круге символов трепещущему сердцу тонкие струйки темного тумана, втягиваясь внутрь через жадные отверстия-рты. Сердце, оживленное его кровью, наполняясь тьмой, набухало, становилось все больше, билось все сильнее и ритм этих ударов отдавался барабанным боем в груди, бился набатом в висках. Теперь дымились не только знаки, но и вся кровь, вытекшая из тела, и темный густой дым, казалось, заполнил все пространство подвала, словно пылал где-то рядом огромный костер. Такое уже происходило с ним однажды, но в этот раз он не боялся, испытывал не муки, а почти невыносимое блаженство. Тьма клубилась вокруг, не причиняя вреда – успокаивала, ласкала и баюкала. Голоса, которые прежде он слышал лишь в снах, вновь говорили с ним: наставляли, объясняли, указывали, каким путем отныне надлежит следовать. И не осталось больше сомнений, лишь бесконечная благодарность и благоговение.
Он очнулся утром, лежа на полу. Подвал был тих и пуст. Не было на полу крови и сердца, не было на столе мертвого тела. Его руки и одежда стали чисты и даже шрама не осталось на запястье. Цепляясь за стену, он кое-как поднялся на ноги и, покачиваясь, словно пьяный, поднялся вверх по лестнице. Распахнул дверь и замер на пороге, щурясь от яркого света.
Ночь давно закончилась, утро вступило в свои права. Сияло над далекими горными вершинами золотистое солнце, плыли по небу пушистые белые облака, в саду пели птицы. Он вдохнул полной грудью воздух, напоенный тянущейся от реки свежестью, запахами трав и цветов, что росли в саду, ароматами хлеба, что пекли к завтраку в соседних домах. Смотрел, как вьются над крышами, поднимаясь из труб, белые струйки дыма, плывут вверх, растворяясь в небесной синеве.
Скрипнула калитка. Он повернул голову. Окутанная солнечным светом, шла к нему через сад та, лучше которой не было никого в этом мире. Губы дрогнули в улыбке, по щеке поползла слеза-предательница и он торопливо смахнул ее тыльной стороной кисти.
– Что с тобой? – спросила жена, подойдя к нему. – Ты не болен?
– Нет, – отозвался он. – Просто думал о том, как ты прекрасна. И о том, что однажды брошу весь мир к твоим ногам.
И рассмеялся, когда она улыбнулась ему в ответ.
Глава 1. Дорога
В крохотном гостиничном номере было тепло и тихо. Потрескивал огонь в камине, мягко сияли свет-кристаллы, укрепленные под потолком. Погрузившись до самого подбородка в горячую воду, Ханет наблюдал за сидящим у стола килдерейнцем Далием, которого впервые увидел лишь этим вечером среди прочих молодых людей, привезенных в маленький приграничный городок Кеблем, где северный торговый караван объединился с обозами, прибывшими со всех уголков Доминиона, чтобы отправиться к Огровым копям. Понять, почему его поселили вместе с Далием, Ханет не мог. Разве подходящая он компания для богатого молодого господина? Белокожий, голубоглазый, с нежным румянцем на щеках и ухоженными, не знавшими работы руками, Далий походил на сдобную булочку, присыпанную сахарной пудрой, разговаривал вежливо и неторопливо, мечтательно улыбался. Сейчас, сидя у стола, Далий старательно расчесывал костяным гребнем пышные белокурые волосы – любой девице на зависть. Ханет хмыкнул и, запрокинув голову, перевел взгляд на темные потолочные балки. Как бы там ни было, но лежать вот, после целого дня пути в тряской повозке, было очень даже приятно...
Приближался конец осени, и, чем ближе подъезжал к горам караван, тем холоднее становился воздух. Ханет не жаловался. Он родился на крохотном острове Налдис, далеко на севере, в море Варваров. Зимы там были куда более суровыми, чем на материке. Выйдя на берег в ясную погоду, можно было увидеть, как за проливом вздымаются к небу неприступные скалы Деригара, увенчанные шапками ледников. Мужчины северных земель с детства привыкали к невзгодам и тяжелому труду. Их тела были жилистыми и сильными, лица – обветренными, а ладони и пальцы – грубыми от мозолей и въевшейся в кожу грязи. Всего три недели назад Ханет и сам был таким, но теперь... В ушах до сих пор звучали слова лекаря-мага: «Так ты сможешь рассчитывать на более выгодный контракт. Кому нужен провонявший рыбой замарашка с грязью под ногтями?» Ему было странно видеть свои руки и ноги – пусть все такие же крепкие, с выступающими мускулами, но с непривычно гладкой кожей, с которой исчезли мозоли, трещины, старые шрамы и свежие царапины. Ну а в зеркало – вот ведь тоже диво! – он глянул как-то разок, да и больше смотреть уже не захотел. Слишком странен был тот – другой из отражения, слишком непривычен. Не такой, конечно, неженка, как, скажем, Далий, но в деревне его, пожалуй, и не признали бы, а то вовсе подняли на смех. Разве годится мужчине выглядеть так, словно он сроду не выходил в море и чурался тяжелой работы?
Ханет вылез из горячей воды, растерся полотенцем, натянул штаны и рубаху, сунул ноги в домашние туфли без задников и хлопнул ладонью по краю ванной. Его клонило в сон, но он все же он задержался, чтобы посмотреть, как исчезает вода, а внутренняя поверхность ванны становится чистой и сухой. На материке магия действовала сильнее, чем на островах, и здесь ее использовали буквально на каждом шагу. И хотя Ханет с самого начала путешествия не переставал язвить по этому поводу, но не мог не думать о том, насколько легче бы жилось дома, если бы можно было достать воду из колодца, вскопать огород, выдубить рыбьи шкурки и пошить из них одежду одним лишь мановением руки.
– Завтра последний день, когда мы можем пользоваться магией, – сказал вдруг Далий, словно услышав его мысли.
– А что, охота поколдовать напоследок? Ну так колдуй! Вы ж тут заради любого пустячного дела магией-то пользуетесь. Воy взять хоть лохань эту. Можно же запросто почистить опосля себя, так нет...
– Но с магией ведь намного удобнее, правда? Особенно после такого тяжелого дня.
– Тяжелого?
– Разве ты не устал?
– Устал, – нехотя согласился Ханет. – Да токмо дурная энто усталость-то, мы ж, почитай, ничего и не делали!
– Как ничего, мы ехали! – Далий тихо рассмеялся, перевязывая волосы на затылке шнурком. – Однако, стоит признать, нам и в самом деле пора привыкать обходиться без магии, ведь в Огровых копях она не действует.
– И то верно.
– А у тебя есть какие-нибудь особенные таланты? – спросил Далий.
– Я могу подманивать рыбу. Мелкую, – буркнул Ханет, забираясь под одеяло. Ему казалось, что Далий станет смеяться над его скромным даром, но тот лишь спросил с вежливым интересом:
– Так ты рыбак?
– Я хожу... ходил в море на рыболовских судах. Маг я.
– И твои родители не боялись за тебя? Море Варваров славится сильными штормами.
– Моего отца ревун задрал на охоте, – отрезал Ханет. – Матери не по силам было одной нас с сестрами прокормить.
Для северных земель умение Ханета было хорошим подспорьем в хозяйстве. Скудного урожая никогда не хватало на всю зиму, от голода спасала только рыба. В каждом доме с весны до осени ее заготавливали впрок – солили, сушили, коптили. Из шкурок шили одежду[1], а излишки продавали в городе. Ханет был совсем мал, когда мать стала брать его на рыбалку. Она ставила сети, а он опускал руку в воду, и смотрел, как из темной морской глубины поднимаются крупные серебристые рыбины. «Боги благословили тебя, сынок», – улыбаясь, говорила мать.
Ханету еще не исполнилось семи лет, когда о нем прослышали капитаны судов, выходивших в море на промысел, и начали наперебой звать на свои корабли. Мать поначалу и правда боялась за сына, но много заработать продажей шкурок было нельзя, а у нее подрастали еще две дочки.
– Не обижайся. – Далий поднялся, и тоже забрался в постель, закутавшись в свое одеяло. – В Огровы копи не едут те, кого не заставляет нужда.
На корабле рыбаки спали под скамьями на палубе, тесно прижавшись друг к другу и завернувшись в одеяла и плащи, так что Ханет не чувствовал неловкости, лежа рядом с другим парнем. Смущала, скорее, сама постель – широкая, с мягкими перинами, пуховыми одеялами и большими подушками. Ханету она казалась самым настоящим королевским ложем, на котором ему совершенно нечего было делать. Его бы вполне устроила комната попроще, да и сарай во дворе сгодился бы, если уж на то пошло!
– Да, по тебе сразу видать, что ты недоедал, – поддел он.
– Нужда у всех разная. Одним не хватает денег на хлеб, другим – платить ежегодно налоги за поместье в королевскую казну. Если бы я обладал хоть какими-то особыми талантами, мог бы получить место при дворе, но, увы...
Казалось, колкости ничуть не задевают Далия. Он устроился среди одеял и подушек, глядя на мягко сияющие свет-кристаллы, явно вновь о чем-то замечтавшись. В начале путешествия Ханет и сам воображал, будто едет навстречу сказке, но теперь – словно пелена спала с глаз! – уже не верил, что их ждут впереди легкие времена. Разве может быть приятной и беззаботной жизнь среди огров, по слухам, и на людей-то не похожих?
Если бы он знал заранее, какую именно службу подразумевает торговец Оскат, уговоривший его отправиться искать счастья на другом краю света, ни за что не согласился бы ехать с ним, но, когда узнал правду, отказываться стало уже поздно. Далеко ли уплывешь, даже если спрыгнешь с корабля в открытом море? Да и нельзя было уплыть в этом он убедился... Потом, когда корабль подплыл к материку и вошел в устье реки Брин, ведущей к столице Табирнии Ондолу, сбежать стало проще, но только на словах, а не на деле. Мать ведь взяла задаток, купила корову, несколько коз, овес и ячмень – столько, что должно было хватить на всю зиму, а еще семена, которые собиралась посадить по весне. И, если продать животных и зерно, чтобы вернуть долг, было еще возможно, то как оплатить морское путешествие от Налдиса, еду, которую ел Ханет, одежду и обувь, что купил для него торговец, услуги лекаря? Оставался, правда, шанс, что в Огровых копях он никому не приглянется и тогда сможет вернуться – этот пункт был и правда оговорен в контракте, который Оскат зачитал Ханету перед тем, как тот поставил под ним отпечаток большого пальца. Впрочем, матросы на корабле говорили, что надеется он зря. Оскат де больше десятка лет подыскивал людей для службы в Огровых Копях и точно знал, кого получится там пристроить, а кого нет. Ханет очень не хотел в это верить, но в глубине души понимал, что в этих словах есть доля истины. Никто не стал бы ездить по всему Доминиону, разыскивая красивых и здоровых парней, а после везти их через весь континент лишь для того, чтобы потом отправить обратно. И почему он поверил Оскату, где только была его голова?
Ханет впервые заметил Оската в порту Баргадра, где тот стоял у причала, наблюдая, как разгружают улов с корабля, на котором плавал Ханет. Невысокий, плотный, непривычно улыбчивый и ярко одетый человек, чужак. Налдис был маленьким островом, и иноземцы здесь появлялись нечасто. Разве что корабль, идущий из Ситолби в Диргру, остановится пополнить запас пресной воды или переждать шторм.
– Чей это корабль? – спросил чужак на общем языке, когда Ханет проходил мимо.
В отличие от других моряков, покидавших родные берега только для того, чтобы выйти в море на рыбный промысел, Ханет хорошо знал общий. Он назвал имя капитана – Йон Большерукий, объяснил, где его можно найти и уже собирался идти дальше, когда иноземец задал новый вопрос:
– Ты плаваешь на этом корабле?
Получив утвердительный ответ, он окинул Ханета оценивающим взглядом.
– Сколько тебе лет?
– Шестнадцать.
– Тебе нравится быть рыбаком?
– Я маг, – не без гордости ответил Ханет, и пояснил на всякий случай: – Приманиваю рыбу в сети.
Иноземец уважительно поднял брови.
– Повезло. Магия – редкий дар в ваших землях. Мое имя Оскат. Я торговец из Ондола, столицы Табирнии. Мой корабль стоит во-о-он там, видишь? Тот, с синими парусами. Не покажешь, где тут можно перекусить и промочить горло? Ты хорошо говоришь на общем, сам выучил или научил кто-то?
– Да попросту слыхал с малолетства, как говорят в порту моряки с чужих кораблей, вот и запомнил.
Ханет проводил иноземца к лучшему в городе трактиру, куда сам никогда не заглядывал. И не смог отказаться «опрокинуть за компанию стаканчик в знак благодарности». Вот только одним стаканчиком дело не ограничилось. За первым последовал второй, а за вторым – третий. Ханет и сам не заметил, как у него развязался язык.
– Не столь уж сильно мне и повезло, – говорил он Оскату, который понимающе кивал, слушая его излияния. – Я могу приманивать токмо мелочь, навроде моласа.
– Молас – вкусная рыба, – подливая ему вина, возразил Оскат.
– И что с того? Ежели б мне повиновались тавы… вот это рыба так рыба! Одной хватит на цельную зиму для всей деревни!
Ханету нравились тавы. Черно-белые гиганты подплывали иногда к кораблю, показывая над водой огромный спинной плавник, выпускали в воздух высокие струи воды, или выныривали на поверхность, словно хотели взглянуть на людей, решившихся плыть по морю на хрупком суденышке. Эти рыбины обладали нежным и жирным мясом, но раненный гарпуном тав мог выпрыгнуть из воды и упасть на корабль, утянув его за собой на дно, поэтому без мага на них не охотились. Маг должен был не только подманить тава к кораблю, но и успокоить, не дав погубить рыбаков.
– Они меня не слушают, – Ханет вздохнул, подперев ладонью щеку. – Вынырнут, посмотрят и плывут себе восвояси, будто дразнятся. Ежели б я мог приманивать их, мне б платили куда поболе. Я б купил дом в городе, перевез бы сюда семью. Видали, какие тут дома? С окнами, да с печами, не то что у нас – весь свет в доме только и проникает через дверь, да от очага, что прямо на полу раскладывают. Матери боле незачем было бы работать, занималась бы домом, да девок растила. Их у нас две, скоро невестами станут, лучше б им найти себе мужей побогаче. Да кто из зажиточных посмотрит на чумазых деревенщин?
– А что же твой дар, он в вашей семье из поколения в поколение передается или проявился у тебя первого?
– Вот так, как вы и говорите: я первый такой, а до того, сроду не бывало ни у матери в роду, ни у отца. Мать меня в море родила, прям на том камне заветном, подле которого щебетуньи морские детей своих родят. Старики говорят, может, потому я такой.
– У ваших женщин принято рожать в море? – удивился торговец.
– Да нет, какой там! Мать напросилась с отцом на рыбалку, он ее брать-то не хотел вовсе, а она пристала насмерть: возьми, мол, не пора еще родить. Ну а там… – Ханет неловко пожал плечами, сам не понимая, отчего вдруг разоткровенничался с чужеземцем, которого видит впервые в жизни. Должно быть, все дело было в вине, которое он пил не столь уж и часто.
– Я спросил просто, чтобы понять, может ли твой дар передаться твоим сестрам или их сыновьям. Ведь если бы было так, то и приданое им бы не понадобилось. Многие захотели бы взять в жены тех, кто может родить мага со столь полезным даром. Но раз ты первый, то дело другое...
– Верно.
– Теперь я понимаю, – кивнул Оскат. – И мне нравится твоя практичность. Думаю, я смогу тебе помочь. Знаешь, я ведь прибыл в ваши края не только торговать, но и в поисках отважных и крепких парней, вроде тебя, тех, что не прочь повидать чужие края и заработать кругленькую сумму, которой хватит их семье, а потом детям, а может и внукам. Если честно, в этом году мне до сих пор не везло, пока удача не свела нас сегодня…
Вот так Ханет и оказался среди сотни других молодых людей, собранных по всему Доминиону, и теперь ехал навстречу неведомой судьбе. Нет, поначалу ему даже нравилось путешествие, ведь он никогда не бывал на кораблях иноземцев, вовсе не похожих на те корабли, что строили у них на островах. На первый взгляд чужие суда казались большими и неповоротливыми, в них было куда больше места под палубой и – вот диво! – даже комнатки для команды. Ханету выделили одну из них, совсем узкую, но с круглым окошком, закрытым даже и не пузырем зверя или рыбы, а самым настоящим стеклом. Поначалу Ханету было странно оставаться одному ночью: дома рядом всегда спали мать и сестренки, во время лова – другие рыбаки, но через несколько дней он привык и к одиночеству, и к удобному гамаку, в котором покачивался, словно в люльке. И все же днем было проще: на корабле Оската нашлось немало занятных диковин – да взять хоть те же магические часы! Как пояснил торговец, они представляли собой мир в миниатюре, заключенный в стеклянную сферу, и показывали положение солнца или луны на небе, а также погоду. В открытом море – высоту волн или штиль. На берегу – траву и цветущие деревья весной, созревшие на полях и в садах плоды летом и осенью, а зимой – высоту сугробов. Нашлись в каюте у Оската и книги с волшебными картинками – «волшебками», на которых можно было увидеть разные страны, города и их жителей. Оскат охотно рассказывал, как весело и вольно живут люди в солнечной Лурии, омываемой теплыми южными морями, какие суровые обычаи и нравы приняты в далекой Элании – королевстве эмрисов, о таинственной и пугающей Некрополии – королевстве живых мертвецов, где поклонялись смерти и практиковали темные искусства…
Верить во все, что рассказывал торговец, Ханет не спешил, но смотрел на оживавшие под его руками изображения, кивал, не споря и не перебивая – мало ли, как оно там на картинках, да на словах, а на самом деле, может, вовсе и иначе. Глядишь, доведется когда-нибудь увидеть своими глазами и дома, сложенные не из дерева, а из камня, и высокие – аж до самого неба! – горы, и диковинно одетых людей, и зверей, которых отродясь не водилось на Налдисе. Лишь бы только боги не оставили его своей милостью в этом пути, не прогневались, что он покинул родной очаг и пустился в погоню за неведомым, прельстившись богатством! Услышит ли его там, куда он плывет, придет ли на помощь в трудную минуту Ингейр, бог моря и покровитель рыбаков, откликнется ли жена его Скадис-охотница, если он станет просить её о благополучии матери и сестер? Дотянется ли на другой конец света защитная длань тех кому он, как каждый северянин, привык вверять свою жизнь и жизни близких?.. Каждую ночь, закрывая глаза, он мечтал увидеть во сне дом с земляной крышей, поросшей за лето высокой травой и пестрыми цветами, мать, стоящую у входа во двор, смотрящую из-под руки вдаль… Но сны его были пусты, а попутный ветер уносил корабль все дальше и дальше от родных берегов.
Устав от расспросов, разговоров и собственных мыслей, Ханет подолгу простаивал у борта, подманивая к кораблю рыб. Чем ближе приближались они к континенту, тем легче ему становилось мысленным взором проникать сквозь толщу воды, порой, добираясь до самого дна, изучая его обитателей. Иногда во время таких «погружений» ему попадались обломки затонувших кораблей, но их он видел смутно. А вот рыбы… да, рыб он чувствовал превосходно! Морские щебетуньи неотвязно следовали за кораблем, весело стрекотали, высовывая из воды лобастые белые головы, потешая матросов. Раз в день Ханет раздевался и прыгал за борт, чтобы поплавать с щебетуньями наперегонки, но всякий раз, когда заплывал слишком далеко, словно невидимая рука настойчиво начинала тянуть его обратно к кораблю, и тогда он поворачивал и плыл назад, а если волны были слишком высоки, то цеплялся за спинной плавник одной из рыб и просил подвезти его. У щебетуний был свой язык, но Ханет не понимал его. Однако он видел то, о чем думает его «лошадка», хотя и не сумел бы толком объяснить, как это происходит. Прижимаясь к шершавому боку, он закрывал глаза и словно окунался в чужое сознание, пугающе похожее на человеческое.
– Здоровье у вас, северян, железное, и шкуры дубленные! Любой другой замерз бы насмерть, а ты хоть бы чихнул разок! – всякий раз ворчал Оскат, когда Ханет, цепляясь за сброшенную веревку, ловко поднимался обратно на борт, а матросы всякий раз принимались подтрунивать над ним – мол, завел себе среди рыб подружку, хоть бы рассказал, сладка ли любовь хвостатых морских дев?
Ханет только скупо улыбался в ответ, стоя голышом на прохладном ветру, чтобы дать телу обсохнуть, и отжимая волосы, изрядно отросшие за время пути. Если так пойдет, скоро из них косы можно будет плести, думал он, впрочем, без особого протеста. Северяне не стригли волос, просто у него они сами, без магии никогда не отрастали ниже плеч, а потому ему непривычно было возиться с ними.
– Вообще-то ихняя прабабушка – она в стае самая старшая, – и впрямь считает, что я неплохой самец, – не выдержав, сказал как-то он, натягивая штаны. – Пущай не столь гладкий, да крупный, как другие, да это, думается ей, не беда. Я ведь могу приманивать к ним рыбу, могу хищников отогнать. Вот под водой оставаться надолго мне невмоготу, присматривать придется, чтоб не потонул, это худо...
Матросы грохнули хохотом, хотя Ханет вовсе не шутил.
– Чего смеетесь? Щебетуньи не как другие рыбы, у которых в голове ничегошеньки, почитай, не держится! Они будто мы – люди. В стае несколько поколений – да только одни женщины, ну, самки: прабабушка, несколько ее дочек, внучек и самые маленькие – правнучки. Мужики же их большую часть времени отдельно плавают, да охотятся, зимою возвераются, а апосля – летом ужо, да остаются до осени, брюхатых женок защищать. Что, скажете, не так, как у нас все устроено? Женщины дом ведут, все вместе живут, ребятишек нянчат, а мужья, сыновья, да братья то на охоте, то в море, то в походе!
– Это тебе рыбы всё рассказали? – странно поглядывая на него, спросил один из матросов.
– Ну так! Но токмо оттого, что плыву я на сушу, а там уж не сумею на них охотиться.
Он видел по недоверчивым взглядам, что никто ему не поверил, да и сам уже жалел, что начал этот разговор. Что ж, он, по крайней мере, ничего не рассказал о тихих заводях у пустынных берегов, где щебетуньи рожают и растят детенышей, пока те не станут достаточно большими, чтобы выходить вместе с матерями в открытое море. О том, где эти заводи находятся, он бы не рассказал никому из чужаков. Северяне никогда не охотились на матерей с детенышами, даже в самый лютый голод, но люди с материка были другие…
На следующий день Ханет в последний раз прыгнул за борт, чтобы поплавать с щебетуньями и постарался дать им понять, что отныне им опасно находиться рядом с кораблем. Ведь другие моряки не понимают, как можно жалеть рыб и уже поговаривают, мол, неплохо бы выловить хоть одну. Ханету жаль было расставаться с ними, ведь он еще так мало успел узнать об их жизни, но чувствовал, что поступает правильно.
Позже, когда корабль приблизился к берегу, он днями напролет простаивал у борта, во все глаза глядя на величественные сторожевые крепости, сложенные из серого камня, среди зубчатых наверший башен которых виднелись жерла пушек; на города, где дома и вправду были не бревенчатые, а каменные, со стенами увитыми ползучей зеленью чуть не до самых крыш. Люди здесь, как ни удивительно, не так уж и сильно отличались от его соотечественников: среди мужчин часто попадались светловолосые, среди женщин, наверняка тоже, вот только их головы покрывали вместо косынок непривычные белые широкополые чепцы, а длинные платья с узким верхом и пышными юбками, собранными на поясе в складки, – белые передники.
Чем ближе подплывал корабль к столице, тем выше становились дома, иногда в них было три, а то и целых четыре этажа! Выходило, что все, виденное им на волшебных картинках, должно быть, в самом деле было правдой… Однако, когда Ханет увидел порт Ондола, где у причала стояло не меньше сотни пузатых кораблей, целый лес мачт со свернутыми парусами, увидел возвышающийся над городом величественный замок, он понял, что не видел еще ничего.
Ему стало вдруг неловко от воспоминаний о том, насколько поразил его когда-то Баргард, непривычно большие одноэтажные дома, где было сразу несколько комнат, широкие, вымощенные камнем улицы, оживленная ярмарка и горожане в богатых разноцветных одеждах. Нынче же оказалось, что столица Налдиса была лишь крохотной деревушкой, а ее порт, представлявшийся маленькому Ханету когда-то средоточием мира, – жалкой пристанью.
Прежде Ханет втайне надеялся, что им повезет и каким-то чудом они повстречают короля Табирнии Пундера, его знаменитого грозного военачальника Дарина-северянина, а то и самого великого мага Табирнии, которым на островах матери пугали детей. Поговаривали, что родом он эмрис из королевского рода проклятых земель Элании, подвергшихся во время Великой войны воздействию столь страшной магии, что о ней до сих пор вспоминали лишь шепотом. Вот только теперь, когда стало ясно, сколь на самом деле огромен Ондол, он понял, сколь тщетны эти надежды. И все же, Ханет сходил на берег в самом радужном настроении… а потом увидел виселицы. Виселицы были всюду: в порту, на площадях, которые они проезжали – они были выставлены даже за городской стеной вдоль дороги и, казалось, конца им не будет никогда. Ханет прежде не видел столько мертвецов и теперь был даже рад, что в порту его вместе с молодыми людьми с других кораблей быстро усадили в закрытые возки, не дав даже толком оглядеться по сторонам.








