355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Донна Флетчер » Соблазнительная сделка » Текст книги (страница 17)
Соблазнительная сделка
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 18:10

Текст книги "Соблазнительная сделка"


Автор книги: Донна Флетчер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 17 страниц)

Глава 35

Сара чувствовала во рту вкус крови – губа опять была разбита. Руки и ребра были в ссадинах, все тело болело, потому что солдаты избили ее, когда поняли, что она их обманула.

Но в душе она торжествовала. Ей удалось отвлечь внимание солдат и тем самым обеспечить безопасность мужа и сына. И хотя ей хотелось верить, что Каллен попытается сделать все, чтобы спасти ее, она прекрасно понимала, как это опасно.

Она осталась одна, но, если хорошенько подумать, можно найти способ выпутаться самостоятельно. Куда она после этого пойдет – другой вопрос. Одно Сара знала твердо – возвращаться домой нельзя, этим она поставит под угрозу жизнь своей семьи.

Каллен, конечно, мечтает отомстить Балфорду, но ему надо думать о сыне. Сара знала, что он и Александр уже на корабле и могут отплывать в Америку. Какой смысл рисковать и оставить мальчика без отца?

Железная дверь тесной камеры с лязгом отворилась, и в глаза, привыкшие к темноте, ударил свет факела. Но Сара не пошевелилась – при малейшем движении цепи и кандалы впивались в ее воспаленную кожу.

Солдаты отсоединили цепи от стены и, не дожидаясь, пока она встанет, поволокли ее по грязному полу. Они протащили ее через узкие коридоры, потом – вверх по каменной лестнице и выволокли наружу.

Сара увидела, что уже наступило утро. В темнице она потеряла счет времени и не знала, был ли день или ночь. Ей еще предстояло встретиться с графом Балфордом, но у нее почему-то было такое чувство, что все еще изменится. Она слышала, как солдаты переговаривались шепотом о том, что граф должен был вернуться на следующий день после того, как ее заключили в тюрьму. Они были возбуждены и довольны своей добычей и были уверены, что их ждет вознаграждение.

Пока Сару тащили в тюрьму, ее сопровождали сочувствующие взгляды случайных свидетелей, слишком хорошо знакомых с тем, что означал гнев графа. Но Саре было не до них. Она думала только о Каллене и Александре.

Она не предаст их, каким бы пыткам ее ни подверг граф. Он все равно потом убьет ее. Какая польза от ее смерти, если она не защитит тех, кого любит?

Ее грубо подняли на ноги и повели вверх по лестнице в большую комнату. Грязная, избитая и в кандалах, Сара чувствовала себя неловко посреди вычурной отполированной мебели. Но она с достоинством выпрямилась.

В комнату вошел модно одетый мужчина и, проходя мимо Сары, помахал у себя перед носом кружевным носовым платком.

– Я и забыл, насколько отвратительно пахнет в камере, – сказал он, скривившись.

– Это ваших рук дело, – пожала плечами Сара.

Он удивленно поднял брови. Он, видимо, ожидал, что она съежится под его взглядом и будет молить о пощаде.

Да она сначала плюнет ему в лицо. Она была женой настоящего воина и не станет марать его имя. Она не согнется перед этим жестоким человеком и будет бороться до конца.

– Я удивлен, что он выбрал тебя своей женой, – сказал граф. – Моя дочь была гораздо красивее тебя, и она была леди.

– Не он меня выбрал, а я его, так что вы теряете время, полагая, что он придет меня спасать. Наш брак был не более чем сделкой, и она завершена. Он волен поступать так, как пожелает.

Граф сел в обитое желтым шелком кресло и скрестил ноги. Он выглядел так же претенциозно, как и окружавшая его роскошь. Этот человек, подумала Сара, вовсе не сильный. Он позволяет другим воевать вместо себя, прикрываясь могущественными покровителями. Он скорее всего не пользуется доверием ни своих друзей, ни врагов.

– Это не имеет значения. Он придет за тобой.

– Если вы в это верите, вам придется долго ждать, – усмехнулась Сара. – Я была для него обузой, и он не станет ради меня рисковать жизнью.

Ее собственные слова ранили ей сердце, но это было правдой. В сердце Каллена не было место никакой другой женщине, кроме Алэны. Она не могла этого изменить. Но она его любит и защитит.

Это не было вопросом выбора, так диктовало ее сердце.

– Каллен – благородный человек, хотя и дурак. Он придет за своей женой.

– Это вы дурак, что верите в это.

Лицо и шея графа побагровели. Мысль о том, что ей удалось его разозлить, заставила ее улыбнуться.

– Я буду доволен, когда тебе вырежут язык! Но не раньше, чем ты будешь умолять меня о пощаде.

– Вам придется долго ждать, – съязвила Сара. Она не позволит ему думать, что ее пугают его угрозы.

– Вряд ли. Если он решит не приходить за тобой, он придет за мной. Всегда можно рассчитывать на то, что воин захочет отомстить. Это дело чести, а Каллен – благородный человек.

– Насколько мне известно, Алэна тоже была благородной женщиной. Так откуда в вас, – спросила она, – столько хитрости и дьявольской изворотливости?

Балфорд даже подскочил в своем кресле.

– А ты не более чем невежественная крестьянка!

Сара гордо подняла голову:

– Эта невежественная крестьянка сумела предотвратить вашу попытку убить собственного внука.

Граф был явно взбешен.

– Все, кто в этом замешан, дорого заплатят! – гаркнул он.

– Все? – рассмеялась Сара. – Это сделала я, я одна. Каково это – потерпеть поражение от одной женщины?

Балфорд вскочил и ударил Сару по щеке, оцарапав своим массивным золотым перстнем кожу, так что потекла кровь. Сара споткнулась, но сумела устоять на ногах.

– Я ни от кого никогда не терпел поражение! – в ярости крикнул граф.

– А от Алэны? Она полюбила и родила сына от любимого человека – шотландского горца.

– Она была шлюхой, – бросил граф.

– Доказательством ее победы является сын.

От утробного смеха Балфорда у Сары по коже побежали мурашки.

– Он встретится со своей матерью в аду вместе со своим отцом.

– Единственный, кто будет гореть в аду, – это вы.

Граф довольно улыбнулся:

– С каким удовольствием я посмотрю на то, как тебя будут бить и стегать кнутом, а потом я, возможно, лягу у тебя между ног, чтобы показать тебе, какой надо обладать силой, чтобы победить.

– Полагаю, что сила, которой вы похваляетесь, такая же, как ваши тощие ножки. Вы произвели на свет всего одного ребенка, и кто знает, была ли Алэна на самом деле вашей дочерью? Возможно, вы не удовлетворяли свою жену и она нашла утешение в постели другого мужчины.

Сара хотела его разозлить, заставить потерять контроль над собой. Это может изменить его планы, а ей даст еще немного времени. А пока она собралась с духом, чтобы выдержать еще один удар.

Балфорд высоко занес руку, и Сара поняла, что удар может сбить ее с ног.

– Только прикоснись к моей жене, и ты умрешь!

Рука графа застыла в воздухе, а Саре захотелось протереть глаза, потому что она была уверена, что перед нею мираж. За спиной графа стоял Каллен. Его лицо было искажено гневом, но в темных глазах, когда они остановились на Саре, мелькнула – или ей это показалось? – любовь.

Неужели она это увидела, или ей просто хотелось поверить, что он пришел спасти ее, потому что любит? Или им просто движет месть?

Балфорд оглянулся и быстро отбежал в сторону.

– Я заставлю тебя заплатить, Балфорд, за то, что ты сделал с моей женой, – сурово сказал Каллен и нежно стер кровь со щеки Сары.

– Тебе не надо было приходить, – тихо сказала Сара. – Ты и твой сын уже были свободны.

– Без тебя нет свободы, Сара. Неужели ты до сих пор не поняла, как я тебя люблю? Я не смог не полюбить тебя. Я хотел этого. Мне это было необходимо. Я не думал, что это возможно – так сильно тебя полюбить.

– Как трогательно! – насмешливо сказал Балфорд. Сара выслушала это проникновенное признание в любви, но все никакие могла поверить. Он ее любит? По-настоящему любит? Неужели сбылись ее мечты, ее желания, ее молитвы?

– Похоже, ты сомневаешься? Боюсь, что мне придется до конца жизни убеждать тебя в этом.

– У тебя есть на это не больше недели, – уверенно сказал Балфорд, – потому что я намерен заставить вас обоих страдать, прежде чем убью каждого своими руками.

По щекам Сары потекли слезы.

– Не плачь, любовь моя. Я не позволю ему причинить тебе боль.

Но Сара покачала головой:

– Я плачу не от страха, это слезы радости. Ты меня любишь. Ты любишь меня по-настоящему. – Она улыбнулась. – Неужели ты думаешь, что я позволю этому подлому, гнусному человеку лишить нас жизни?

– Вот это моя Сара, уверенная и храбрая.

– И такая же дура, как ты, – съязвил Балфорд.

– Я сейчас займусь этим подлецом, а потом мы уедем, – сказал Каллен, поцеловав Сару в щеку.

– Сделай так, чтобы он страдал, – твердо попросила Сара. – За все то зло, которое он причинил, он этого заслуживает. Особенно за то, что он сделал с Алэной.

– Вы оба идиоты! – закричал Балфорд. – Это вы будете страдать. А что касается моей дочери, она заслужила то, что получила, отдавшись простолюдину, человеку без роду и племени…

– Он воин! – крикнула в ответ Сара. – Он смелый, честный, неподкупный и верный. Да разве вы знаете, что это такое?

– Могущество и влияние гораздо важнее того, о чем ты говоришь. Если бы моя дочь выполнила свой долг и послушалась меня, она бы не умерла. Она сама навлекла на себя смерть. Она умерла по глупости. Так же, как умрете вы оба.

– А как насчет вашей смерти? – спокойно спросила Сара. – Разве вы тоже сами на себя ее не навлекли?

– Моя дорогая, ты в кандалах, а если Каллену и удалось проскользнуть незамеченным, у меня много охранников, которые не дадут вам уйти.

– Вы сами сказали, что мой муж – благородный человек. Он сказал, что не позволит, чтобы вы причинили мне боль, и я верю ему.

– Что заставляет тебя думать, что он сделает ради тебя то, что не смог сделать ради Алэны?

– Он это уже сделал.

– Что за глупая уверенность! – Балфорд покачал головой. – Мне не терпится увидеть, – добавил граф, – как вырвут твой язык.

– Он с тобой меньше часа, а уже хочет лишить тебя языка? Вот это моя Сара, – усмехнулся Каллен.

– Довольно! – крикнул Балфорд.

– У меня иногда точно такая же реакция на ее слова, – поддразнил его Каллен.

– С меня хватит. Охрана!

Каллен обнял Сару за талию, и она привалилась к нему всем своим измученным телом в тяжелых цепях.

– Скоро ты будешь свободна, – шепнул ей Каллен.

– Охрана! – завопил Балфорд.

– Ты переоценил возможности своей охраны или недооценил мои. Твоя охрана сейчас занята, и боюсь, что надолго.

Сара улыбнулась, увидев вошедшую в комнату миниатюрную женщину. Она была переодета мужчиной, и в руке у нее был меч. Саре приходилось слышать легенды о Сторм – объявленном вне закона «преступнике».

Брызгая слюной, Балфорд попытался что-то сказать, но ему удалось произнести только одно слово:

– Ты?

Сторм отвесила ему шутовской поклон:

– Да, это я. Не думал же ты, что я исчезну без того, чтобы увидеть, как ты получишь свое? И хотя я так хотела бы быть той, которая тебя прикончит, я оставлю эту привилегию тому, кто ее больше заслуживает.

– Я велю тебя убить! – завопил Балфорд.

– У тебя это вряд ли получится.

Сара не удивилась, когда в комнату вошел сводный брат Каллена Берк.

Мельком взглянув на Сару – избитую и в кандалах, – он сказал:

– Он и вправду заслуживает смерти.

– Об этом позаботится Каллен, – с гордостью сказала Сара.

– Сара, ты действительно любишь моего брата. Я вижу это по твоим глазам. – Берк обнял Сару. – У нас будет замечательная семья, и мы проживем счастливую жизнь в Америке.

– Слышал, Балфорд? – спросила Сторм. – Мы все будем жить, а ты умрешь.

– Знаешь, Каллен, о чем я подумал? – сказал Берк. – После смерти Балфорда твой сын будет единственным наследником своего дедушки.

– Никогда, – вскинулся Балфорд. – Никогда бастард не станет наследником моего богатства.

Каллен улыбнулся и достал из ножен меч.

– Ты не сможешь возразить, потому что тебя уже не будет.

Глава 36

– Я люблю тебя, муженек, – сказала Сара, выходя из комнаты вместе с Сторм.

– А я люблю тебя, женушка, – весело ответил Каллен, хотя у него щемило сердце, когда он представлял себе, что ей пришлось вынести ради него и его сына.

– Мы вас подождем, – сказал Берк и вышел.

Каллен знал, что его брат и еще несколько вооруженных людей будут рядом, если ему понадобится помощь, но с этим делом он должен справиться один. Он должен отомстить за Алэну. Но прежде он поговорит с Балфордом.

– Я не вооружен, – сказал Балфорд. – Я думал, что ты благородный человек.

Каллен выхватил из притороченных к поясу ножен еще один меч и, прислонив его к креслу, на котором всего несколько минут назад сидел Балфорд, отступил на несколько шагов.

Балфорд бросился к мечу, а когда завладел им, расхохотался:

– Ты и вправду глупец. Разве ты не знаешь, что я владею мечом лучше всех?

– Я рискну, – спокойно ответил Каллен, но продолжал стоять. Сначала он сообщит Балфорду всю правду.

Однако у Балфорда были другие планы: он сразу же напал на Каллена.

Каллен отвел удар, но с удивлением отметил, что Балфорд гораздо сильнее, чем он думал.

Балфорд оказался достойным противником, и между ними завязался ожесточенный бой. Сила графа росла с каждым выпадом. Он, видимо, чувствовал себя на вершине славы, считая, что он сильнее и сможет нанести Каллену сокрушительный удар.

Но Каллен выбрал другую тактику и приготовился к последнему выпаду.

– Я рассказывал вам о человеке, которого освободили из Уэйтона вместе со мной? – спросил Каллен, когда они разошлись после очередного столкновения.

– Меня это не интересует, – ответил Балфорд и снова сделал выпад.

Но Каллен увернулся и сказал:

– А зря.

– Это почему же? – раздраженно сказал Балфорд и опять напал.

Они опять скрестили мечи.

– Он рассказал мне историю любви. Он влюбился в женщину, у которой был грубый и подлый муж, требовавший, чтобы она рожала ему детей.

– Таков долг женщины, – отрезал Балфорд и опять сделал выпад.

Их тела столкнулись, и они оба упали. Однако через секунду оба уже были на ногах.

– Да, но этот муж был жестоким и не мог сделать свою жену беременной.

– В этом вина не мужчины, а женщины, и она должна, быть за это наказана.

– Вы били мать Алэны каждую ночь, пока она не забеременела. В этом было ваше наказание?

В ярости Каллен напал на Балфорда, но тот неожиданно отвел меч и замер, обливаясь потом.

– Наказание помогло. Она родила от меня ребенка.

– Не совсем так, – усмехнулся Каллен. – Она родила от своего любовника.

Балфорд побагровел.

– Врешь!

– Алэна не была вашей дочерью, у вашей жены был любовник.

– Ложь! – прорычал Балфорд.

– Они задумали бежать со своим ребенком, но не успели, потому что вы запрятали свою жену в сумасшедший дом.

– Она была безумна.

– Вы хотели от нее избавиться, а когда какой-то незнакомый вам человек начал задавать вопросы и интересоваться, где ваша жена, вы приказали посадить его в тюрьму.

Балфорд замер. Его лицо было красным, пот градом катился по лбу и щекам.

– Вспомнили этого человека? Запомните его хорошенько, потому что он отец Алэны. А сейчас он находится на борту корабля, отплывающего в Америку, где он будет помогать воспитывать своего внука. А когда придет время и мальчик подрастет, он поможет ему получить в наследство вашу землю и все ваше богатство.

– Никогда бастард не получит мою землю! – крикнул Балфорд и напал на Каллена.

Каллен улыбнулся. Он понял, что победит и отомстит за Алэну, ее мать и своего сына.

Он отразил выпад Балфорда, а потом двумя ударами меча проткнул его. Тот упал и прокричал:

– Этого не может быть! – Из угла рта графа потекла кровь.

– Вы потерпели поражение, – сказал Каллен, вытаскивая меч. – Здесь победила Алэна.

Балфорд лежал с широко открытыми от шока глазами. Жизнь медленно покидала его вместе с сознанием, что его сила и влияние на этот раз ему изменили.

Каллен подождал, чтобы убедиться, что Балфорд умер, и сказал:

– Ты отомщена, Алэна. Твой сын свободен.

– Не вздумай вставать с постели, – приказал Каллен жене и погрозил ей пальцем.

– Я не стала бы с тобой спорить, если бы ты намеревался заняться со мной любовью. Но сейчас все на палубе и смотрят, как удаляются берега нашей родины. Я тоже хочу быть там.

– Ты вся избита и вымотана…

– И очень хочу бросить последний взгляд на Шотландию, – настояла Сара, сбрасывая одеяло.

Каллен опять подоткнул одеяло.

– Тебе нужен отдых.

– Я еще успею отдохнуть – впереди долгое путешествие по морю.

Каллен присел на край кровати.

– Тебя приковали цепью и били…

– Все это уже позади. Теперь я в безопасности.

Каллен наклонился и прижался щекой к ее щеке. Он хотел, чтобы она услышала его, чтобы узнала, что он чувствует.

– Я боялся, что потеряю тебя. Я испугался, что ты можешь подумать, что я не приду, чтобы спасти тебя. Я боялся, что могу опоздать и ты никогда не услышишь, как я скажу, что люблю тебя.

– Я признаю, что думала, что ты меня не спасешь, и не ожидала, что ты признаешься мне в любви.

– Я спас бы тебя, даже если бы мне пришлось спуститься в ад. – Он поцеловал ее в щеку, потому что рана на ее губе все еще не зажила.

– Да? Ты думаешь, что тебе пришлось бы это сделать? – поддразнила она его.

– Знаешь, о чем я подумал? – усмехнулся Каллен. – Сомневаюсь, что дьявол встретил бы тебя с распростертыми объятиями.

– Я бы направила его на путь истинный.

– Как ты сделала это со мной?

– Тебе это было не нужно. Ты хороший человек.

– Я был слепым, а ты научила меня снова видеть и любить, не чувствуя вины.

Глаза Сары наполнились слезами.

– Ты сам всему научился. Я просто тебя подтолкнула.

Он вдруг ощутил непреодолимое желание говорить о своей любви.

– Я люблю тебя, Сара. Я так тебя люблю.

– Мне никогда не надоест слышать эти слова. – Сара вся засветилась от радости. – И сама не устану повторять. Я люблю тебя, Каллен. Люблю больше, чем ты можешь себе представить.

Он обнял ее и осторожно прижал к себе.

– А теперь мы можем подняться на палубу? – спросила она шепотом.

– Какая же ты настойчивая!

– Именно поэтому мы и поженились, – напомнила она ему с усмешкой. – Я почувствовала такое облегчение, когда ты согласился с моим предложением, хотя и удивилась.

Каллен встал и потянулся за ее бархатным халатом.

– Почему?

– Я думала, что ты начнешь протестовать, и мне придется тебя уговаривать.

– Ты убедила меня с самого начала.

Сара быстро встала с постели и надела халат.

– Я была настроена решительно.

– Ты всегда так настроена, и я этому рад. Благодаря тебе у меня есть замечательная красавица жена и любящая мать моему сыну.

Она обняла мужа, но поморщилась, видимо, от боли.

– Черт, тебе надо было оставаться в постели.

– Сначала мы пойдем наверх, – сказала она и взяла его под руку.

Каллен подвел ее к двери.

– А когда мы вернемся в каюту, ты заставишь меня забыть обо всех болячках.

Каллен усмехнулся и покачал головой:

– К тому времени как я с тобой расправлюсь, у тебя пройдут все болячки.

– Обещаешь?

Он пощекотал ее носом за ухом.

– Обещаю.

– В таком случае давай поторопимся. Мне только что пришла в голову мысль, что кое-чего мне хочется гораздо больше, чем прощания с Шотландией.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю