Текст книги "Малыш Джимми"
Автор книги: Дональд Уэстлейк
Жанр:
Иронические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 10 страниц)
12
ГЛАВА ВОСЕМЬ:
Когда Паркер въехал на перекресток, он сделал разворот и остановился. Он и Энджи ждали в Додже пока Хэнли доставал из багажника знак «ДОРОГА ЗАКРЫТА – ОБЪЕЗД» со стрелкой, указывающей в сторону меньшей по размеру асфальтированной дороги, ведущей в лес с правой стороны. Совершенно пустой перекресток, пересечение второстепенных местных дорог и почти заброшенное старое дорожное кольцо. И ни одного здания вокруг. По бокам рос густой лес, впереди – неухоженный заросший сорняками луг, позади – поле теперь сухое и коричневое после собранного урожая.
Хенли вернулся в машину и Паркер проехал четверть мили по направлению к городу, затем спустился к тупиковой грунтовой дороге, которую отыскал неделю назад. Ничего не оставалось, как ждать. Краусс и Руфь разместят еще один знак объезда и все готово.
Шесть миль от них черный Линкольн вынырнул из Северного Парквэя, проехался по местной дороге и свернул на север. Алберт Джадсон шофер уверенно въехал на 55-ую, пустую дорогу в малонаселенном районе. Вторник, разгар дня. Удобно вытянувшись на заднем сиденье Бобби Майерс разглядывал свои комиксы.
Семь минут спустя Хенли произнес:
– Вот и они.
– Вижу их, – ответил Паркер и, как только мимо них мелькнул Линкольн, завел двигатель авто.
Додж выехал с грунтовой дороги и, добавив газу, двинулся к цели. Джадсон за рулем Линкольна нажал на педаль тормоза, когда заметил знак блокирующий дорогу. Бобби сзади оторвал взгляд от книги и спросил:
– Что случилось?
– Объезд. Необходимо свернуть на Эджехилл-Роуд.
– Здесь раньше не было объезда.
Шофер, поворачивая на второстепенную дорогу, произнес:
– Думаю, они только начали. Возможно, заделают те выбоины внизу у моста.
– Молодцы, будем надеяться, – добавил Бобби. – Меня на них иногда даже подташнивало.
– А вот этого делать не надо, – пошутил Джадсон, улыбаясь мальчику в зеркало заднего вида.
Водитель повернул на дорогу и вскоре увидел впереди остановившиеся машины. На соседней полосе школьный автобус с мигающими красными огнями, которые означали, что происходит высадка пассажиров, и движение в обоих направлениях запрещено. Впереди Линкольна послушно ожидал грузовик, большой тягач с прицепом. Таким образом два авто полностью перекрыли движение на дороге. Джадсон затормозил, и машина плавно остановилась перед грузовиком.
– Почему этот автобус остановился там? – спросил Бобби.
– Наверное, кто-то выходит.
– Но ведь никого не видно.
Джадсон, которого иногда раздражали вопросы мальчишки, ответил:
– Значит, он ждет, пока человек зайдет.
На перекрестке Паркер приостановился и подождал, пока Хенли выйдет и сдвинет знак объезда так, чтобы он перекрывал дорогу, по которой направился Линкольн. И они продолжили свой путь.
Джадсона начинал беспокоиться, почему автобус стоит так долго без движения. Мужчина посмотрел в зеркало заднего вида и увидел приближающийся к ним синий Додж. Тот подъехал настолько близко, что почти коснулся заднего бампера Линкольна и остановился.
– Достаточно оживленная дорога, – произнес шофер.
А тем временем в Додже Паркер, Энджи и Хенли надевали большие резиновые маски диснеевского героя.
– Чувствую себя как клоун, – жаловался Хенли.
Его голос из-под резины звучал приглушенно и необычно.
– Так будет проще для малыша, – напомнил Паркер. – Нам ведь не нужен ребенок, бьющийся в истерике. Энджи, ты говоришь с ним.
– Согласна.
– Это игра, забава и мы просто развлекаемся.
– Знаю, – ответила Энджи.
– Погнали, – позвал Паркер.
Банда вышла из Доджа. В руках Паркера и Хенли виднелись револьверы. Они быстро достигли Линкольна. Паркер зашел слева, а Хенли с Энджи справа.
Джадсон хмуро разглядывал школьный автобус и удивлялся, когда же тот закончит свои дела и двинется дальше, и тут заметил какое-то движение в боковой зеркале. Он посмотрел и увидел человека, направляющего к нему с чем-то блестящим и необычным на голове.
– Что за…?
Водитель попробовал повернуться влево и посмотреть, что же происходит сзади, но мужчина приблизился, распахнул дверь и произнес быстрым и тихим голосом:
– Не двигайся. Ни шевелись.
Рука незнакомца сжимала оружие, которое целилось в плечо Джадсона.
– Э-э, – вырвалось у водителя.
Двигатель Линкольна продолжал работать, рычаг переключения передач стоял в положении P. Кроме этого машину зажали впереди грузовик, а сзади Додж, но, тем не менее, рука шофера почти инстинктивно потянулась к рычагу. И в тот же момент открылась дверь со стороны пассажира, и показался еще один незнакомец. Еще одно оружие и маска на голове. Джадсон посмотрел на него и его захлестнул ужас. Рядом с ним сидел некто в маске Микки-Мауса, и почему-то это напугало его еще сильнее.
Тем временем Энджи пробралась на заднее сиденье:
– Привет, Бобби. А ты знаешь, маску какого героя я надела?
Бобби не увидел ружья двух мужчин, что разговаривали с шофером, но почувствовал жесткость в голосе говорящего и необычность происходящего. Мальчик испугался и не знал как себя вести в этой ситуации:
– Кто… кто ты?
– А на кого я похожа, Бобби?
– Ты не Микки-Маус!
Она знала это отлично и была в состоянии сказать это, громко и четко, дабы успокоить малыша.
– Я изображаю Микки, – ответила Энджи. – Сейчас мы все поиграем, как бы понарошку.
Впереди Хенли ткнул своим револьвером в Альберта Джадсона. Из-под маски донесся мягкий и приглушенный голос:
– Давай-ка не будем пугать малыша. Никто не должен пострадать.
– Что вам…? – во рту у него пересохло, он кашлянул и начал снова. – Что вам нужно?
– Подумай, – ответил Хенли.
Паркер удостоверившись, что водитель под контролем, снова закрыл дверь Линкольна и направился к грузовику. Он постучал по двери, которую тут же открыл Краусс. С серьезным видом он посмотрел по сторонам, затем на Линкольн и сказал:
– Надо отъехать.
– Знаю.
Паркер вернулся к машинам. Внутри Линкольна Хенли держал на мушке шофера, а Энджи занималась ребенком. Она говорила с ним, что-то рассказывала, успокаивала своим словесным потоком.
Паркер сел в Додж и отъехал около пятнадцати футов в зад. Вышел из авто и направился к Линкольну. Открыв дверь, он приказал шоферу:
– Двинься.
Хенли освободил место для шофера и тот проскользнул на среднее сиденье.
– Ты собираешься похитить ребенка! – предупредил водитель.
– Потише. Я ведь говорил тебе, мы не должны напугать ребенка, – напомнил Хенли.
Пока Паркер на заднем ходу отгонял Линкольн, пока тот не уперся в Додж, Краусс вытащил металлическую рампу из грузовика и опустил ее на землю. Паркер медленно и осторожно въехал на Линкольне по рампе в грузовик.
Бобби с широко раскрытыми глазами спросил:
– А что мы делаем?
– Ты когда-нибудь был внутри грузовика? – спросила Энджи, стараясь придать своему голосу нотки радости или веселья. – Одновременно в машине и в грузовике?
– Я думаю, мне это не понравиться, – ответил мальчик.
– Не бойся, Бобби, – успокоила Энджи. – Никто не обидит тебя, обещаю.
Паркер выключил двигатель, вынул ключи и вышел. Расстояние между авто и стенкой грузовика оказалось узковатым, поэтому он двигаясь боком пробрался к задней части махины, лег на пол и помог Крауссу поднять рампу.
В Линкольне Джадсон придвинулся к рулю. Не то чтобы он собирался уехать, но так, по крайней мере, он подальше от пушки. Хенли, наблюдая за его перемещением, произнес:
– Выключи фары.
Джадсон без возражений подчинился.
Паркер и Краусс закрыли двери грузовика. И воцарилась кромешная тьма. Лишь слабое освещение внутри машины. Бобби, у которого испуг постепенно сменялся любопытством, посмотрел по сторонам и спросил:
– Это как ночь, да?
– Да, – ответила женщина. – Мы сделаем вид, что собираемся на ночную прогулку.
Снаружи Краусс и Паркер сняли маски. Рут за рулем школьного автобуса выключила красные огни, втопила передачу и съехала с дороги. Краусс поднялся в кабину грузовика, повернул ключ зажигания и двинулся с места, постепенно ускоряясь. Было слышно, как работают шестерни двигателя.
Рут вышла из автобуса и, перейдя дорогу, направилась к Доджу. Она сняла резиновые перчатки с рук и выбросила их в траву рядом с обочиной. Затем села на пассажирское сиденье, Паркер расположился за рулем.
– Как повел себя ребенок?
– Отлично. Энджи разговаривает с ним.
Паркер развернул Доджа, и они снова поехали к перекрестку, где забрали и бросили в багажник знак объезда. Вскоре их машина пронеслась мимо брошенного школьного автобуса и на следующем перекрестке настигла тягач с прицепом. Там Краусс снимал второй знак объезда, перенаправляющий трафик с Эджехилл-Роуд, который они установили специально для Линкольна.
В это время в Линкольне Хенли достал наручники и пристегнул водителя к рулю. Когда он услышал, как в двери грузовика постучал Краусс, то обернулся к Энджи, кивнул ребенку и сказал:
– Будьте готовы.
– Знаю.
Несмотря на приглушающий эффект маски, нервозность женщина была явно слышна. Она неуклюже достала из-под рубашки еще одну маску, показала ее Бобби и произнесла:
– Это для тебя. Такая же маска, как и у всех нас, видишь? Микки-Маус.
– Для меня? – и ребенок внимательно посмотрел на маску. – Глаза заклеены.
– Это потому, что мы собираемся на ночную прогулку, – напомнила Энджи. – Сейчас мы выйдем из грузовика, но представим себе, что все еще ночь.
– Но ведь я не смогу ничего увидеть! – новый приступ страха сделал голос мальчика пронзительным.
– Ты будешь держаться за мою руку, – заверил его женщина. – Все в порядке, поверь мне. Если не веришь, спроси своего шофера, он знает.
Бобби с сомнением взглянул на Джадсона, что сидел спиной к нему.
– Алберт? Я могу сделать это?
Джадсон повернул голову. Хенли держал в руку пистолет.
– Ответь мальчику, – попросил мужчина вкрадчивым голосом.
Он держал пистолет настолько низко, что мальчишка не мог его заметить.
Водитель кивнул. Не глядя на Бобби, он ответил:
– Все в порядке, Бобби. Делай так, как говорят эти люди. Не стоит волноваться.
Бобби немного расслабился, но продолжал с сомнением смотреть на окружающих:
– Ладно, я надену эту старую маску, – сквозило ясное нежелание.
Энджи надела маску на голову ребенка и спросила:
– Нормально? Не слишком жмет?
– Нет, нормально. Только пахнет смешно, – его голос теперь тоже звучал приглушенно.
– Так пахнет резина, – объяснила женщина. – Возьми мою руку, мы выходим из машины.
Хенли шел впереди, открыл задние двери грузовика и передал Бобби в руки Паркера. Энджи спустилась на землю, взяла мальчика снова за руку и повела его к Доджу. Пока Хенли и Краусс снова закрывали двери, Паркер сел в машину и завел мотор. Энджи и Хенли избавились от масок, оставив одного Бобби с закрытым лицом.
Все разместились в Додже: трое мужчин впереди, две женщины сзади, а между ними ребенок.
– Бобби, это Глория, мой друг.
– Привет, Бобби.
Мальчик повернул голову к Энджи и сказал:
– Ты сняла маску. Твой голос звучит по-другому.
– Сейчас только ты в маске, – ответила женщина. – Мы будем носить их по очереди.
– Будь уверен, мы снимем ее, – произнесла Рут.
Голос ее звучал холоднее и более сурово, нежели Энджи.
– Хорошо, – согласился Бобби.
Энджи продолжала держать его за руку, а Бобби сжал ее пальцы.
13
КОГДА ДОРТМУНДЕР подъехал к перекрестку, то сделал разворот и остановился. Он и Мэй остались в шевроле, а Келп вышел и направился к багажнику авто. Затем приблизился к окошку со стороны Дортмундера и, когда тот опустил стекло, произнес:
– Мне нужны ключи.
– Какие?
– Ключи. От багажника.
– А-а.
Всю ключи находились на одной связке. Дортмундер выключил двигатель и отдал ключи Келпу. Энди открыл багажник и вернул их Джону и только после этого вытащил знак. Он стоял, держал его, смотрел по сторонам, но ничего не делал, пока Дортмундер не высунул голову наружу и не закричал:
– Чего ты ждешь?
– Забыл, который из них блокирует дорогу?
Джон ткнул в один из дорожных знаков:
– Вот этот, а другой используется при передвижении в машине с ребёнком.
– А-а, да. Точно.
Келп установил знак. Он был из тонкого листа металла размером 3х4, покрытый желтой краской, сквозь которую все еще можно было рассмотреть очертания бутылки и рекламу 7-Up. Келп также догадался захватить опору в виде треугольника, на которую крепился знак, хотя об этом в «Похищение ребенка» не упоминалось. Он поместил всю конструкцию в нужном месте, быстрым шагом вернулся к Каприс и спросил:
– Ну как?
Дортмундер посмотрел… ДОРОГА ЗАКРЫТА-DENTURE (cм. зубной протез, а должно быть detour – объезд) и воскликнул:
– Боже мой, Господи.
– Что случилось? – Келп встревожено окинул взглядом весь перекресток. – Разве я поставил его не в том месте?
– Та чертова книженция с тобой?
– Конечно.
– Доставай, – приказал Дортмундер, – и найди ту странице, где они монтировали знак. – И повернувшись к Мэй: – Вот как он, оказывается, читал книгу, даже читать толком не умеет.
– Нашел, – отозвался Келп.
– Прочитай. А теперь посмотри на знак.
Келп заглянул в книгу. Келп взглянул на знак:
– Сукин сын! Denture. Я был уверен…
– Ты даже читать не умеешь!
– Все в порядке, Джон, не волнуйся. Все просто подумают, что работники в местном дорожном управлении не знают, как правильно пишется это слово.
– Ты так думаешь? – спросил неуверенно Дортмундер.
Келп плюхнулся на заднее сиденье.
– Конечно, – заверил он. – Это даже как-то более реалистично. Кто додумается, что банда похитителей может поставить знак с неграмотной надписью.
– Я, – ответил Джон. – А самое интересное, что я даже не догадался проверить раньше.
– Послушай, не хочу давить на тебя, – произнес Келп, – но мы должны поспешить на дорогу-грунтовку.
– Интересно, что дальше, – сказал Джон и завел двигатель.
Он проехал четверть мили в направлении города и свернул на грунтовую дрогу, которую на прошлой неделе обнаружил Марч.
– Остается только ждать, – констатировал Энди.
– Спорим на пятерку, что скоро подъедет какой-нибудь фермер на пикапе и полюбопытствует, какого мы делаем здесь и выпустит по нам очередь из дробовика.
– Да ладно тебе, – ответил Келп.
В четырех милях от них серебристо-серый лимузин Кадиллак с дорожной эстакады 80-ой магистрали спустился на дорогу местного назначения и направился на юг. Шофер Морис К. Ван Голден превышал дозволенную скорость в пятьдесят пять, соревнуясь с другими случайными автомобилями. На заднем сиденье Джимми Харрингтон изучал «Новости из Вашингтона» из свежего издания Нью-Йоркера и сокрушался, что у него не хватает смелости сделать замечание водителю. Морис сдерживал себя, когда его отец находился рядом, но когда Джимми оставался один, то шоферу сходило с рук его «ковбойничество». И его это очень злило. Джимми не мог пожаловаться отцу, ведь он заявил, что уже больше не ребенок, но в то же время знал, что напрямую высказаться водителю ему не по силам.
«Но очень скоро смогу», – подумал Джимми и начал читать о намерениях администрации урегулировать положение дел на Ближнем Востоке.
Пять минут спустя Мэй и Келп одновременно воскликнули:
– Вот и они.
– Вижу, – произнес Дортмундер и завел машину, когда мимо них пронесся Кадиллак. Каприс выкатилось с грунтовой дороги и, набирая скорость, двинулось за лимузином.
– Ты должен мне пятерку, – напомнил Энди.
Дортмундер ничего не ответил.
Ван Голден за рулем Кадиллака вдруг резко ударил по тормозам и свернул на прилегающую дорогу, когда заметил знак. Джимми свалился с кресла и, залезая на него обратно, прокричал:
– Морис! Боже мой, что случилось?
– Чертов «дентше»! – воскликнул Ван Голден.
Водитель даже не засомневался в правильности слова. Джимми лишь на секунду успел заметить знак и машина, издавая пронзительный визг колесами, вписалась в прилегающую дорогу. Объезд? Он хмуро посмотрел в заднее окно. Что-то с этим знаком было не так, но он не знал что конкретно. Тот исчез из поля зрения слишком быстро. Мальчишке вспомнился рекламный ролик одного безалкогольного напитка. Сбитый с толку, он произнес:
– Раньше здесь не было объезда.
Дорога, по которой они ехали сейчас, была более узкой, ухабистой и извилистой чем прежняя. Ван Голден взбешенный «зубным протезом» разогнал машину до максимальной скорости. Джимми сзади подбрасывало как кроссовок в сушилке. Мальчишка, который дорожил своей жизнью, наконец-то набрался смелости и заорал:
– Черт возьми, Морис, сбавь скорость!
Ван Голден даже не дотронулся до тормоза, но все же убрал ногу с педали газа.
– Я просто везу тебя домой, – прорычал шофер, глядя на мальчика в зеркало заднего вида.
И тут же на повороте дороги он увидел остановившиеся машины. На соседней полосе школьный автобус с мигающими красными огнями, которые означали, что происходит высадка пассажиров, и движение в обоих направлениях запрещено. И послушно ожидающий грузовик, большой тягач с прицепом. Таким образом два авто полностью перекрыли движение на дороге.
– Черт возьми, – выругался Ван Голден и вдавил тормоз.
Пришлось экстренно тормозить. Оно естественно не было бы таким тяжелым, если бы шофер не мчался во всю скорость на повороте. Джимми вцепился в подлокотник и ремень безопасности и сумел не вылететь из кресла во время пикирования Кадиллака. Авто вздрагивая остановилось вплотную к тягачу с прицепом.
– Час от часу не легче, – произнес Ван Голден.
– Морис, ты ездишь слишком быстро.
– Это не моя вина, что все эти вещи происходят на дороге, – и водитель сердито махнул в сторону грузовика и автобума.
– Ты ездишь чересчур быстро постоянно, – настаивал мальчик. – Ну, кроме случаев, когда мой отец находиться в машине. С этого момента я хочу, чтобы ты возил меня так, как ездишь с отцом.
Ван Голден насупившись, надвинул фуражку пониже на лоб, скрестил руки на груди и ничего не ответил.
– Морис, ты слышишь меня?
– Слышу. Слышу тебя!
– Спасибо, Морис, – поблагодарил Джимми и откинулся на спинку кресла, наслаждаясь своим триумфом.
Через некоторое время он снова вернулся к Нью-Йоркеру.
Подъехав к перекрестку, Дортмундер остановил Каприс и Келп выскочил, чтобы передвинуть знак. Он поднял его, перенес на другую сторону и уже отошел, когда услышал как Дортмундер, высунувшись из окна, заорал:
– Не там! Там куда поехал Кадиллак!
– Хм? – Келп посмотрел по сторонам, пытаясь сориентироваться.
Вскоре на лице появилась широкая улыбка, он помахал Джону и закричал:
– Понял!
Он подбежал к знаку, приподнял его и опустил там, где тот стоял раньше.
– Да не туда! – заорал Дортмундер.
Он по пояс высунулся из машины, опершись ладонью о дверную панель, и начал яростно размахивать:
– Вон там!
– Точно! – закричал Келп. – Правильно! Верно! Я сообразил! – и, подхватив знак, побежал к последнему возможному месту.
Доведенный до «кипения» Дортмундер вышел из машины.
– Сейчас этот знак я нахлобучу тебе на голову!
– Что теперь не так? – спросил потерянный Келп.
Джон подошел к нему, выдернул знак и подставку к нему и поставил их в нужное место. Келпу ничего не оставалось, как наблюдать за махинациями Дортмундера. Когда мужчины встретились возле авто, Энди начал оправдываться:
– Именно туда я и хотел поставить, точно тебе говорю.
– Садись, – приказал Джон, сел за руль и захлопнул дверь.
Келп снова разместился сзади. Мэй недовольно покачала головой, глядя на него, а он беспомощно пожал плечами. Джон втопил педаль газа, и Каприс рвануло с места.
Угрюмость Ван Голдена внезапно сменилась вспышкой гнева. Он нажал кнопку и высунул голову через открывшееся окно:
– Да сделай что-нибудь с ним, наконец! Мы не будем торчать здесь целый день! – гаркнул водитель в сторону школьного автобуса.
Джимми оторвал взгляд от журнала и спросил:
– Что происходит, Морис?
– Автобус застрял там, – ответил тот. – Устроил пробку. – И, посмотрев в зеркало заднего вида, добавил. – А вот и еще кто-то едет.
Мальчик обернулся и заметил синий автомобиль, показавшийся из-за поворота. По обеим сторонам вдоль дороги росли деревья и кустарники. Невысокие сосны еще давали кое-какую зелень, но с остальных деревьев уже осыпалась половина листьев. Черные стволы и ветки неровными линиями светились через желтую и золотистую осеннюю крону. Синий авто подъехал беззвучно, медленно и остановился. Лишь мертвые листья кружились в воздухе вокруг его колес. Четко рассмотреть фигуры людей в машине через лобовое стекло оказалось невозможно. Одно было ясно – они двигались.
Джимми снова посмотрел вперед. До леса по обеим сторонам рукой подать, задняя часть тягача нависала над Кадиллаком словно стена серебристого цвета, листья осыпались с деревьев и с шелестом падали вниз. Водитель школьного автобуса через большое плоское лобовое стекло представлялся бесформенным курганом: солнечный свет отражался от стекла и образовывал красновато-желтые цвета с ярким белым центром.
– Что-то не так, – произнес Джимми.
– Что? – Ван Голден посмотрел в зеркало заднего вида и увидел идущего к ним человека в маске, судя по всему Микки Мауса. – Какого черта?
– Что? – спросил Джимми и справа от него распахнулась дверь.
На сиденье рядом проскользнула женщина в маске Микки Мауса и сказала:
– Привет, Джимми.
Маска приглушала голос, он едва разобрал, что та произнесла.
– А ты знаешь, маску какого героя я надела?
Дортмундер быстрым шагом подошел к машине и рванул водительскую дверцу. Она оказалась заперта. Ван Голден, заметив крупного мужчину в куртке с маской Микки Мауса на лице и пистолетом в руке, нажал кнопку стеклоподъемника. Стекло поползло вверх. Однако Джон вставил ствол в уменьшающийся разъем и произнес:
– Останови. Останови прямо сейчас.
Ван Годен отпустил кнопку и уставился на дуло пистолета, нацеленное практически на него.
Мальчишка не только узнал маску, но и догадался, почему она ее надела. Он потянулся к телефону. Мэй, настроенная на диалог о Микки Маусе, удивилась действиям ребенка. И пришла в себя только, когда тот уже набрал номер оператора. Она схватила телефон и приказала:
– Прекрати! Не двигайся!
Келп подошел к пассажирской двери впереди, она оказалась заблокированной. Приблизившись к Дортмундеру, он произнес:
– Скажи, чтобы открыл.
– Разблокируй дверь. Живо!
При помощи кнопки на двери водителя можно было закрыть или открыть все двери авто. Ван Голден тоже догадался, с какой целью собрались здесь эти люди, и решил не усложнять ситуацию, в которой он оказался невинным свидетелем. Водитель нажал переключатель и двери разблокировались. Окно его снова поползло вниз.
На заднем сиденье Мэй наконец-то вырвала телефон из рук мальчишки и разъединилась с растерянным оператором.
– А теперь, – сказала она, тяжело дыша от напряжения, – мы поиграем в одну игру. Я постараюсь изобразить Микки Мауса, а ты постараешься мне поверить.
– Похищение, – ответил Джимми, – является федеральным преступлением. Мера наказания предусматривает пожизненное заключение.
– Успокойся, – сказала женщина. – Я здесь, чтобы утешить тебя, а ты расстраиваешь меня.
Келп сел в машину и нацелил пистолет в шофера. Каждый раз, когда он делал вдох, резиновая маска сдавливала его лицо. Он вдыхал достаточное количество воздуха, но все-таки чувствовал, что начинает задыхаться. Его голос искаженный маской прозвучал:
– Давайте не пугать малыша. Никто не пострадает.
– Что? Не разобрал, что ты сказал, – переспросил Ван Голден.
Келп свободной рукой подтянул маску вверх, освободил рот, и повторил:
– Давай-ка не будем пугать малыша. Никто не должен пострадать.
Это предложение из книги «Похищение ребенка» он репетировал две недели.
В соответствии с книгой водитель должен был спросить у Келпа, что тому нужно. Однако вместо этого, Ван Голден ткнул в пистолет и сказал:
– Напугать малыша? – и махнул рукой через плечо. – Испугать ребенка? Ха!
Ни один из выученных ответов не подходил для этой ситуации, поэтому Энди промолчал.
Тем временем Дортмундер подошел к задним дверям грузовик и постучал. Те распахнулись, подталкиваемые Марчем с такой же маской Микки на лице. С серьезным видом он посмотрел по сторонам, затем на Линкольн и сказал:
– Надо отъехать. Так как в книге.
– Знаю, – согласился Джон.
Так как в книге. Дортмундер повернулся, прошел мимо Кадиллака к Каприс.
Внутри лимузина лицо Келпа Микки Маус смотрело на шофера и лицо Мэй Микки Маус вглядывалось в мальчишку. Она должна была заболтать ребенка, успокоить потоком своих слов, но она просто смотрела на него. Со стороны казалось, что между ними идет какое-то мексиканское противостояние.
Дортмундер отогнал Каприс, снова подошел к Кадиллаку, открыл шоферскую дверь и приказал:
– Двинься.
Келп освободил место для водителя и тот проскользнул на среднее сиденье со словами:
– Надеюсь, вы умные пташки, чтобы вовремя сдаться, когда объявятся патрульные. Не хочу быть заложником, жертвой или еще что-нибудь в этом роде.
Келп нашел удобный случай воспользоваться очередной цитатой из книги:
– Потише. Я ведь говорил тебе, мы не можем напугать ребенка, – напомнил Келп.
Но сказал он это, не приподнимая маску. Ван Голден посмотрел на него и спросил:
– Что?
– Не важно, – смирился Келп.
– Что?
Энди освободил свой рот:
– Забудь!
– Эй, кричать-то не обязательно. Я ведь рядом сижу.
Дортмундер завел Кадиллак и отъехал от грузовика. Марч вытащил две деревянные доски, которые должны были заменить металлическую рампу. Именно Мэй подсказал им, что когда машина окажется внутри, рампа не влезет, колеса будут мешать. На что Джон ответил:
– И вот этот книге вы собирались довериться.
Марч сразу же предложил решение проблемы – доски, которые они разместят под Кадиллаком.
На это потребовалось некоторое время. Дортмундер сел за руль, Марч метался между грузовиком и машиной, пытаясь расположить опору так, чтобы колеса на нее заехали параллельно и аккуратно. Наконец, довольный он залез в грузовик и жестом дал знать Джону, чтобы тот поднимался.
Медленно они ехали по рампе. Чувствовалось, как под их тяжестью прогибается древесина, но Марч поставил доски так, что все колеса создавали равномерную нагрузку… передние колеса, задние по-прежнему оставались на земле и вдруг… передний бампер авто уперся в бортовой кузов грузовика.
– И что теперь? – спросил Дортмундер.
Марч нахмурившись, подошел и внимательно посмотрел на переднее левое крыло Кадиллака, а затем и на правое. Он покачал головой, насупился еще больше, упер руки в бока и снова подошел к левому крылу. Затем наклонился и крикнул Дортмундеру:
– Слишком широкий!
Джон высунул голову из бокового окошка:
– Что значит слишком широкий?
– Не влезает.
Марч забрался внутрь грузовика и начал внимательно рассматривать две машины. Он поднял ладони, скрестил их на своем лице и посмотрел сквозь них. И снова покачала головой.
Мама Марча сидела за рулем школьного автобуса и не была в курсе того, что, черт возьми, происходит. Она посигналила, стараясь привлечь хоть чье-нибудь внимание. Но, наверно, это было не самое лучшее время отвлекать их от того, чем они там занимались. Судя по времени, они должны уже были загнать Кадиллак внутрь грузовика.
– Никогда не слышал о таком. Машины всегда помещаются внутри грузовика, – удивлялся Келп.
– Что? – не услышал Ван Голден.
– Ничего.
– Я должен был это предполагать, – сетовал Дортмундер.
Джимми на заднем сиденье рассматривал сложившуюся ситуацию с точки зрения проблемы, которую необходимо решить. Как задачки в журнале «В мире науки», на который он подписался. Но не должен этого делать, он не был на их стороне. Он займется этой проблемой в подходящее время. Мэй, наклонившись вперед, произнесла:
– Может мы могли бы…
И зазвонил телефон. Все подпрыгнули. Доски под Кадиллаком еще больше прогнулись. Женщина с ужасом смотрела на телефон:
– И что теперь?
Дортмундер обернулся. И это оказалось нелегко, с тремя мужчинами на переднем сиденье. Но он своими глазами сквозь прорези маски Микки посмотрел на Мэй и мальчишку:
– Ребенок должен ответить сам.
Телефон снова зазвонил.
– Веди себя так, как будто ничего не случилось. Ты меня понял?
– Я все понял, – согласился мальчик.
Джимми не боялся эти людей, но он хорошо понимал, что в напряженной ситуации человек может среагировать непредсказуемо. Он не хотел, чтобы кто-нибудь из этой банды запаниковал.
– Просто ответь на телефон, – учил Дортмундер. – Веди себя нормально и закончи разговор как можно скорее.
– Хорошо, – и мальчик протянул руку к телефону, который зазвонил уже в третий раз.
– Держи его подальше от уха, чтобы мы все могли слышать твой разговор, – приказал Джон.
Джимми кивнул. Его рот и горло пересохли. Подняв трубку, он отодвинул динамик подальше от уха.
– Алло?
– Здравствуйте, это Джимми Харрингтон? – послышался веселый мужской голос.
– Да.
– Это Боб Додж из радио WRTZ вещающий в округе Сассекс. Звоню вам с передачи «Горячие новости». Ваша открытка выиграла в нашем розыгрыше. И теперь у вас есть возможность получить призы на общую сумму свыше пятисот долларов! А сейчас Лу Свит расскажет вам, какие призы представлены в Горячем Джекпоте на этой неделе!
Другой голос в трубке начал тараторить о призах, перечислять имена спонсоров, кто предоставил эти подарки: камера от аптеки, корм для собак из супермаркета, словарь и настольное радио от универмага, и ужин на двоих в местном ресторане.
– Не могу поверить, – отозвался Джон, но Мэй шикнула на него.
Боб Додж снова включился в разговор:
– Знакомы ли вы с правилами нашей игры? – спросил он и прежде чем мальчишка ответил, полился поток слов.
Ведущий говорил что-то об уровнях, вариантах ответа и о других сложностях, но главная идея состояла в том, чтобы они будут задавать вопросы, а мальчик попробует на них ответить.
– Готов ли ты, Джеймс?
– Да, сэр.
Он иногда слушал эту программу, когда возвращался домой после встречи с доктором Шраубенциером. Ему всегда казалось, что он знает правильные ответы, когда конкурсанты ошибались. Около шести месяцев назад он отправил заявку на участие, указав в ней домашний телефон и мобильный телефон, который в машине. Однако он не ожидал, что они когда-нибудь позвонят ему. Особенно на мобильный телефон.
И он уж точно не ожидал, что это произойдет при таких обстоятельствах. Было глупо делать это по телефону, отвечать на нелепые вопросы викторины в окружении незнакомых людей, смотрящих на него.
– А вот и наш первый вопрос, – донесся голос Боба Доджа. – Назовите четыре штата Австралии.
Австралия. Сосредоточившись, Джимми произнес:
– Новый Южный Уэльс, Квинсленд, Виктория и Северная территория.
– Отлично! Дальше, назовите атомное число самария.
– Шестьдесят два.
– Что такое гемиальгия?
– Боль в одной половине головы.
– А у меня болят обе стороны башки, – пробормотал Дортмундер.
– Шшш, – прошипел Келп.
– Кто написал Адриенн Тоне?
– Энн Седжвик.
– В каком году произошло сражение Аббатства Ланкастера?
Джимми замялся. Остальные в машине напряглись, смотрели на него и ждали. Наконец, с неуверенность в голосе мальчик ответил: