Текст книги "Банковский счет"
Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк
Жанры:
Боевики
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)
Его затруднительное положение заставляло его так нервничать, что он переминался с ноги на ногу, как будто ему нужно было в туалет. Возможно, из-за того, что лил дождь, он так и сделал. «Хорошо», – крикнул он наконец. «Но не больше часа!»
«Я обещаю!»
«Мне придется тебя отцепить! Вода и электричество!»
«Все в порядке! Все в порядке!»
Он ерзал там, пока она не поняла, что он ждет, когда она закроет дверь. Должна ли она поблагодарить его? Нет, он не хотел благодарности, он хотел уверенности. «У тебя не будет никаких проблем!» – крикнула она ему, помахала рукой и закрыла дверь.
Дортмундер стоял рядом с ней. «Я слышал», – сказал он.
«Нам придется отнести его в другое место», – сказала она.
«Или сдавайся».
Герман и Келп вышли из-за перегородки. Герман сказал: «Сдавайся? Я только начал сражаться!»
Келп спросил: «В чем проблема? Как он намекнул?»
Мэй сказала ему: «Мы использовали краску на водной основе. Дождь смыл ее».
Герман сказал: «Мы не можем сдаваться, вот и все. Нам просто нужно найти другое место».
Дортмундер сказал: «Каждый полицейский на Лонг-Айленде ищет его. И зеленая краска исчезла. И некуда его девать».
Марч сказал: «И нет грузовика, чтобы куда-нибудь его отвезти».
Келп сказал: «Это никогда не проблема, Стэн. Грузовики никогда не являются проблемой. Поверь мне».
Марч бросил на него мрачный взгляд.
Виктор сказал: «В такой дождь особых поисков не будет».
«Когда вы ищете, – сказал Дортмундер, – что-то длиной в пятьдесят футов и шириной в двенадцать футов, окрашенное в синий и белый цвета, вам не нужно много искать».
Все это время Мэй молчала, размышляя о разных вещах. Сама она не испытывала особой жажды к деньгам и поэтому заботилась не столько о содержимом сейфа, сколько о том, чтобы работа была успешной. Дортмундер был достаточно мрачен в своем естественном состоянии; жизнь с ним, если бы это ограбление провалилось, была бы примерно такой же веселой, как в мыльной опере. «Вот что я тебе скажу», – сказала она. «У меня есть для нас здесь час».
Свет погас. Серый дождливый свет просачивался сквозь окна, еще больше угнетая всех.
«Часа, – сказал Дортмундер, – нам всем как раз хватит, чтобы пойти домой, лечь спать и притвориться, что ничего этого никогда не было».
«У нас есть две машины». Сказала Мэй. «Мы можем потратить этот час на поиски места, куда можно переехать. Если мы ничего не найдем, мы сдадимся».
«Хорошо», – сказал Герман. «А я продолжу работать с сейфом». Он поспешил обратно за перегородку.
«Здесь становится холодно», – сказала мама Марча.
«В бандаже тебе было бы теплее», – сказал ее сын.
Она бросила на него взгляд.
Дортмундер вздохнул. «Что меня пугает, – сказал он, – так это то, что мы, вероятно, найдем место».
27
Дортмундер сказал: «Я полагаю, несправедливо винить тебя за эту работу».
«Это верно», – сказал Келп. Он был за рулем, а Дортмундер сидел на переднем сиденье рядом с ним.
«Но я знаю», – сказал Дортмундер.
Келп бросил на него обиженный взгляд и снова повернулся лицом вперед. «Это несправедливо», – сказал он.
«Тем не менее».
У них было время до половины десятого, чтобы вернуться в банк, а сейчас было около четверти десятого. Келп, Дортмундер и Марч начинали вместе в этом универсале, пока Келп не нашел достаточно большой грузовик, чтобы справиться с этой работой. По бокам было написано «ЛОШАДИ», а внутри слегка пахло конюшней, но там было пусто. Келп запустил его и передал Марчу, который забрал его на площадку для трейлеров. Теперь Келп и Дортмундер бродили по земле в поисках места, куда можно было бы переместить банк. Мама Виктора и Марча делала то же самое в «Паккарде» Виктора.
«Нам лучше вернуться», – сказал Дортмундер. «Мы ничего не найдем».
«Возможно», – сказал Келп. «Зачем быть таким пессимистичным?»
«Потому что мы обследовали всю эту территорию на прошлой неделе, – сказал Дортмундер, – и тогда негде было спрятать банк. Так зачем же где-то прятать банк сейчас?»
«Еще пять минут», – сказал Келп. «Затем мы возвращаемся».
«В такой дождь все равно ничего не разглядишь», – сказал Дортмундер.
«Никогда не знаешь наверняка», – сказал Келп. «Возможно, нам повезет».
Дортмундер посмотрел на него, но Келп был сосредоточен на вождении. Дортмундер обдумал несколько слов, которые он мог бы сказать, но ни одно из них не показалось ему адекватным, поэтому через некоторое время он повернул голову и посмотрел через лобовое стекло на дождь и прислушался к щелканью дворников взад-вперед.
«Это действительно происходит», – сказал Келп. «Я вижу это».
«Обычно в пятницу такого дождя не бывает», – сказал Келп.
Дортмундер снова посмотрел на него.
«Нет, я серьезно», – сказал Келп. «Обычно такой дождь бывает по воскресеньям».
Дортмундер спросил: «Пять минут истекли?»
«Осталась одна минута. Продолжайте искать место».
«Конечно», – сказал Дортмундер и снова выглянул в лобовое стекло.
Единственной хорошей вещью было отсутствие полицейских. Они видели пару патрульных машин, но не больше, чем обычно; поискам, очевидно, мешал дождь.
Дортмундеру, сидящему в украденном универсале, пока Келп оптимистично таскал его под дождем в погоне за дикими гусями, казалось, что это история его жизни. Его удача никогда не была полностью благосклонной, но и не была полностью плохой. Это была приятная комбинация двух факторов, сбалансированная настолько точно, что они нейтрализовали друг друга. Тот же дождь, который смыл зеленую краску, помешал полицейским поискам. Они украли банк, но не смогли добраться до сейфа. И так далее.
Дортмундер вздохнул и посмотрел на часы. «Твоя минута истекла», – сказал он.
Келп неохотно согласился: «Хорошо, я думаю, что так». Затем он сказал: «Я развернусь и вернусь в ту сторону».
«Возвращайся прямо», – сказал Дортмундер.
«Я не хочу возвращаться теми же дорогами. Какой в этом смысл?»
«В чем смысл всего этого?»
«У тебя просто депрессия», – сказал Келп.». Я поверну направо вон на тот светофор и поверну обратно в ту сторону.
Дортмундер собирался сказать ему, чтобы он разворачивался, но вспомнил, и он передумал. «Просто чтобы мы вернулись к половине десятого», – сказал он, хотя и знал, что этого не произойдет.
«О, конечно», – сказал Келп. «Определенно».
Дортмундер забился в угол и представил себе возвращение в трейлер, в котором Мэй встретит его у двери словами: «Герман открыл!» Затем появлялся Герман, улыбающийся, с пригоршнями денег в руках. «Ну, я понял», – говорил он. Было видно, как мама Марча выбрасывает свой шейный бандаж под дождь, крича: «Нам больше не нужны деньги на судебный процесс!» Виктор стоял на заднем плане, улыбаясь, как будто ждал своей очереди выйти вперед и продекламировать «Мальчик стоял на горящей палубе».
Келп ударил по тормозам, и универсал опасно занесло вправо. Дортмундер, вырванный из своих грез наяву и практически залезший в бардачок, крикнул: «Эй! Эй, осторожнее!». Он уставился вперед, и перед ними ничего не было; только вершина холма, на который они подъезжали, длинный пологий склон, на вершине которого ничего не было, и у Келпа не было никаких причин так резко нажимать на тормоза.
«Посмотрите на это!» – крикнул Келп и указал в никуда.
Но Дортмундер вместо этого выглянул в заднее стекло и сказал: «Ты хочешь еще одного столкновения сзади? Это твой фирменный знак? Какого черта ты делаешь?»
«Хорошо, я съеду с дороги. Но не могли бы вы взглянуть на это?»
Келп загнал универсал на гравийную парковку, и Дортмундер наконец увидел то, чему он так радовался. «Я вижу это», – сказал он. «Ну и что?»
«Ты что, не понимаешь?»
«Нет».
Келп снова указал пальцем. «Мы поставили трейлер прямо там», – сказал он. «Понимаете, что я имею в виду?»
Дортмундер вытаращил глаза. «Ну, черт возьми», – сказал он.
«Это сработает», – сказал Келп.
Дортмундер ничего не мог с собой поделать; вопреки здравому смыслу, он улыбался. «Сукин сын», – сказал он.
«Это верно», – сказал Келп. «Это абсолютно верно».
28
«Я ненавижу дождь», – сказал капитан Димер.
«Да, сэр», – сказал лейтенант Хепплуайт.
«Я всегда ненавидел дождь», – сказал капитан Димер. «Но никогда так сильно, как сегодня».
Двое полицейских находились на заднем сиденье патрульной машины, которую капитан использовал в качестве своего мобильного штаба во время поисков неуловимого банка. Впереди ехали двое патрульных в форме, водитель слева и человек, работавший с рацией справа. Радио было средством связи не только с участком, но и с другими машинами и с другими организациями, участвовавшими в охоте за банком. К сожалению, радио в основном передавало статические помехи, шипение и потрескивание, которые наполняли машину, словно звуковое выражение нервной системы капитана.
Капитан наклонился вперед, положив тяжелую руку на спинку сиденья рядом с головой водителя. «Ты что, ничего не можешь сделать с этим чертовым радио?»
«Это из-за дождя, сэр», – сказал радист. «Это из-за погоды».
«Я чертовски хорошо знаю, что это из-за проклятой погоды», – сказал капитан. «Я спросил вас, вы ничего не можете с этим поделать».
«Ну, у нас довольно хороший прием, когда мы на холме», – сказал радист. «Однако, проезжая по равнине, я слышу только эти помехи».
«Я слышу это», – сказал капитан. Он ткнул водителя в плечо и сказал: «Найди мне холм».
«Да, сэр».
Капитан откинулся назад и задумчиво посмотрел на лейтенанта Хепплуайта. «Холм», – сказал он, как будто холмы сами по себе были оскорблением.
«Да, сэр».
«Мобильный штаб, и я не могу ни с кем связаться, пока не встану неподвижно на вершине холма. Вы называете это мобильным?»
Лейтенант Хепплуайт выглядел измученным, пытаясь сообразить, будет ли правильным ответом да, сэр или нет, сэр.
Ни то, ни другое не понадобилось. Капитан Димер снова повернулся лицом вперед и спросил: «Вы уже нашли холм?»
«По-моему, впереди один, сэр», – сказал водитель. «Трудно сказать в такой дождь».
«Я ненавижу дождь», – сказал капитан. Он сердито смотрел на него, и никто не произнес ни слова, когда мобильный штаб начал подниматься по длинному склону холма. Радио шипело, стеклоочистители щелкали, дождь барабанил по крыше машины, а правое веко капитана беззвучно подрагивало.
«Может, мне подъехать к закусочной, сэр?»
Капитан уставился на затылок водителя и подумывал о том, чтобы наклониться вперед и прокусить ему шею. «Да», – сказал он.
«Я думаю, страховая компания расплатилась», – сказал радист.
Капитан нахмурился. «О чем ты говоришь?»
«Закусочная, сэр», – сказал радист. «В прошлом году у них был сильный пожар, сгорел дотла».
«Что ж, теперь он вернулся», – сказал лейтенант Хепплуайт.
«Похоже, что он не открыт», – сказал радист.
Капитан был недоволен неуместностью. «Мы здесь не для того, чтобы говорить о закусочной», – сказал он. «Мы здесь, чтобы связаться со штаб-квартирой».
«Да, сэр», – ответили все.
Закусочная находилась в стороне от дороги, перед ней была посыпанная гравием автостоянка, а у дороги висела большая вывеска с надписью «ЗАКУСОЧНАЯ Маккея». Водитель припарковался возле этого знака, а радист отправился связываться со штаб-квартирой. Через минуту помехи стихли, и послышался металлический голос, как будто они дозвонились до кого-то, кто жил в пустой банке из-под собачьего корма. «У меня штаб», – сказал радист.
«Хорошо», – сказал капитан. «Скажи им, где мы. Где мы, черт возьми?»
«Закусочная Маккея, сэр».
Капитан опустил голову, как будто собирался броситься в атаку. «Когда я спрашиваю, где мы находимся, – сказал он, – мне не нужен ответ, я могу прочитать надпись прямо за этим чертовым окном. Когда я говорю, где мы находимся, я хочу знать…
«Недалеко от Сагапонака, сэр», – сказал радист.
«Недалеко от Сагапонака».
«Да, сэр».
«Сообщите об этом в штаб-квартиру».
«Да, сэр».
«Выясни, что происходит, если что».
«Да, сэр».
«Скажи им, что мы будем здесь до дальнейшего уведомления».
«Да, сэр».
«Пока банк не будет найден, или дождь не прекратится, или я не сойду с ума».
Радист моргнул. «Да, сэр», – сказал он.
«В зависимости от того, что наступит раньше».
«Да, сэр».
Капитан повернулся к лейтенанту Хепплуайту, который выглядел очень бледным. «Даже в детстве я ненавидел дождь», – сказал капитан. «Раньше у меня была кукла Popeye, которую можно было ударить, и она падала и снова поднималась. Она была такого же роста, как я, с утяжеленным задом. В дождливые дни я обычно относил эту куклу «Попай» в подвал и выбивал из нее все дерьмо».
«Да, сэр», – сказал лейтенант.
Веко капитана опустилось. «Я устал все время слышать ‘Да, сэр’, – сказал он.
«Да-а-а», – сказал лейтенант.
Радист сказал: «Сэр?»
Капитан повернул свою тяжелую голову.
«Сэр, – сказал радист,». я сообщил в штаб-квартиру о нашем местоположении, и они сказали, что сообщать нечего».
«Конечно», – сказал капитан.
«Они говорят, что поискам мешает дождь».
Капитан прищурился. «Они взяли на себя труд указать на это, не так ли?»
«Да, сэр».
«Э-э», – предостерегающе произнес лейтенант Хепплуайт. Капитан посмотрел на него. «Лейтенант?»
«Ничего, сэр».
«Который час, лейтенант?»
«Десять пятнадцать, сэр».
«Я голоден». Капитан посмотрел мимо лейтенанта на закусочную. «Почему бы вам не пойти и не приготовить нам кофе по-датски, лейтенант? Я угощаю».
«В окне висит табличка, что они закрыты, сэр».
Радист сказал: «Вероятно, еще не готовы открыться после пожара. Другое их заведение сгорело дотла».
«Лейтенант,». сказал капитан,». идите туда и постучите в дверь и посмотрите, есть ли там кто-нибудь. Если есть, спросите их, могут ли они приоткрыть дверь ровно настолько, чтобы угостить нас кофе и датским сыром».
«Да, сэр», – ответил лейтенант. Затем поспешно: «Я имею в виду, э – э…»
«И если не кофе с датским сыром, – сказал капитан, – то мы будем признательны за все, что они могут для нас сделать. Вы скажете им это, лейтенант?»
«Э-э-э… … Я так и сделаю, сэр».
«Спасибо», – сказал капитан и откинулся в углу, задумчиво глядя в окно на дождь.
Лейтенант вышел из машины и тут же промок насквозь в своем форменном плаще. Лил настоящий дождь, настоящий и неподдельный, как будто никого это не касалось. Лейтенант Хепплуайт с трудом пробирался по лужам к закусочной, отмечая, насколько закрытой она выглядела. Кроме надписи от руки «ЗАКРЫТО» в одном окне, там отсутствовал какой-либо свет.
Во всем здании создавалось впечатление, что оно еще не готово к ведению бизнеса. Вокруг новой закусочной были разбросаны обугленные и почерневшие остатки предыдущей закусочной, которые еще не убрали. Новый был все еще на колесах, без какого-либо бортика; заглянув в нижнее пространство, лейтенант Хепплуайт увидел колеса легкового автомобиля и грузовика, припаркованных за закусочной, – единственный признак того, что здесь все-таки кто-то есть.
Что больше всего поразило лейтенанта в этой закусочной, так это атмосфера краха вокруг. Это был тип малого бизнеса, на который смотришь и сразу понимаешь, что он обанкротится в течение шести месяцев. Отчасти, конечно, это произошло из-за дождя и общей мрачности того дня, а отчасти из-за новой закусочной, стоявшей на пепелище старой; но также из-за окон. Они были слишком маленькими. Лейтенант подумал, что людям нравятся закусочные с большими окнами, чтобы они могли выглянуть наружу и понаблюдать за движением.
В передней части закусочной было две двери, но ни к одной из них не было ступенек. Лейтенант добрался до ближайшей, постучал в нее и вообще не ожидал ответа. На самом деле, он как раз собирался отвернуться, когда дверь все-таки приоткрылась и на пороге появилась худощавая женщина средних лет, смотревшая на него сверху вниз. В уголке ее рта была сигарета, которая покачивалась, когда она говорила: «Чего ты хочешь?»
«Мы хотели спросить, – сказал лейтенант, – не могли бы мы заказать кофе и датский сыр». Ему приходилось запрокидывать голову и смотреть вверх, когда он разговаривал с ней, что было неудобно в данных обстоятельствах. Козырек кепки защищал его лицо от дождя, но теперь он практически тонул в нем.
«Мы закрыты», – сказала женщина.
Появилась другая женщина со словами: «В чем дело, Гертруда?» Эта была ниже ростом, носила шейный бандаж и выглядела раздраженной.
«Он хотел кофе с датским сыром», – сказала Гертруда. «Я сказала ему, что мы закрыты».
«Мы закрыты», – сказала другая женщина.
«Ну, мы офицеры полиции», – начал лейтенант.
«Я знаю», – сказала Гертруда. «Я догадалась по твоей шляпе».
«И ваша машина», – сказала другая женщина. «Сбоку написано ‘Полиция’».
Лейтенант повернул голову и посмотрел на патрульную машину, хотя уже знал, что написано на ее боку. Он быстро оглянулся и сказал: «Ну, мы здесь на дежурстве, и мы подумали, не могли бы вы продать нам немного кофе и датского сыра, даже если вы не на сто процентов открыты». Он попытался обаятельно улыбнуться, но все, что он получил в ответ, – это полный рот дождя.
«У нас нет датского», – сказала раздраженная женщина в шейном бандаже.
Гертруда, будучи более любезной, сказала: «Я бы хотела тебе помочь, но дело в том, что у нас пока нет электричества. Вообще ничего не подключено. Мы только что приехали. Я бы сам выпил чашечку кофе.»
«Здесь становится чертовски холодно, – сказала раздраженная женщина, – при открытой двери».
«Что ж, в любом случае спасибо», – сказал лейтенант. Гертруда сказала: «Заходите, когда мы будем открыты. Мы угостим вас кофе и датским сыром за счет заведения».
«Я сделаю это», – сказал лейтенант и поплелся обратно по лужам, чтобы доложить, сказав: «У них нет электричества, капитан. Они еще ни на что не настроены».
«Мы даже не можем правильно выбрать вершину холма», – сказал капитан. Радисту он сказал: «Ты!»
«Сэр?»
«Выясни, есть ли здесь поблизости патрульные машины».
«Да, сэр».
«Мы хотим кофе по-датски».
«Да, сэр. Какой вам нравится кофе?»
«Легкая, три кусочка сахара».
Радист выглядел больным. «Да, сэр. Лейтенант?»
«Черный, один сладкий».
«Да, сэр».
Пока радист принимал приказ водителя, капитан повернулся к лейтенанту и сказал: «Одна конфетка и что?»
«Это заменитель сахара, сэр. Для людей, сидящих на диете».
«Ты на диете».
«Да, сэр».
«Я вешу примерно в два раза больше вас, лейтенант, но я не на диете».
Лейтенант открыл рот, но снова никакой ответ не показался ему подходящим, и он ничего не сказал.
Но молчание на этот раз тоже было ошибкой. Брови капитана поползли вверх, и он спросил: «Что вы хотите этим сказать, лейтенант?»
Радист сказал: «Я отдал приказ, сэр».
Это было своевременное отвлечение внимания. Капитан поблагодарил его, снова затих и следующие десять минут задумчиво смотрел в окно, пока не прибыла другая патрульная машина, доставившая кофе и датское печенье. Капитан приободрился, услышав это, пока вторая патрульная машина не прибыла через две минуты после первой, привезя еще кофе и датское печенье. «Я должен был догадаться», – сказал капитан.
Когда третья и четвертая патрульные машины с грузами кофе и датского сыра прибыли одновременно, капитан рявкнул радисту: «Скажите им, хватит! Скажи им остановиться, скажи им, что этого достаточно, скажи им, что я на грани срыва!».
«Да, сэр», – сказал радист и принялся за телефон.
Тем не менее, в течение следующих пяти минут прибыли еще две патрульные машины с кофе и датским печеньем. Капитан был убежден, что дисциплину лучше всего поддерживать, никогда не сообщая рядовым, когда что-то идет не так, поэтому им приходилось принимать, оплачивать и говорить спасибо за каждую отправку, и постепенно мобильный штаб заполнялся пластиковыми стаканчиками с кофе и коричневыми бумажными пакетами, полными датского. Запах мокрой формы лейтенанта в сочетании с паром от кофе в закусочной становился очень сильным и от него запотевали окна.
Лейтенант сбросил с колен несколько деревянных мешалок и сказал: «Капитан, у меня есть идея».
«Боже, защити меня», – сказал капитан.
«У людей, работающих в этой закусочной, нет ни электричества, ни отопления, сэр. Честно говоря, они кажутся мне прирожденными неудачниками. Почему бы нам не угостить их нашим дополнительным кофе и датским сыром?»
Капитан поразмыслил. «Я полагаю, – рассудительно сказал он, – это лучше, чем если я выйду из машины и втопчу все это добро в гравий. Продолжайте, лейтенант».
«Благодарю вас, сэр».
Лейтенант собрал одну упаковку – четыре кофе и четыре датских – и отнес их из машины в закусочную. Он постучал в дверь, и ее немедленно открыла Гертруда, у которой в уголке рта все еще торчала сигарета. Лейтенант сказал: «Нам доставили больше еды, чем мы хотели. Я подумал, может быть, тебе не помешало бы что – нибудь из…
«Мы, конечно, могли бы», – сказала Гертруда. «Это действительно мило с твоей стороны».
Лейтенант протянул коробку. «Если вам понадобится еще, – сказал он, – у нас их много».
Гертруда выглядела нерешительной. «Ну, э-э…»
«Вас здесь больше, чем четверо? Я серьезно, мы под завязку загружены товаром».
Гертруда, казалось, не хотела говорить, сколько их было в закусочной – вероятно, потому, что не хотела испытывать щедрость лейтенанта. Но в конце концов она сказала: «Нас, э-э, семеро».
«Семь! Вау, ты, должно быть, действительно там работаешь».
«О, да», – сказала она. «Мы действительно такие».
«Вы, должно быть, торопитесь открыться».
«Мы действительно хотим открыть его», – сказала Гертруда, кивая, сигарета покачивалась в уголке ее рта. «В этом вы как нельзя более правы».
«Я принесу вам еще», – сказал лейтенант. «Сейчас вернусь».
«Вы действительно очень добры», – сказала она.
Лейтенант вернулся к патрульной машине и открыл заднюю дверцу. «Им может понадобиться еще немного», – сказал он и собрал еще две коробки.
Капитан бросил на него циничный взгляд. Он сказал: «Вы разносите кофе и датское печенье в закусочную, лейтенант».
«Да, сэр, я знаю».
«Это не кажется вам странным?»
Лейтенант перестал переставлять контейнеры с кофе.
«Сэр, – сказал он, – мое основное ощущение по поводу всего этого дела таково, что я на самом деле нахожусь в какой-то больнице, переношу серьезную операцию, и этот день – сон, который я вижу под наркозом».
Капитан выглядел заинтересованным. «Я полагаю, это очень утешительная мысль», – сказал он.
«Так и есть, сэр».
«Хммммм», – сказал капитан.
Лейтенант принес в закусочную еще кофе и датское печенье, и Гертруда встретила его у двери. «Сколько мы вам должны?»
«О, забудьте об этом», – сказал лейтенант. «Я как-нибудь съем бесплатный чизбургер, когда вы будете заниматься бизнесом».
«Если бы только все полицейские были такими, как вы, – сказала Гертруда, – мир был бы намного лучше».
Лейтенант и сам часто думал о том же. Он скромно улыбнулся, наступил ногой в лужу и сказал: «О, ну, я просто стараюсь делать все, что в моих силах».
«Я уверен, что ты это делаешь. Благословляю тебя».
Лейтенант со счастливой улыбкой вернулся в патрульную машину, где обнаружил капитана снова в кислом настроении, нахмуренного и сварливого. «Что-то пошло не так, сэр?»
«Я попробовал эту твою штуку с анестетиком».
«Вы это сделали, сэр?»
«Я продолжаю беспокоиться о том, как пройдет операция».
«Я предполагаю, что это аппендицит, сэр. На самом деле в этом нет никакой опасности».
Капитан покачал головой. «Это просто не в моем стиле, лейтенант», – сказал он. «Я человек, который смотрит правде в глаза».
«Да, сэр».
«И вот что я вам скажу, лейтенант. Этот день закончится. Это не может продолжаться вечно. Этот день подойдет к концу. Когда-нибудь это произойдет».
«Да, сэр».
После этого разговор на некоторое время застопорился. Даже с двенадцатью чашками кофе и датским сыром, которые раздал лейтенант, в мобильном штабе все еще оставалось по три комплекта на каждого человека. Они выпили не весь кофе, но съели все датское печенье и теперь чувствовали сонливость и вялость. Водитель погрузился в глубокий сон, капитан задремал, а лейтенант то засыпал, то вздрагивал, снова просыпаясь. Радист так и не потерял сознания, хотя он снял обувь, прислонился головой к окну и небрежно держал микрофон на коленях.
Утро прошло медленно, дождь не прекращался, и ни в одном из редких трескучих радиосвязей из штаба не было никаких позитивных новостей. Наступил и прошел полдень, и день начал сильно клониться к закату, и к двум часам все они чувствовали беспокойство, стеснение, раздражительность и дискомфорт. У них был неприятный привкус во рту, ноги распухли, нижнее белье натерлось, и прошло несколько часов с тех пор, как кто-либо из них справлял нужду.
Наконец, в десять минут третьего, капитан хмыкнул, сменил позу и сказал: «Хватит».
Остальные трое пытались выглядеть настороже.
«Мы здесь ничего не добиваемся», – сказал капитан. «Мы не мобильны, мы ни с кем не контактируем, мы ничего не добиваемся. Водитель, отвезите нас обратно в штаб-квартиру.
«Есть, сэр!»
Когда машина тронулась с места, лейтенант в последний раз взглянул на закусочную и подумал, действительно ли она будет работать достаточно долго, чтобы он смог получить бесплатный чизбургер. Ему было жаль людей, пытающихся управлять заведением, но почему-то он сомневался в этом.
29
«Вон они!» Крикнул Виктор.
«Наконец-то, черт возьми», – сказала мама Марча и сразу же начала расстегивать ремешки на своем шейном бандаже.
Дортмундер сидел за столом с Мэй, тренируясь держать руки вместе, как будто на нем наручники. Теперь он скосил глаза на Виктора и спросил: «Ты уверен, что они уходят?»
«Пропал», – сказал Виктор. «Абсолютно пропал. Развернулся там у знака и уехал».
«И как раз вовремя», – сказала Мэй. Пол вокруг кресла, на котором она сидела, был усеян крошечными окурками.
Дортмундер вздохнул. Когда он поднялся на ноги, его кости заскрипели; он чувствовал себя старым, одеревеневшим и с болью во всем теле. Он покачал головой, подумал о том, чтобы добавить комментарий, и решил просто оставить это без внимания.
Последние четыре часа были сущим адом. И все же, когда они с Келпом впервые увидели это место, оно показалось им особым даром Небес. Большая вывеска у дороги, пустая парковка, посыпанная гравием, и пустое место там, где должна была быть закусочная; кто мог желать чего-то большего? Они помчались обратно на стоянку трейлеров «Жажда странствий», где Марч уже прикрепил банк к фургону для перевозки лошадей, и быстро привезли сюда весь набор и экипировку, за исключением украденного универсала, который они оставили по дороге у кого-то на подъездной дорожке. Виктор и Келп уехали на квартал или около того вперед на «Паккарде», чтобы остерегаться копов, а Марч последовал за ними на фургоне для перевозки лошадей и банке – его мама и Мэй ехали с ним в кабине фургона, Дортмундер и Герман вернулись в банк. Они добрались сюда без проблем, расположили банк, припарковали фургон и «Паккард» так, чтобы их не было видно позади него, и вернулись к своим обычным делам, единственными изменениями были то, что Герману снова пришлось пользоваться электроинструментами на батарейках, а игра в «сердца» была возобновлена с помощью фонарика. Кроме того, дождевая вода, стекавшая по металлической обшивке банка, быстро охладила внутренности и вызвала у всех легкое одеревенение и ревматизм. Но это было не так уж ужасно, и в основном они были в довольно хорошем настроении – даже Герман, который вновь обрел веру в свою способность залезть в любой сейф, если ему дать достаточно времени.
И тут прибыли копы. Келп увидел их первым, выглянув в окно и сказав: «Смотрите! Закон!»
Остальные столпились у окон и уставились на полицейскую машину, припаркованную у знака. Мэй спросила: «Что они собираются делать? Они нас вычислили?»
«Нет». Это был Виктор, всегда готовый высказать свое мнение, основанное на его опыте общения с другой стороной закона. «Они просто патрулируют», – сказал он. «Если бы они были заинтересованы в нас, они бы справились с ситуацией по-другому».
«Например, окружить это место», – предложил Дортмундер.
«Точно».
Затем один полицейский вышел из машины и подошел к нам, и оказалось, что их прикрытие сработало. Тем не менее, было трудно сосредоточиться из-за этой чертовой полицейской машины, вечно припаркованной возле банка, который вы только что украли, а игра в сердца, наконец, просто сошла на нет и прекратилась. Все сидели без дела, раздраженные и нервничающие, и примерно каждые пять минут кто-нибудь спрашивал Виктора: «Какого черта они там делают?» Или «Когда они собираются уйти, ради всего Святого?» А Виктор качал головой и говорил: «Я просто не знаю. Я сбит с толку».
Когда начали появляться другие полицейские машины, по одной и по две за раз, вся команда внутри банка начала подпрыгивать, взволнованная, как котята в мешке. «Что они делают» спросили все, а Виктор продолжал говорить: «Я не знаю, я не знаю».
Позже, конечно, выяснилось, что все остальные машины доставляли заказы на кофе и датское печенье. Когда Дортмундер наконец пришел к такому пониманию, он рассказал об этом остальным и добавил: «это означает, что они так же пьяны, как и мы, что дает мне надежду».
И все же время тянулось медленно. Дополнительный кофе и 9 датских батончиков, которые им дали копы, очень помогли – к тому времени они все изрядно замерзли и проголодались, – но по прошествии нескольких часов все они начали представлять себя либо умирающими от голода, либо замерзающими до смерти, навечно запертыми в этой дурацкой банке кучкой копов, которые даже не знали, что они находятся в одном округе.
Кроме того, Герман был ограничен в нападениях, которые он мог совершать на сейф, пока полицейская машина была припаркована у входа. Шлифовка круглого отверстия могла продолжаться, но такие вещи, как взрывы, должны были подождать. Это делало Германа раздражительным, и он, как правило, расхаживал взад-вперед с одного конца банка на другой и рычал на людей.
Затем было дело с шейным бандажом. Марч так много говорил об этом, что его мама в конце концов согласилась носить его, пока полицейская машина стоит у входа, но предполагалось, что она будет раздражительной, пока ее голова подперта этой штукой, так что вокруг рыскали две больные головы, что нисколько не помогало делу.
И затем, все сразу, они ушли. Без причины, без объяснения, их уход был таким же внезапным и бессмысленным, как и их прибытие, они встали и ушли. И вдруг все заулыбались, даже мама Марча, которая забросила шейный бандаж в самый дальний угол банка.
«Итак», – сказал Герман. «Теперь я могу попробовать то, что хотел сделать последние два часа. Дольше. Еще до полудня».
Дортмундер расхаживал восьмеркой, двигая плечами и локтями, пытаясь расслабиться. «Что это?» – спросил он.
«Это круглое углубление», – сказал ему Герман. «Я думаю, что теперь мы сделали его достаточно глубоким, так что, если я заполню углубление пластиковой взрывчаткой, оно просто может выскочить оттуда».
«Тогда давайте сделаем это», – сказал Дортмундер. «Прежде чем Департамент здравоохранения придет инспектировать кухню, а разносчик хлеба начнет разносить продукты, давайте сделаем это и уберемся отсюда к чертовой матери».








