412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дональд Эдвин Уэстлейк » Банковский счет » Текст книги (страница 7)
Банковский счет
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 19:53

Текст книги "Банковский счет"


Автор книги: Дональд Эдвин Уэстлейк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

«Рука ночи», – с отвращением сказал Моррисон, – «и я в этом не участвую».

«Я бы почти поменялся с тобой местами», – сказал Маллиган. Он продолжал смотреть на свою руку и размышлять. Если бы он действительно поднял еще полдоллара, получил хотя бы один колл и выиграл, он был бы впереди в этот вечер. С другой стороны.

Итак, что было у этих двоих? Гарфилд начал со старшей пары, взял три карты и улучшил результат, что, скорее всего, означает либо тройки, либо вторую пару. В любом случае беспокоиться не о чем. Блок, с другой стороны, взял только одну карту. Если бы он покупал на стрит или флеш, и если бы он купил, фулл-хаус Маллигана побил бы его. Но что, если бы Блок начал с двух пар и купил свой собственный фулл-хаус? Фулл-хаус Маллигана был основан на шестерках; это оставляло Блоку возможность придумать гораздо более высокие числа.

Голос Гарфилда звучал нервно и раздраженно: «Ты собираешься принимать решение?»

Это была, как сказал Моррисон, рука ночи. Так что ему следовало разыграть ее таким образом. «Я поднимаю полдоллара», – сказал он.

«Фолд», – сказал Гарфилд с внезапным отвращением.

«Снова поднимаю ставку», – сказал Блок, бросил доллар в банк и улыбнулся, как кот, съевший канарейку.

Более высокий фулл-хаус. Маллиган внезапно впал в глубокую депрессию. Это не могло быть ничем иным; это должен был быть более высокий фулл-хаус. Но он зашел так далеко … «Я позвоню», – устало сказал Маллиган и сунул в карман еще полдоллара.

«Король со старшим флешем», – сказал Блок, раскладывая карты. «Все бубны».

«Клянусь богом!» Маллиган вскрикнул и занес руку над головой, чтобы ударить ею по центру стола с показом фулл-хауса; но как только его рука достигла вершины замаха, его внезапно дернуло назад, через стул, и он упал на внезапно подпрыгнувший пол. И когда он отскочил назад, его ноги ударили в нижнюю часть стола, отчего тот тоже отлетел; во все стороны полетели пятицентовики, карточки и щитки, а секунду спустя погас свет.

17

В этот час вечером в четверг в полицейском участке дежурили три полицейских диспетчера. Они сидели в ряд за длинным сплошным столом, каждый из которых был оснащен тремя телефонами и двусторонним радио, все трое смотрели на большую квадратную панель с подсветкой, встроенную в противоположную стену. Панель имела четыре фута по бокам, была обрамлена деревянной рамкой и выглядела так, как будто ее вешают в Музее современного искусства. На плоском черном фоне выделялись шестнадцать рядов из шестнадцати матовых красных лампочек, на каждой из которых белым цветом был нанесен номер. В данный момент ни одна из лампочек не горела, и композиция могла бы называться «Задние фонари в состоянии покоя».

В 1:37 ночи загорелся задний фонарь – номер пятьдесят два. В то же время раздался очень раздражающий жужжащий звук, как будто пришло время вставать с постели.

Диспетчеры работали в строгой последовательности, чтобы избежать путаницы, и этот визг – именно так пушистики называли гудение – принадлежал человеку слева, который нажал кнопку, остановившую шум, одновременно сказав: «Мой». Затем, когда его левая рука потянулась к одному из телефонов, а правая переключила радио на передачу, он быстро взглянул на машинописный список, лежавший перед ним на столе под стеклом, и увидел, что номер пятьдесят два – временное отделение Фонда капиталистов и иммигрантов.

«Девятый вагон», – сказал он, в то время как левой рукой, все еще держа телефонную трубку, набрал номер семь, который представлял собой кабинет капитана, в настоящее время занимаемый старшим дежурным, лейтенантом Хепплуайтом.

Девятая машина была обычной патрульной машиной, проезжавшей мимо банка, и сегодня вечером дежурными были офицеры Болт и Экер. Болт вел машину очень медленно и проехал мимо банка всего пять минут назад, незадолго до того, как Джо Маллигану раздали его три шестерки.

Эчер, пассажир в данный момент, был единственным, кто ответил на звонок, отцепив микрофон из-под приборной панели, нажав на кнопку сбоку от нее, сказав: «Здесь девятая машина».

«Тревога в банке «Си энд И И», на Флористической авеню и Тенцинг-стрит».

«Который из них?»

«Это на углу у них обоих».

«Какой банк».

«О. Временный, новый, временный».

«Вот этот, да?»

Неторопливой походкой нам потребовалось пять минут, чтобы отойти так далеко от берега. На обратном пути, с воем сирены и миганием красного света, потребовалось меньше двух минут. За это время лейтенант Хепплуайт был проинформирован и предупредил дежуривших внизу людей, которые, как оказалось, играли в покер, хотя ни у кого за всю ночь не было аншлага. «Простуда – это визитная карточка», – с отвращением сказал в какой-то момент офицер Кречманн, а остальные едва ли даже заметили; он делал подобные вещи постоянно.

Две другие патрульные машины, стоявшие дальше, также были подняты по тревоге и мчались к месту происшествия. (Дежурные, поднятые по тревоге в полицейском участке, еще не спешили к месту происшествия, хотя они перестали играть в покер и надели свои куртки и пистолеты; будучи предупреждены, они стояли наготове.) Диспетчер, который обработал сообщение, остался с ним, не отвечая на другие звонки до прибытия девятой машины.

«Ухххх», – сказали по радио. «Диспетчер?»

«Это девятая машина?»

«Это девятая машина. Ее здесь нет».

Диспетчер внезапно почувствовал приступ паники. Проблемы не было? Он снова посмотрел на красный огонек, который все еще горел, несмотря на выключенный зуммер, и это был номер пятьдесят два. Он посмотрел на свой машинописный лист, и пятьдесят второй был временным банком. «Ну, это было там», – сказал он.

«Я знаю, что он был здесь», – сказал девятый автомобиль. «Я видел его всего пять минут назад. Но сейчас его здесь нет».

К этому моменту диспетчер был совершенно сбит с толку. «Вы видели это пять минут назад?»

«В прошлый раз, когда мы проезжали мимо».

«Теперь подождите минутку», – сказал диспетчер. Его голос повысился, и два других диспетчера странно посмотрели на него. Диспетчер должен был сохранять спокойствие. «Подождите минутку», – повторил диспетчер. «Вы знали об этой проблеме пять минут назад и не сообщили об этом?»

«Нет, нет, нет», – сказал девятый вагон, и другой голос позади него сказал: «Дайте это мне». Затем он, очевидно, завладел микрофоном, став громче, когда произнес: «Диспетчер, это офицер Болт. Мы на месте происшествия, а банка больше нет.».

В течение нескольких секунд диспетчер молчал. На месте происшествия офицер Болт стоял рядом с патрульной машиной, прижимая микрофон ко рту. Он и офицер Эшер оба смотрели на то место, где только что был банк – офицер Эшер остекленевшим взглядом, офицер Болт раздраженным и задумчивым.

Низкие стены из бетонных блоков были на месте, но над ними не было ничего, кроме пространства. Ветер пронесся по воздуху там, где раньше был берег; если прищуриться, можно было почти разглядеть стоящее там строение, как будто оно стало невидимым, но все еще присутствовало.

Слева и справа от телефонных столбов и линий электропередач провода свисали, как волосы. Два ряда деревянных ступеней вели на вершину бетонной стены и заканчивались.

Диспетчер, его голос был почти таким же разреженным, как воздух там, где раньше был банк, наконец сказал: «Банк исчез?»

«Это верно», – сказал офицер Болт, раздраженно кивая. Издалека послышался вой сирен. «Какой-то сукин сын, – сказал он, – украл банк».

18

Внутри банка царили хаос и неразбериха. Дортмундер и остальные не беспокоились о пружинах, амортизаторах, ни о какой другой роскоши; колеса были их единственной заботой. Поскольку теперь они двигались довольно быстро, результатом стало то, что борт нырнул, спикировал и подпрыгнул, почти как воздушный змей на конце веревки.

«У меня был полный зал!» Джо Маллиган причитал в темноте. Каждый раз, когда ему удавалось подняться на ноги, какой-нибудь стул или другой охранник пролетал мимо и снова сбивал его с ног, так что теперь он просто оставался лежать, присев на четвереньки и выкрикивая свое объявление в темноту. «Ты меня слышишь? У меня был аншлаг!»

Откуда – то из суматохи – это было похоже на сход лавины в аквариуме – голос Блока ответил: «Ради Бога, Джо, эта рука мертва!»

«Шестерки полны! У меня были полные шестерки!»

Фентон, который до сих пор молчал, внезапно закричал: «Забудь о покере! Ты что, не понимаешь, что происходит? Кто-то крадет банк!»

До этого момента Маллиган на самом деле не осознавал, что происходит.

Поскольку его мысли были заняты, с одной стороны, его фулл-хаусом, а с другой – трудностью просто сохранить равновесие в этой тряской темноте и не попасть под пролетающий стул, до этого момента Маллигану не приходило в голову, что эта катастрофа была чем-то большим, чем его личная катастрофа в покере.

В чем он не мог признаться, особенно Фентону, поэтому крикнул в ответ: «Конечно, я понимаю, что кто-то крадет банк!» И тут он услышал слова, которые только что произнес, и испортил эффект, пропищав: «Кража банка?»

«Нам здесь нужен свет!» Крикнул Дрезнер. «У кого есть фонарик?»

«Поднимите жалюзи!» Крикнул Моррисон.

«У меня есть фонарик!» Гарфилд крикнул, и появилось пятно белого света, хотя возникшая при этом неразбериха была ненамного более информативной, чем темнота. Затем свет устремился вниз и в сторону, и Гарфилд закричал: «Я уронил эту чертову штуку!» Маллиган наблюдал за его развитием, за прыгающим белым светом, и если бы под ним были слова, они могли бы подпевать. Казалось, что она направляется в его сторону, и он приготовился схватить ее, но прежде чем она добралась до него, она внезапно исчезла. Погасла или что-то в этом роде.

Однако несколько секунд спустя кто-то, наконец, открыл жалюзи, и наконец-то можно было что-то разглядеть в свете уличных фонарей, проносящихся снаружи. Интервалы темноты и света сменяли друг друга с огромной скоростью, как в мерцающем немом кино, но света было достаточно, чтобы Маллиган смог проползти на четвереньках через разбросанную мебель, распростертых охранников и перекатывающиеся монеты к стойке кассира. Он пополз вверх по ней и таким образом встал на ноги. Широко расставив ноги, вытянув обе руки через стойку и ухватившись пальцами за внутренний край, он оглядел беспорядок.

Слева от него Фентон тоже цеплялся за стойку, под тем углом, под которым она поворачивала, чтобы пройти мимо стойки вежливости. Моррисон сидел на полу спиной к стойке вежливости, уперев руки в бока, и морщился при каждом ударе. Напротив, ухватившись за высокий подоконник, на котором были подняты жалюзи, висел Дрезнер, пытаясь уловить какой-то смысл в ночных сценах, мелькающих за окном.

А как насчет другого направления? Блок и Гарфилд были в крепких объятиях в углу, где стойка – с сейфом за ней – соприкасалась со стеной трейлера; сидя там, прижавшись друг к другу, наполовину погребенные под мебелью и мусором, поскольку общая тенденция всего незакрепленного заключалась в том, чтобы двигаться к задней части трейлера, они выглядели в основном как школьная пара на прогулке с сеном.

И где был Фокс? Фентон, должно быть, задавался тем же вопросом, потому что внезапно закричал: «Фокс! Куда ты подевался!»

«Я здесь!»

Это действительно был голос Фокса, но где был Фокс? Маллиган разинул рот, как и все остальные.

И тут появился Фокс. Его голова появилась над прилавком, рядом с сейфом. Он был по другую сторону прилавка. Повиснув там, он выглядел так, словно его укачивало. «Я здесь», – крикнул он.

Фентон тоже увидел его, поскольку крикнул: «Как, во имя всего святого, ты туда попал?»

«Я просто не знаю», – сказал Фокс. «Я просто не знаю».

Блок и Гарфилд теперь возвращались к среднему пространству, оба передвигаясь на четвереньках. Они выглядели как отцы, которые еще не поняли, что их сыновьям наскучило кататься на задних лапах и они ушли. Гарфилд остановился перед Фентоном, откинулся на корточки, посмотрел вверх, как собака на старых пластинках Victrola, и сказал: «Может, попробуем выломать дверь?»

«Что, уходить?» Фентон выглядел разъяренным, как будто кто-то предложил им сдать форт индейцам. «Может, у них и есть банк, – сказал он, – но у них нет денег!» Он отпустил руку, чтобы драматическим жестом указать на сейф. К сожалению, в тот же момент бэнк повернул направо, и Фентон внезапно пробежал по полу и схватил Дрезнера, стоявшего у окна. Они вдвоем врезались друг в друга, и Блок с Гарфилдом врезались в них.

Повернув голову влево, Маллиган, который все еще держался за стойку, увидел, что Моррисон все еще сидит на полу у стойки администратора и все еще морщится. Повернув голову направо, он увидел, что головы Фокса больше нет ни на прилавке, ни где-либо еще в поле зрения. Он кивнул, ожидая именно этого.

Из суматохи на другой стороне улицы донесся голос Фентона:

«Отстаньте от меня, вы, мужчины! Отстаньте от меня, я говорю! Это прямой приказ!»

Маллиган, прислонившись грудью к стойке, оглянулся через плечо на остальных.

Там мельтешило ужасно много ног, и они все еще не разобрались в себе, когда внезапно мерцающий свет прекратился, и они снова оказались в темноте.

«Что теперь?» Фентон взвыл приглушенным голосом, как будто кто-то засунул ему локоть в рот.

«Мы больше не в городе», – крикнул Моррисон. «Мы за городом. Уличных фонарей нет».

«Отстань от меня!»

По какой-то причине в темноте все казалось более тихим, хотя таким же шумным и хаотичным. Маллиган вцепился в стойку, как Измаил, и в темноте они в конце концов разобрались напротив. Наконец Фентон, тяжело дыша, сказал: «Все в порядке. Все присутствующие?» Затем он назвал роль, и каждый из шестерых, тяжело дыша, откликнулся на его имя – даже Фокс, хотя и еле слышно.

«Хорошо», – снова сказал Фентон. «Рано или поздно им придется остановиться. Они захотят проникнуть сюда. Теперь они могут сначала расстрелять заведение, поэтому нам всем нужно встать за стойкой. Постарайтесь, чтобы стол или какой-нибудь другой предмет мебели находился между вами и любой внешней стеной. У них есть банк, но у них нет денег, и пока мы работаем, они их не получат!».

Это могла бы быть вдохновляющая речь, если бы ее не замедлял запыхавшийся Фентон и если бы остальным не приходилось цепляться за стены и друг за друга изо всех сил, слушая ее. Тем не менее, это вернуло их всех к их обязанностям, и Маллиган слышал, как они теперь ползут к стойке, тяжело дыша и натыкаясь на предметы, но продвигаясь вперед.

Маллигану пришлось руководствоваться своими воспоминаниями об этом месте, поскольку он не мог видеть свою руку перед лицом. Или не смог бы увидеть, если бы она была там и не сжимала стойку. Насколько он помнил планировку, ближайший вход через прилавок был справа от него, к сейфу. Он двинулся в ту сторону, крадучись, крепко держась обеими руками за край прилавка.

Он тоже тяжело дышал, что, конечно, можно было понять, учитывая напряжение, необходимое просто для того, чтобы удержаться на ногах, но почему ему так хотелось спать? Он много лет работал в ночную смену; вчера он не вставал с постели до четырех часов дня. Было нелепо чувствовать сонливость. Тем не менее, было бы очень приятно сесть, как только он обойдет этот прилавок. Втиснитесь рядом с картотекой или чем-то еще, немного расслабьтесь. На самом деле, конечно, не закрывайте глаза – просто расслабьтесь.

19

«Вызываю все машины, вызываю все машины. Будьте начеку в поисках украденной банки, примерно одиннадцати футов высотой, сине-белой…»

20

Дортмундер, Келп и Марч были единственными членами банды, присутствовавшими при фактической краже банка. Ранее тем же вечером Келп подобрал кабину с прицепом без прицепа возле причалов в районе Вест-Виллидж на Манхэттене и встретился с Дортмундером и Марчем на бульваре Куинс в Лонг-Айленд-Сити, сразу за мостом 59-й улицы от Манхэттена, вскоре после полуночи. После этого Марч сел за руль, Келп сел посередине, а Дортмундер справа, облокотившись на открытый подоконник. Ниже его локтя читалось название компании: Elmore Trucking. У такси были номера Северной Дакоты. Внутри, у их ног, когда они направлялись на восток с Лонг-Айленда, лежал двадцатипятифутовый моток черного резинового садового шланга, несколько отрезков толстой тяжелой цепи и набор плотницких инструментов.

Они прибыли в банк в час пятнадцать, и им пришлось отодвинуть машину, припаркованную на пути. Они поставили его перед пожарным гидрантом, заняли его место и молча ждали с выключенными фарами и двигателем, пока не увидели патрульную машину – девятую машину – проезжающую мимо сразу после половины второго. Затем они очень тихо подогнали кабину задним ходом к трейлеру и оставили двигатель работающим на холостом ходу, но свет выключили, пока соединяли две части вместе.

Который был немного сложным. Кабина трактора была из тех, которые помещаются под передней частью грузового прицепа, оснащенного только задними колесами; то есть задние колеса кабины обычно служили передними колесами любого буксируемого прицепа, при этом передняя часть прицепа опиралась на низкую плоскую заднюю часть кабины. Но этот конкретный трейлер, bank, будучи домом на колесах, а не грузовым транспортером, не был приспособлен для такого рода оборудования, вместо этого он имел своего рода модифицированную V-образную сцепку спереди, которая должна была фиксироваться на шаре в задней части буксирующего транспортного средства. Поэтому Дортмундеру, Келпу и Марчу пришлось скрепить их вместе петлями цепи, шикая друг на друга при каждом стуке и лязге, закрывая звенья плоскогубцами из набора инструментов, чтобы завершить петли и прикрепить прицеп к кабине четырьмя тяжелыми кольцами цепи.

Затем один конец садового шланга был воткнут в выхлопную трубу кабины, и пока Келп обматывал шланг и этот конец трубы большим количеством черной ленты, Дортмундер встал сзади кабины и просунул другой конец через вентиляционное отверстие высоко в стене прицепа, так что выхлопные газы кабины теперь попадали в руль. Для закрепления этого конца шланга на месте и для того, чтобы он по всей длине прилегал к передней части прицепа, а также для крепления дополнительных мотков шланга к задней надстройке кабины было использовано больше ленты.

Все это заняло всего три или четыре минуты. Марч и Келп вернулись в кабину, Келп нес набор инструментов, и Дортмундер сделал последнюю проверку, прежде чем рысцой обойти машину и забраться в кабину с правой стороны. «Готово», – сказал он.

«Я не собираюсь начинать медленно», – сказал Марч. «Нам придется все разрулить, а затем рвануть изо всех сил. Так что держись».

«В любое время», – сказал Келп.

«Сейчас», – сказал Марч, включил двигатель первым и обеими ногами нажал на акселератор.

Такси рванулось вперед, как собака, попавшая задом на горячую плиту. Раздался скрежет, который никто из них не услышал из-за рева двигателя, и банк оборвал свои крепления – это были входная труба водопровода и канализационная труба из ванной. Когда вода хлынула из сломанной городской водопроводной трубы, как гейзер Old Faithful, банк скользнул влево по бетонной стене, словно именная карточка, выскользнувшая из щели в двери. Марч, не желая поворачивать до того, как задние колеса бэнка оторвутся от бетонных блоков, рванул прямо вперед пересекая боковую улицу, он начал крутить руль только тогда, когда его передние шины задели бордюр с другой стороны, и когда Келп и Дортмундер одновременно закричали и замахали руками, он повернул такси влево, так что оно чуть не задело витрины булочной на углу, проехал кэтти-корнер по тротуару на перекрестке, снова съехал с бордюра с другой стороны, под большим углом пересек главную улицу, наконец вырулил на встречную сторону улицы и рванул с места.

Левое заднее колесо банка позади них только что задело край бетонной стены, но, если не считать дополнительного толчка, это не причинило явных повреждений, хотя и ослабило пару винтов, крепящих задние колеса к днищу прицепа. Банк последовал за такси, подпрыгивая на бордюрах, разминувшись с витринами булочной даже меньше, чем такси, потому что оно было намного шире, и содрогался и раскачивался из стороны в сторону, когда мчался по улице вслед за такси. Автоматический запорный клапан уже перекрыл подачу воды из магистрали в этот отрог, и гейзер прекратился.

Марч спланировал свой маршрут с величайшей тщательностью. Он знал, какие второстепенные улицы были достаточно широкими, чтобы пропустить банк, по каким главным улицам можно было проехать короткое время без риска попасть в пробку. Он совершал левые и правые повороты с минимальным использованием тормозов или пониженных передач, а крен позади него раскачивался и время от времени входил в повороты на двух колесах, но ни разу не перевернулся. Наибольший вес в этой штуке имел сейф, который находился сзади, что придавало ей большую устойчивость по мере того, как Марч ехал быстрее.

Тем временем Келп, Дортмундер и набор инструментов набросились друг на друга. Дортмундер наконец вынырнул и крикнул: «Они у нас на хвосте?»

Марч бросил быстрый взгляд в наружное зеркало заднего вида. «Сзади вообще никого нет», – сказал он и так резко повернул налево, что дверца бардачка распахнулась, и на колени Келпу выпала упаковка No-Doz. Келп взял его дрожащими пальцами и сказал: «Никогда ты не был мне нужен меньше».

«Тогда притормози!» Крикнул Дортмундер.

«Беспокоиться не о чем», – сказал Марч. Его фары высветили пару машин, припаркованных впереди, друг напротив друга, обе слишком далеко от бордюра, оставляя пространство, которое в данных обстоятельствах было очень маленьким. «Все под контролем», – сказал Марч, крутанул руль, проезжая мимо, и просто ампутировал наружное зеркало у машины справа.

«Э-э», – сказал Келп. Он бросил «Но-Доз» на пол и закрыл бардачок.

Дортмундер посмотрел мимо Келпа на профиль Марча, увидел, насколько тот поглощен, и понял, что прямо сейчас нет никакого способа привлечь внимание Марча, не установив перед ним блокпост. И это тоже могло не сработать. «Я доверяю тебе», – сказал Дортмундер, поскольку у него не было выбора, и откинулся в углу, чтобы собраться с духом и смотреть, как ночь грохочет за их лобовым стеклом.

Они ехали минут двадцать, в основном направляясь на север, иногда на восток. Вообще говоря, южный берег Лонг-Айленда, обращенный к Атлантическому океану, менее престижен, чем северный берег, обращенный к проливу Лонг-Айленд, в основном замкнутому водоему, защищенному островом с одной стороны и Коннектикутом – с другой. Забирая банк у сообщества на южном побережье, которое он так хорошо обслуживал, и направляясь вместе с ним на север, Марч, Дортмундер и Келп постепенно переходили от небольших старых домов на более узких участках земли к более крупным новым домам на более широких участках земли. Точно так же на западе, в направлении Нью-Йорка, дома были беднее и располагались ближе друг к другу, но на востоке они были богаче и дальше друг от друга. Продвигаясь как на восток, так и на север, Марч обеспечивал этому филиалу C & I Trust в буквальном смысле восходящую мобильность.

Они также переезжали в район, где между городами все еще была незастроенная земля, а не недифференцированная полоса пригородов, которая характеризовала район, где они начинали. Через двадцать минут они пересекли границу округа и оказались на пустынном участке растрескавшейся и ухабистой двухполосной дороги с фермерским полем справа и группой деревьев слева. «Это достаточно близко», – сказал Марч и начал нажимать на тормоз. «Черт возьми», – сказал он.

Дортмундер сел. «В чем дело? Тормоза не в порядке?»

«Тормоза в порядке», – процедил Марч сквозь стиснутые зубы и постучал по ним еще немного. «Чертов банк хочет пустить в ход складной нож», – сказал он.

Дортмундер и Келп обернулись, чтобы посмотреть на банк через маленькое заднее окошко. Каждый раз, когда Марч нажимал на тормоза, трейлер начинало заносить, задняя часть его кренилась влево, как автомобиль, попавший в занос на льду. Келп сказал: «Похоже, оно хочет обогнать нас».

«Так и есть», – сказал Марч. Он продолжал стучать, и очень постепенно они замедлились, и когда скорость упала ниже двадцати миль в час, Марч смог более нормально нажать на тормоза и остановить их. «Сукин сын», – сказал он. Его руки все еще сжимали руль, а пот стекал со лба по щекам.

– У нас действительно были неприятности, Стэн? – спросил Келп.

«Ну, я тебе скажу», – сказал Марч, медленно, но тяжело дыша. «Я просто продолжал желать, чтобы Кристофер все еще был святым».

«Пойдем посмотрим на вещи», – сказал Дортмундер. Он имел в виду, что хотел минутку постоять на земле.

То же самое сделали остальные. Все трое вышли и потратили несколько секунд, просто топая ногами по потрескавшемуся тротуару. Затем Дортмундер достал револьвер из кармана пиджака и сказал: «Давай посмотрим, как это сработало».

«Верно», – сказал Келп и достал из собственного кармана связку ключей с дюжиной ключей. Герман заверил его, что один из этих ключей определенно откроет дверь банка. «По крайней мере, один», – сказал он. «Может быть, даже больше одного». Но Келп сказал: «Хватит и одного».

Так и случилось. Это был пятый ключ, который он попробовал открыть, пока Марч отступал на несколько футов с фонариком, а затем дверь распахнулась наружу. Келп остался за ним, потому что они не были уверены в охранниках внутри, вырубили их выхлопы грузовика с монооксидом углерода или нет. Они провели тщательные расчеты того, сколько кубических футов объема заполнится газом через x минут и x + y минут, и были уверены, что находятся в пределах безопасности. Поэтому Дортмундер крикнул: «Выходи с поднятыми руками».

Келп сказал: «Грабители не должны говорить это копам. Копы должны говорить это грабителям».

Дортмундер проигнорировал его. «Выходи», – снова позвал он. «Не заставляй нас тебя сверлить».

Ответа не последовало.

«Фонарик», – тихо сказал Дортмундер, как врач, просящий скальпель, и Марч протянул его ему. Дортмундер осторожно двинулся вперед, прижался к стене трейлера и медленно выглянул из-за края дверного проема. Обе его руки были вытянуты перед собой, направляя пистолет и фонарик в одно и то же место.

В поле зрения никого не было. Повсюду была разбросана мебель, а пол был усеян заявками на кредитные карты, мелочью и игральными картами. Дортмундер поводил фонариком по сторонам, по-прежнему никого не видя, и сказал: «Это забавно».

Келп спросил: «Что смешного?»

«Там никого нет».

«Вы хотите сказать, что мы украли пустую банку?»

«Вопрос в том, – сказал Дортмундер,». украли ли мы пустой сейф».

«О-о-о», – сказал Келп.

«Я должен был догадаться, – сказал Дортмундер, – в первую секунду, как увидел тебя. А если не тебя, то когда я увидел твоего племянника».

«Давайте хотя бы посмотрим на это», – сказал Келп.

«Конечно. Подбодри меня».

Все трое забрались в банк и начали осматриваться, и именно Марч обнаружил охранников. «Вот они», – сказал он. «За прилавком».

И вот они, все семеро, лежали на полу за прилавком, зажатые среди картотечных шкафов и письменных столов, и крепко спали. Марч сказал: «Я слышал, как тот храпел, вот откуда я знал».

«Разве они не выглядят мирными», – сказал Келп, глядя на них через прилавок. «У меня самого от одного взгляда на них кружится голова».

Дортмундер тоже чувствовал некоторую тяжесть, думая, что это физическое и эмоциональное расстройство после успешной работы, но внезапно он пришел в себя и закричал: «Марч!»

Марч наполовину навис над стойкой; трудно было сказать, смотрел ли он на охранников или присоединился к ним. Он выпрямился, пораженный криком Дортмундера, и сказал: «Что? Что?»

«Мотор все еще включен?»

«Боже мой, так и есть», – сказал Марч. Он, пошатываясь, направился к двери. «Я пойду выключу это».

«Нет, нет», – сказал Дортмундер. «Просто вытащи этот чертов шланг из аппарата искусственной вентиляции легких». Он указал фонариком в переднюю часть трейлера, откуда шланг последние двадцать минут закачивал выхлопные газы грузовика в трейлер. Внутри банка стоял сильный запах гаража, но этого было недостаточно, чтобы сразу предупредить их, чтобы они не попали в свою собственную ловушку. Охранники были усыплены угарным газом, и их похитители чуть не сделали то же самое с собой.

Марч, пошатываясь, вышел на свежий воздух, и Дортмундер сказал Келпу, который зевал, как кит: «Давай уведем отсюда этих птиц».

«Правильно, правильно, правильно». Зажмурившись, Келп последовал за Дортмундером вокруг прилавка, и следующие несколько минут они провели, вынося охранников наружу и укладывая их на траву у обочины дороги. Когда они закончили с этим, то приоткрыли дверь, распахнули окна трейлера и вернулись в кабину, где обнаружили спящего Марча.

«Да ладно тебе», – сказал Дортмундер и толкнул Марча в плечо с такой силой, что тот ударился головой о дверь.

«Ой», – сказал Марч и, моргая, огляделся. «Что теперь?» – спросил он, явно пытаясь вспомнить, в какой ситуации он оказался.

«Вперед», – сказал Келп.

«Хорошо», – сказал Дортмундер и захлопнул дверцу такси.

21

В пять минут третьего мама Марча сказала: «Я слышу, как они приближаются!» – и помчалась к машине за шейным бандажом. Едва она надела его и застегнула, как в конце стадиона показались фары, и такси с бэнком проехало по футбольному полю и остановилось на откидном полотнище. Тем временем Герман, Виктор и Мэй стояли наготове со своим оборудованием. Футбольный стадион средней школы был открыт с одной стороны, так что в это ночное время он был доступен и пустовал. Трибуны с трех сторон и здание школы за открытой стороной защищали их от любопытных глаз с любой из соседних дорог.

Едва Марч остановил такси, как Виктор уже устанавливал лестницу сзади, а Герман взбирался по ней с валиком в одной руке и подносом для краски в другой. Тем временем мама Мэй и Марча начала с помощью газет и клейкой ленты покрывать все участки по бокам, которые не подлежали покраске, – окна, хромированную отделку, дверные ручки.

Там было больше роликов, стремянок и подносов для краски. Пока Виктор и Марч помогали дамам маскировать борта, Келп и Дортмундер приступили к покраске. Они использовали бледно-зеленую краску на водной основе, какую люди используют для отделки стен в своих гостиных, которую потом можно смыть обычной водой. Они использовали это средство, потому что оно было самым быстрым и аккуратным в нанесении, гарантированно покрывало в один слой и очень быстро сохло. Особенно на открытом воздухе.

Через пять минут банк уже не был банком. Где-то по пути он потерял свою вывеску «Просто наблюдайте, как мы РАСТЕМ!» и теперь был приятного нежно-зеленого цвета вместо прежнего бело-голубого. Он также получил мичиганские номерные знаки, соответствующие передвижному дому. Марч ехал вперед, пока не снял тряпку, а затем тряпку свернули и положили в грузовик покрасочной компании, который был угнан сегодня днем именно для этой цели. Стремянки, валики и лотки для краски тоже были убраны туда. Затем Герман, Мэй, Дортмундер и мама Марча забрались в трейлер, обе дамы несли пакеты, и Келп уехал на грузовике компании по производству красок, а Виктор последовал за ним на «Паккарде». Виктор привез сюда дам и собирался отвезти Келпа домой после того, как тот бросит грузовик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю