355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дин Картер » Сезон охоты » Текст книги (страница 8)
Сезон охоты
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:00

Текст книги "Сезон охоты"


Автор книги: Дин Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)

Глава 18
ОЖИДАНИЕ

Геронтий, Мейсон и Лия бежали не останавливаясь. На спортивной площадке на Брэмли-роуд дети играли в футбол. Машины спешили по оживленной эстакаде. Герри заметил мини-рынок и закусочную с индийской кухней. Старик, стоявший у мини-рынка, узнал Мейсона и помахал ему, но здороваться не было времени – каждая секунда на счету. Решался вопрос жизни и смерти.

* * *

Галлер опять прошел в гостиную и постарался успокоиться. Итак, Мейсон вернулся домой, чтобы взять оружие из шкафа. Потом ушел, похоже, еще с двумя людьми. Он не глуп. Вероятно, понял, что ему нельзя оставаться здесь. Но куда он мог пойти? Выйдя на лестницу, Галлер посмотрел вдоль перил в ночное небо. Где ты, Мейсон? Там, где ты думаешь, я не найду тебя… Там, где я не смогу достать тебя… Там, где много людей… Там, где открытое пространство заполнено толпой всю ночь напролет…В Лондоне много таких мест. Придется пройтись по всем, если только… Вдруг он заметил карту под ногами. Ветром ее задуло в угол к цветочному горшку на лестнице. Галлер поднял листок. На обратной стороне была схема метро. Две станции обведены ручкой. Оборотень понюхал чернила – свежие, очень свежие. Ну и дурак же Мейсон! Оставить такую подсказку! По карте Галлер нашел ближайшую станцию метро – «Латимер-роуд», наверное, туда сейчас жертва и направляется.

В животе снова заурчало. Видимо, цыпленок со всеми косточками уже переварился. Оборотень ощущал, как сила возвращается, вот только мышцы все также болели. Телу нужен был отдых. Галлер вышел из квартиры и, поднявшись на улицу, принюхался, но не учуял ничего особенного. Дождь и ветер быстро смывали следы. Проклятье!Дальше по дороге слышался смех. Пришлось снова спуститься вниз и переждать в тени. Здесь нельзя долго оставаться. Соседи сверху могли вызвать полицию, или, что еще хуже, журналистов.

Пока Галлер ждал, когда пройдут люди, он тщательно обдумал дальнейший план действий. Первым делом – снова превратиться в человека. Слишком рискованно разгуливать по центру города в таком виде, сразу же заметят. А если прятаться по закоулкам, то чтобы найти Мейсона, потребуется уйма времени, которого нет. К тому же, в метро ему не попасть. Итак, другого пути нет – нужно опять оборачиваться. Лицо изменилось быстро. Чуть дольше растягивались и сокращались руки и ноги. Когда процесс закончился, Галлер почувствовал себя изможденным. Он стряхнул с одежды выпавшие зубы и шерсть, потом повернул голову из стороны в сторону. Правую икру и шею одновременно свело судорогой. Галлер заскрежетал зубами. Вытянул ногу – волна боли прокатилась по телу. Двое людей прошли мимо. Оборотень лежал на земле как избитый бродяга. Потом, застегнув порванную рубашку, Галлер осмотрелся – все равно выглядел он ужасно. Вдруг оборотень вспомнил, что в шкафу Мейсона есть кое-что полезное. Еще несколько минут погоды не сделают!

Вернувшись в квартиру, он открыл платяной шкаф, вытащил бронежилет, который заметил раньше, красную шелковую рубашку, черные брюки и длинное черное пальто. Одежда подошла по размеру. Замечательно. Только если придется вновь трансформироваться, она порвется. Внизу рядом с металлическим кейсом Галлер нашел несколько пар обуви, снял ботинки, порылся в ящиках у противоположной стены комнаты и выудил оттуда носки. Затем примерил черные начищенные туфли без шнурков. Если, действительно, надо будет изменяться, он их просто снимет, а сейчас без обуви ногам холодно.

Наконец Галлер вышел из квартиры и поднялся по лестнице на тротуар. Вдруг кто-то закричал:

– Эй, эй! Вы видели?

У одного из домов напротив стоял старик.

– Вы видели этого зверя?

Галлер повернулся к пенсионеру и переспросил:

– Зверя?

– Да! Точнее, о-о-оборотня!

Лицо Галлера напряглось на секунду, а потом он непринужденно рассмеялся.

– Оборотня?! Пить меньше надо!

Развернувшись, он пошел по дороге, не обращая внимания на протесты старика.

* * *

У кассы почти никого не было. Мейсон сразу же направился к автомату. Купив три билета на целый день, два билета он отдал Геронтию и Лии. Затем компания прошла через турникет, обогнала какую-то парочку и затопала по ступенькам на платформу.

– Поедем на Трафальгарскую площадь? – спросила Лия неуверенно, ей казалось, они совершали ошибку.

– Да, – ответил Мейсон. – Там мы будем в безопасности, на площади полно людей даже ночью.

Троица оказалась на западной платформе. Мейсон беспокойно обернулся. Вряд ли оборотень следует за ними по пятам, но все-таки, если он догадался, куда они пошли, то наверняка примет человеческий облик. Мейсон не представлял, как он выглядит. Разве что его можно будет узнать по рваной пропитанной кровью одежде.

Взъерошенный мужчина с повязкой на глазу сидел на скамейке на противоположной платформе и напевал известную песню группы «Карпентерс». Что за жизнь, – подумал Геронтий, – наверное, он очень одинок.

– Внимание, ребята, – прервал его мысли Мейсон. – Поезд подходит.

Они протиснулись в вагон. Отправка слегка задержалась, но вскоре поезд тронулся по направлению к станции «Хаммерсмит».

Галлер вспомнил, что проходил мимо станции «Латимер-роуд» по дороге к дому Мейсона. Быстро преодолев Ноттон-роуд, он повернул в конце налево. Выйдя на Брэмли-роуд, перешел на бег, чуть не налетев на мужчину, стоявшего перед входом в метро. Несмотря на дождь, человек курил на улице, облокотившись о перила. Заходя внутрь, Галлер заметил, что мужчина презрительно посмотрел на него. В другой день ему бы это даром не прошло. Но сегодня оборотень торопился.

Интересно, был ли Мейсон здесь несколько минут назад, и смог бы Галлер почувствовать ставший знакомым запах, если был бы сейчас в волчьем обличии? Зачем мучить себя догадками! Игра изменилась. Правила стали другими. Пора привыкать. Галлер прошел через турникет и поднялся на платформу, пытаясь сформулировать в голове план действий. Нужно решить, как подобраться к жертве, и что делать, если он на самом деле не один. Убить его в толпе будет довольно сложно, не задев, по крайней мере, еще двоих. Галлер внимательно оглядел людей на обеих платформах, на случай, что Мейсон еще не уехал – нет, его не было.

Объявили, что следующий поезд прибывает через четыре минуты. Галлер прошелся по платформе, обдумывая план. Решение никак не приходило. Сев в поезд, он понял, что придется импровизировать. Галлер нашел себе местечко, взялся за поручень и вдруг нечаянно толкнул спиной молодого человека, стоявшего рядом.

– Эй, поаккуратнее там, – заворчал другой пассажир.

Оборотень развернулся к нему, глаза мгновенно превратились из карих в огненно-желтые. Мужчина изменился в лице и перешел в хвост вагона.

* * *

Бейкеры терпеливо ждали полицию. Они прекрасно понимали, что их, скорее всего, поднимут на смех или обвинят в неправомерном вызове, но безопасность в тот момент казалась важнее. Семья перебралась из ванной комнаты в холодную гостиную. Миссис Бейкер взяла телефонную трубку, а мистер Бейкер, подкравшись к входу, выглянул на улицу. Похоже, чудовище ушло. Но как проверить? Бейкер посмотрел на дверь на полу, приподнял ее и с трудом вставил в расщепленный косяк. Она стояла далеко не ровно, но так, по крайней мере, в комнате станет теплее. Перед тем, как зайти в спальню, мистер Бейкер решил забаррикадировать вход на случай еще каких-нибудь непрошенных гостей.

Не вдаваясь в подробности, миссис Бейкер сообщила полиции по телефону, что в их дом ворвалось дикое животное.

– Большое и злое, с длинной шерстью. Сбило дверь с петель. Пожалуйста, приезжайте скорее.

Когда Эванс и Гулд прибыли, мистер Бейкер отодвинул дверь, впустил их и поставил дверь обратно. Гулд начал записывать все, что имело отношение к делу.

– Добрый вечер! Вы, должно быть, мистер Бейкер? – спросила Эванс.

– Да, это я. Пожалуйста, проходите.

Бейкер проводил их в гостиную, где сидели жена и дочь. Беззвучно работал телевизор. Миссис Бейкер и Роза посмотрели на вошедших.

– Меня зовут Дженис Эванс, а это мой коллега Марк Гулд. Мы из городской полиции. – Эванс уже привыкла к полуправде. – Нам сказали, что здесь было дикое животное…

– Да-да, все верно, – пролепетала миссис Бейкер и показала на свободное кресло. – Присаживайтесь.

– Я, пожалуй, осмотрю дверь, – предложил Гулд.

Мистер Бейкер, не зная, что делают в таких случаях, предложил:

– Может быть, подать чай?

– Нет-нет, спасибо!

Остановившись на полпути на кухню, хозяин встал в коридоре так, чтобы видеть, как полицейский изучает дверь, и в тоже время слышать разговор в гостиной.

– Итак, – начала Эванс. – Что же конкретно произошло?

– Ну… – промямлила миссис Бейкер, беспокойно ерзая на месте. – В дверь постучали…

– Постучали?!

– Три раза, – вставила Роза.

– Постучали… как человек?

– Да, вроде бы… наверное, оно хотело вломиться… Роза подошла к двери, чтобы спросить, кто там…

– А где в этот момент были вы с мужем?

– Стояли у окна.

– Почему у окна?

– До этого дочь смотрела на улицу…

– На человека снизу, – добавила Роза.

– Да, она увидела, как наш сосед снизу вышел, а потом мы услышали стук…

– Думаю, он полицейский.

– Роза, не влезай, когда взрослые разговаривают, – вмешалась миссис Бейкер. – Это некрасиво.

– Прости, ты сказала, полицейский?

– Да. У него был пистолет.

– Роза! – воскликнул отец. – Ты же не знаешь наверняка.

Эванс взглянула на напарника, слышал ли тот разговор, но он, похоже, слишком увлекся дверью.

– Как зовут вашего соседа? Соседа снизу.

– Имени я не знаю, а фамилия – по-моему, Мейсон, – сказала миссис Бейкер.

– Но это точно не он вломился к вам? По телефону вы говорили о диком животном, да?

– Верно. Только… понимаете.

Миссис Бейкер замолчала.

– Продолжайте, пожалуйста, все хорошо. Мне вы можете рассказывать все, как было. Я вам верю.

– О, – только и смогла произнести миссис Бейкер.

– Вы можете описать животное?

– Ну, примерно семь футов высотой, морда похожа на собачью и, вам, наверное, это покажется глупым…

– Это был оборотень! – выпалила Роза.

– Так-так, для начала неплохо, – серьезно сказала Эванс.

– Вы что верите? – удивился мистер Бейкер.

– Да, – ответила Эванс, повернувшись к нему лицом. – До вашего дома он ворвался в магазин. К счастью, никто не пострадал. Но это очень опасное существо. Нужно как можно быстрее поймать его. А теперь расскажите, что он конкретно делал и говорил.

– Ну… – начала миссис Бейкер, потом посмотрела на мужа. Тот закрыл глаза и кивнул. – Он напугал нас, начал допытываться, где мистер Мейсон. Роза видела, как сосед пошел по дороге к станции метро за несколько минут до того, как… до того, как в дверь постучали.

– Да, он пошел со своими детьми, – добавила Роза.

– Что? Розочка, но у него же нет детей! – сказал отец.

– С ним было два ребенка: мальчик и девочка.

– Дженис, – позвал из коридора Гулд. – Думаю, тебе стоит взглянуть…

Мистер Бейкер забеспокоился. Как полицейские могут их защитить, если даже они верят в оборотней? Кто спасет его семью, если чудовище вернется?

Он повернул голову в сторону коридора. Полицейский склонился над дверью, которая снова лежала на полу.

– Разрешите, – проговорила Эванс, проходя мимо Бейкера в коридор. – Ну, что там?

– Посмотри, следы от когтей. – Гулд откинул прядь волос с глаз и показал на одну из передних панелей на двери.

Потом открыв чемоданчик, достал большой цифровой фотоаппарат.

– Да, это точно оборотень, – заверила Эванс.

Глава 19
ПИККАДИЛЛИ

Доехав до станции «Хаммерсмит», Мейсон с ребятами пошли по платформе, вдоль которой тянулись бесконечные афиши и торговые автоматы. Затем пересекли оживленную дорогу и оказались в торговом центре, через который попали на линию «Пиккадилли». За пять минут они нашли нужную платформу и сели в поезд. По дороге Мейсон, Герри и Лия почти не разговаривали друг с другом. Но и без слов было понятно, как они волновались. Толпы людей обеспечивали необходимую безопасность. Но кто может гарантировать, что чудовище все же не нападет в открытом месте?

Вымотавшись за день, Геронтий обрадовался возможности хоть ненадолго присесть. Конечно, нормально выспаться не удастся, однако одна лишь мысль о том, чтобы закрыть глаза и отключиться от всего на мгновение, грела душу. Герри посмотрел на Мейсона. Тот, словно параноик, непрерывно сканировал вагон. Как будто оборотень мог заскочить в поезд! Мейсон много раз рисковал в театре, чтобы спасти меня. И теперь он снова рискует, чтобы защитить нас троих. Почему он это делает? – думал Геронтий. – Он не остановится ни перед чем, чтобы помочь нам.Герри мало удалось пообщаться с Кейном и Бейлом, но почему-то ему казалось, что они не были способны на такое. Почему же Мейсон другой?

В это время Мейсона занимали совсем иные мысли. Он осмотрел вагон еще раз. Вроде бы, никого подозрительного. Уж точно никого в окровавленной рубашке. Несколько человек подсели на «Глостер-роуд». А на «Пиккадилли» в вагоне вообще уже было не протолкнуться.

Мейсон взглянул на ребят – готовы выходить. Пробравшись сквозь толпу, троица оказалась на платформе. Как Мейсон и думал, несмотря на вечер, было много народу. Влившись в поток людей, они направились к выходу в город. У эскалатора уличный музыкант играл на скрипке. Он улыбнулся ребятам, а потом, посмотрев на Мейсона, точнее, на его пальто, вдруг выронил из рук смычок. Мейсон взглянул на себя – пальто раздувало, и был виден пистолет.

– Черт!

Быстро застегнувшись на все пуговицы, Мейсон поспешил вперед. Скрипач, к общей радости, как ни в чем ни бывало снова заиграл.

Через несколько минут компания вдохнула вечерний воздух Лондона. Рядом толкались люди. Повсюду слышались голоса. Прямо перед глазами возвышалась громадная реклама кока-колы. Вокруг статуи Эроса как всегда собралась толпа туристов. Было уже темно, но неоновые огни и видеодисплеи освещали бурлящую вокруг жизнь. Геронтий наблюдал за группой туристов, маниакально щелкающих фотоаппаратами в то время, как их автобус медленно отъезжал.

– Ну, хорошо, ребята, – сказал Мейсон. – Думаю, нам лучше сразу пойти к Трафальгарской площади. Но перед этим, может быть, перекусим?

– Мне не очень хочется есть, – ответила Лия, разглядывая прохожих.

– Давай я куплю тебе сандвич, а там решишь сама, может, и передумаешь.

– Хорошо.

– А я умираю с голода, – заявил Герри.

– Я тоже. Здесь неподалеку есть кафе. Я туда часто захаживаю, неплохое местечко.

Мейсон с ребятами отошли от входа в метро. Пришлось долго простоять перед светофором. Вокруг было много людей. Все бы хорошо, если бы они только не мешались под ногами. Компания повернула на второстепенную улочку, параллельную Риджент-стрит, и через несколько минут оказалась перед перекрестком, за которым виднелось кафе «Суп-стоун».

– Такое маленькое, – сказала Лия.

– Это-то мне в нем и нравится, – ответил Мейсон. – За какой столик ни сядешь, через окно всегда можно увидеть, что происходит на улице.

Они перешли дорогу и открыли дверь кафе.

* * *

В «Суп-стоун» всегда полно посетителей. Даже столики на улице оказались заняты, несмотря на холодный ветер и беспрерывно моросящий дождь. Внутри было тепло. Мейсон нашел место на троих у окна. Официантка сразу же подошла и протерла стол. Лия отказалась от еды, но Геронтий все-таки заказал для сестры сандвич и апельсиновый сок и гамбургер и колу для себя. За соседним столиком сидел пожилой господин, поэтому обсуждать ситуацию было трудно. Однако вскоре старик ушел.

Герри жадно кусал гамбургер, удивляясь, как же быстро разыгрался аппетит – в квартире у Мейсона ему совсем не хотелось есть. Лия потыкала вилкой сандвич, словно пыталась разбудить его.

– Мы останемся на площади на всю ночь? – спросила она.

– Ну… – начал Мейсон с набитым ртом, потом, быстро прожевав салат, продолжил: – Думаю, да. А утром у нас будет время спокойно обсудить дальнейший план действий.

– Я вот подумала, что завтра или даже раньше можно пойти к Мэнди, – сказала Лия, избегая вопросительного взгляда брата.

Откусив большой кусок гамбургера, Геронтий отрицательно покачал головой.

– Мэнди? – переспросил Мейсон. – Это что, ресторан?

– Нет, подруга.

– Ясно. – Мейсон вытер салфеткой подбородок. – По-моему, не самая лучшая идея…

– Хотя бы до пятницы, пока мама с папой не вернутся!

– Не следует ввязывать кого-то еще, – проговорил Геронтий, перед тем, как снова вгрызться в гамбургер.

– Ребята, – спокойно начал Мейсон, положив вилку. – Я понимаю, что вам сейчас нелегко. Но вы должны доверять мне. Я ни в коем случае не позволю ему обидеть вас, понятно?

Мейсон улыбнулся Лии. Ребята кивнули.

– Сегодня пришлось попотеть – он преследовал меня по пятам весь день. Но утром будет проще. Когда светло, ему трудно оставаться незамеченным. И я уже говорил, что утром придумаю план получше, чтобы вывести вас из игры.

Минуту или две все жевали, не говоря ни слова.

– Когда родители вернутся, все уже закончится.

– А что будет с вами? – спросила Лия.

Она заметила, что Мейсон пытается помочь только им, не думая о себе.

– Не переживай, со мной все будет в порядке.

Геронтий недоверчиво посмотрел на Мейсона.

Расплатившись, они вышли на улицу. Дождь начался с новой силой. Компания направилась к Пиккадилли, перескакивая из-под одного навеса под другой, пока дождь не прекратился. Лия слегка повеселела.

– Может заглянем в гипермаркет, раз уж мы здесь? – предложила она.

– Не знаю… – ответил Мейсон. – Хотя… там должно быть безопасно.

– Пошли-пошли, – заторопила Лия.

– Мейсон, вы уверены? – спросил Герри. – Может, лучше сразу пойдем на площадь?

– Нет, это даже хорошо. Так мы сможем запутать следы!

Компания зашла в громадное здание, и Лия сразу же побежала к альбомам любимых исполнителей. Геронтий, наблюдая краем глаза за сестрой, решил просмотреть стеллажи с рок-музыкой. Мейсон стоял рядом, поглядывая то на двери, то на Лию. Заметив в руках Герри диск, он спросил:

– «Криденс»?

– Да.

– Неплохой выбор.

– Это любимая группа отца. Он постоянно их слушал.

– Наверное, ты сильно скучаешь по нему, особенно сейчас.

– Да, мама с папой были лучше всех! Отец хотел научить меня играть на гитаре, когда мы вернемся из Австрии, а маму – на пианино…

– Он и на пианино умел играть?

– Да.

– Ничего себе! Талант…

Мейсон улыбнулся. Геронтий поставил диск на место, потом вытащил из кармана потертый кожаный кошелек. Мейсон успел прочитать вытисненную надпись «Вена». Порывшись в бумажках, Герри выудил маленькую фотографию, обрезанную под размер кошелька, и показал ее Мейсону.

– Это они? Симпатичная пара.

– Ага, я сфотографировал родителей в Австрии, незадолго до того, как…

– Похоже, они были прекрасными людьми. Могу поспорить, мама с папой гордились тобой, Герри.

Геронтий ничего не ответил. Он положил снимок обратно в кошелек, борясь со слезами, которые предательски заблестели в глазах. Как раз в этот момент подошла Лия.

– Нашла, что хотела? – спросил Мейсон.

– Представляете, у них нет даже кантри-эсид-хауз!

– Да неужели? – наигранно удивился Герри, сразу же забыв о слезах.

– Тогда уходим?

Выйдя из магазина, они повернули в сторону Риджент-стрит, ведущей к Пэлл-Мэллу и дальше к Трафальгарской площади.

Весь мир изменился для Геронтия. Вскоре должно было произойти что-то судьбоносное, но что оно принесет, добро или зло, мальчик не знал.

Глава 20
ПЛОЩАДЬ

Закончив опрашивать Бейкеров, Эванс и Гулд спустились в квартиру этажом ниже. Полицейские не сказали ни слова больше того, что Бейкерам следовало знать. Зачем пугать людей научными объяснениями, тем более что таковых не имелось?

Это точно человековолк, ликантроп, «Дон Чейни-младший», как прозвал его Толбот в честь известного актера фильмов ужасов. Эванс дала семье Бейкеров телефон психолога, работающего вместе с ними в спецотделе, и посоветовала рассказать о произошедшем ему, а не родственникам и друзьям. Только тот, кто собственными глазами видел оборотня, может поверить.

Полицейские постучали бы в дверь на цокольном этаже, будь она на месте, но дождь лил прямо в квартиру, коврик у порога почти поплыл. Похоже, незваный гость ушел, но Эванс на всякий случай вытащила пистолет.

– Это еще зачем? – удивленно спросил Гулд.

– Для самообороны!

– У нас же нет разрешения на оружие!

– Нет. Чисто технически мы и оборотней преследовать разрешения не имеем. Но ведь преследуем! – Эванс прошла в гостиную. – И с некоторых пор я не собираюсь делать это голыми руками! А теперь помолчи – возможно, он все еще здесь.

– Это все из-за того, что произошло с Толботом?

– Что?

– У тебя в тот раз не было пистолета, так?

– Нет… вела себя как дура!

Эванс завернула на кухню. Включив свет, она внимательно осмотрела все вокруг в поисках улик. Ей повезло. Спрятав пистолет, Эванс подняла двумя пальцами с пола длинный серый волос и показала Гулду.

– Похоже, его.

– Как нам узнать точно?

– Я позвоню в контору и попрошу прислать эксперта. Если повезет, мы получим результаты ДНК через пару часов, а может, раньше. Проверь спальню.

– А что искать? – спросил Гулд, открывая шкаф.

– Что-нибудь интересненькое!

– В каком роде?

– Что-нибудь объясняющее, почему наш волосатый друг так жаждет найти Мейсона.

Эванс прошла из кухни в ванную.

Внизу шкафа Гулд обнаружил кейс и заглянул внутрь.

– Дженис!

– Что?

– Посмотри-ка.

Гулд положил кейс на кровать.

Эванс заглянула в спальню.

– Что там?

– Интересненькое!

* * *

Галлер дважды обошел площадь, по привычке прячась в тени. Ему было неуютно на открытом пространстве в толпе. Народу оказалось больше, чем он предполагал. Мейсона нигде не было. Оборотень остановился у фонтана и еще раз обвел взглядом площадь. Похоже, он ушел намного вперед. Но если Мейсон направлялся на площадь, то должен быть здесь. А может, он снова обвел его вокруг пальца – спрятался во дворе и выждал, когда Галлер уйдет? Ярость забурлила внутри. Разрушительная сила рвалась наружу. Оборотень представил, как разорвет Мейсона в клочья. Он присел на край фонтана и стал смотреть на туристов, фотографирующих друг друга. Если Мейсон сбежал, работа не выполнена, и Мясник не заплатит ему. А может, бросить все – пусть Мейсон уходит? Скорее всего, он уже понял, что босс заказал его и напарников из-за проваленного дела. Конечно, можно убрать самого Мясника и избежать выяснения отношений, но тогда денег уж точно не видать. Нет, риск слишком велик… Так или иначе, подумал Галлер, он никогда не сможет жить спокойно, зная, что Мейсон где-то тихонько посмеивается над ним. Надо выследить и убить его, даже если потребуется посвятить этому весь остаток жизни.

Галлер еще раз медленно обошел площадь, потом решил обследовать Пиккадилли. Может быть, Мейсон вначале направился туда. Оборотень медленно двинулся по Пэлл-Мэлл, потом по Риджент-стрит, всматриваясь в лица прохожих. И вдруг, когда уже почти потерял надежду, увидел его. Мейсон шел навстречу по другой стороне улицы. Опустив низко голову, оборотень остановился у магазина, будто рассматривал сувениры. Отражение Мейсона скользнуло по витрине, рядом шли двое детей. Кто они, черт возьми?Галлер не смог удержаться и оглянулся на троицу, которая направлялась к памятнику в конце улицы. Неужели это дети Мейсона? Как мог он подвергнуть их опасности? А может, он думает, что я отстану от него, если рядом дети?Галлер не разглядел их лиц, но им было примерно по пятнадцать-шестнадцать лет. Идиот!Если дети попадутся под руку, пощады не будет. И это будет целиком вина самого Мейсона!

* * *

Мейсон, Герри и Лия почти добрались до площади. Слава богу, они не заметили по пути никого в рваной или окровавленной одежде. Может быть, теперь все действительно будет хорошо. Оказавшись на Пэлл-Мэлл, они увидели Национальную галерею, гордо возвышающуюся впереди. Ребята заторопились, пропустили машины и вскоре вышли на площадь. Лия посмотрела вокруг. Сколько раз она гуляла здесь! В темноте колонна Нельсона казалась больше. Адмирал словно наблюдал свысока за всем, что происходит внизу. Троица прошла мимо галереи, повернула направо, мимо фонтана, колонны с гордыми львами. Ночь обещала быть долгой.

– Вы уверены, что на улице безопаснее, чем дома? – спросила Лия, не оборачиваясь.

– Да. Думаю, да, – ответил Мейсон с уверенностью, хотя вовсе не чувствовал ее.

Вокруг было полно темных мест, откуда мог выпрыгнуть Галлер. Слишком много. Мейсон, наконец, признался себе в том, чего не хотел замечать последние несколько часов – он безумно боялся, поэтому хотел быть рядом с людьми. Оказаться запертым в театре с чудовищем – ничего ужаснее еще не случалось в его жизни.

– Здесь меньше вероятность оказаться загнанными в угол.

– Людей и правда много, – сказала Лия.

– Да, – согласился Герри и посмотрел на Мейсона, который взглядом ответил ему: «Не беспокойся, все будет хорошо».

Лия подошла к фонтану и присела на низкий бордюр у статуи мальчика с дельфином, затем окунула руку в бьющую струю. Геронтий и Мейсон последовали ее примеру и сели рядом. Лия вытащила руку из воды.

– А что если он не один?

– О чем ты? – спросил Геронтий, повернувшись лицом к сестре.

– Оборотень, – ответила она, отводя взгляд. – Что если есть и другие? Вдруг их много – тысячи!

– Тогда мы бы уже знали об этом, – заявил Мейсон, озираясь вокруг. – Их сложно не заметить. Не знаю… может быть, есть и еще. Но пока нам нужно беспокоиться только об одном.

– Мне кажется, он и так один, – добавил Герри. – К тому же, тот самый… ну, вы знаете… из Австрии…

– Но как ты можешь быть уверен? – воскликнула Лия. – Прошло восемь лет.

– Знаю…

– Похоже, вам обоим пора расслабиться! – прервал мальчика Мейсон. – Я контролирую ситуацию.

Герри не мог расслабиться. Его трясло от волнения. Он слышал, что иногда с людьми случаются страшные приступы паники, и никто от этого не застрахован. Вокруг были толпы туристов. Но от этого Герри становилось только страшнее – любой из них мог оказаться оборотнем. Ни Мейсон, ни он сам не знали, как выглядит чудовище в человеческом облике. И оно запросто могло сейчас подбираться к ним.

* * *

Галлер действительно подбирался. Он выждал пару минут у магазина на Риджент-стрит, чтобы троица немного ушла вперед, а потом неторопливо вернулся на Пэлл-Мэлл, не выпуская Мейсона из виду, пока не добрался до площади. Все, что ему оставалось – наблюдать и выжидать удобный момент. Вся компания сидела у фонтана. Интересно, какие мысли бродят сейчас у Мейсона в голове? И почему он решил взять с собой детей?

* * *

Геронтий попытался улыбнуться сестре, но она отвела взгляд. Все ее внимание было обращено на громадные ступени и галерею. Похоже, Лия напутана так же, как и он сам. В конце концов, она тоже видела оборотня, он мог напасть на нее. Герри уже потерял родителей. Он не позволит, чтобы еще один родной человек пострадал! Мальчик снова подумал о странном повороте судьбы – оборотень опять ворвался в его жизнь. Может, так предначертано? Ему удалось обмануть судьбу восемь лет назад, поэтому сейчас он наказан! Герри знал, что нужно быть начеку, но беспокойство мешало сосредоточиться.

Мейсон старался думать как киллер. Как бы поступил он сам, если бы они с оборотнем поменялись ролями? Нужно готовиться к самому худшему и не терять контроля над ситуацией. Ошибка сейчас может стоить жизни. Мейсон еще раз осмотрелся по сторонам – никого подозрительного. Потом скользнул взглядом к одному из входов на станцию «Чаринг-кросс» слева и заметил… пальто и красную шелковую рубашку… Точно такие же, как у него! Все, что он увидел на мужчине, было из его шкафа. Может, это паранойя? Человек смотрел в их сторону, смотрел прямо на них. Черт! – подумал Мейсон.

* * *

Галлер выследил его, достал из-под земли! Интересно, как теперь поведет себя Мейсон? Ему некуда бежать, теперь за ним можно наблюдать с любой стороны. Вот только дети могут слегка усложнить задачу, но … особого значения это не имеет.Так или иначе, игра близится к концу. Мейсон – уже мертвец, он проиграл.

* * *

– Еще открыто.

Голос Лии вернул Геронтия и Мейсона в реальность.

– О чем ты говоришь? – спросил Герри.

– О Национальной галерее! – Лия кивнула в сторону большого здания за площадью.

– И что дальше?

– Мы можем пойти на экскурсию! Я никогда не была там раньше. К тому же, мы ведь заметаем следы…

Лия посмотрела на Мейсона в надежде на поддержку.

– По-моему, хорошая идея. Там мы будем в безопасности.

Почуяв что-то неладное, Геронтий вопросительно взглянул на Мейсона. Но тот лишь молча встал и улыбнулся Лии:

– Тогда идем! Экскурсия так экскурсия.

Девушка соскочила с бордюра и побежала к ступенькам. Мейсон последовал за ней.

– А разве мы не должны оставаться на открытом пространстве? – поинтересовался Геронтий.

– Все нормально, – заверил Мейсон, поглядывая на противоположную сторону улицы. – Там тоже много людей. Даже больше, чем здесь.

Мейсон запаниковал. Может, им и вправду лучше остаться на площади? Но его раздражало, что оборотень наблюдает за ними, хотелось скорее скрыться от этого взгляда.

– Там наверняка полно народу! – сказала Лия, спускаясь обратно по ступенькам, ведущим к галерее. – Закрывается только в девять. Как раз есть время, чтобы пройтись по всем залам.

Мейсон пропустил Геронтия вперед и пошел последним. Потом оглянулся – Галлер исчез.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю