355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дин Картер » Сезон охоты » Текст книги (страница 7)
Сезон охоты
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 02:00

Текст книги "Сезон охоты"


Автор книги: Дин Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 11 страниц)

Глава 15
БЕДА НЕ ПРИХОДИТ ОДНА

Геронтий быстро познакомил сестру с Ральфом Мейсоном и настоял на том, чтобы гость присел. Проглотив долгожданное обезболивающее, Мейсон примостился на краю кресла с чашкой черного кофе в руке. Другой он расстегнул рубашку, обнажив ужасную рану от куска дерева. Лия принесла бутылочку «Девойды» и кое-что еще из медикаментов в гостиную, пододвинула стул к Мейсону и стала промывать кожу на боку горячей водой. Потом промокнула салфетками, открыла пузырек и начала обрабатывать рану ватным шариком.

– Эта штука пахнет чем-то знакомым, – поморщился Мейсон.

– Да, так же пахло от моей руки. Сегодня днем я поранил локоть на автобусной остановке. Как будто это было в прошлой жизни! – проговорил Геронтий.

– Да уж, день сегодня длинный, это точно. А у тебя неплохо получается, – Мейсон улыбнулся Лии.

Ему казалось, что девушка не очень-то рада его присутствию в доме.

– Но вы же пришли не просто, чтобы обработать рану? – спросил Герри.

– Нет. Когда я вернулся на свалку, чтобы поговорить с боссом, то встретил там австрийца. Он сказал, что преследует нашего общего друга уже давно, и тот должен скоро появиться. И еще он убеждал меня, что сможет его убить.

– Австриец? Вы сказали, австриец? – переспросил Геронтий.

– Да, – ответил Мейсон. Дыхание его перехватило, так сильно жгло средство.

– Ой, простите! – воскликнула Лия.

– Как он выглядел? – поинтересовался Геронтий.

Старше меня, с седой бородой. На лице полно шрамов.

Мейсон отхлебнул кофе, посмотрел на Геронтия и добавил:

– Я не уверен, что он убьет зверя. Старик выглядел крутым, но все же не представляю, как он справится.

– По крайней мере, оттянет время. Может, зверь больше не будет за нами гоняться.

– Кто знает… Я бы не особо на это рассчитывал.

– То есть, он придет за нами?

– Австриец сказал, что если ты видел его, то тебе угрожает опасность. Чудовище не оставляет свидетелей.

Мейсон взглянул на Лию. Он не хотел пугать подростков.

– Послушайте, ребята, не стоит паниковать. С нами все будет хорошо. Есть несколько способов убить его.

Забинтовав бок, Лия сложила аптечку.

– Классно сделано! Спасибо! – поблагодарил Мейсон.

А когда девушка вышла, он наклонился к Геронтию, который сидел на подлокотнике дивана, и прошептал:

– Слушай, Герри… Мне очень жаль, что тебя втянули в это дело, но до окончания еще далеко. Не знаю, что произойдет, если чудовище все-таки найдет нас. Мы основательно подпортили его планы.

– Да, я знаю.

– И еще есть несколько причин, почему не стоит обращаться в полицию. Во-первых, я не очень-то в ладах с властями, – Мейсон погладил пистолет.

– Но, по крайней мере, вы будете в безопасности.

– Может быть. А как же ты? Тебе нужен рядом человек, который знает, что происходит.

– Это точно.

– Тогда лучшее, что мы можем сделать – перебраться в какое-нибудь безопасное место.

– Людное.

– Вот именно. Чем больше народу, тем лучше. Но вначале мне нужно заскочить домой и забрать кое-что.

– Хорошо.

– Тогда пошли.

– Мы сможем доехать на автобусе?

– Думаю, да.

– Мы уходим, – крикнул Геронтий сестре.

Лия вернулась в гостиную, вопрос застыл на ее лице.

– Прямо сейчас? – спросила она нервно.

– Да.

Геронтий снял с крючка пальто и подал сестре ее красную куртку.

– Знаете, возможно, есть еще одна причина, по которой зверь хочет найти меня.

– О чем ты? – Мейсон нахмурился.

– По-моему, я видел его раньше. И он, наверное, видел меня. Восемь лет назад.

– Хмм… Что ты имеешь в виду?

– Он убил моих родителей.

Повисла гробовая тишина. Мейсон пытался переварить все, что только что услышал. Он и не представлял, что ситуация может обернуться таким образом.

– Ты уверен, что это тот же самый зверь?

– Ну, не на сто процентов… но что, если он все это время гонялся за мной, а вы просто попались на пути?

– Черт! Беда не приходит одна! – Мейсон почесал затылок. – Ну ладно, пошли, расскажешь по дороге.

Лия открыла дверь. Мейсон вышел первым. Когда Герри проходил мимо сестры, она успела шепнуть:

– Ему можно доверять?

– Да, не сомневайся.

– Я видела пистолет, когда обрабатывала рану. Кто этот человек?

– Знаешь, – Геронтий посмотрел на Мейсона, который ждал у калитки, – строго говоря, его вряд ли можно назвать хорошим парнем, но если сравнить с тем, что охотится на нас… Давай не будем все усложнять?

* * *

Галлер услышал голоса. Он долго шел по саду, принюхиваясь и анализируя, боясь ошибиться. Нет, это точно здесь. Сюда пришел Мейсон. К тому же, Галлер снова почувствовал запах «Девойды». Может быть, сейчас он поймет, что скрывается за ним. Люди говорили на иностранном языке, а не с акцентом, как ему показалось сначала. Оборотень приблизился к задней двери. Она была заперта. Галлер осторожно разбил одну из стеклянных панелей лапой. И вдруг услышал выстрелы. Что-то не так! Оборотень пошел по линолеуму. Огромные ботинки со специально вырезанными отверстиями для когтей слегка постукивали. Повернув налево, он оказался в гостиной. Там горел свет и работал телевизор. Ну, конечно! Актеры на экране продолжали палить друг в друга. Галлер громко выругался и, развернувшись, побежал наверх, обнюхивая все по пути – Мейсон мог прятаться где угодно. Сотни запахов носились в воздухе, но Галлер обращал внимание только на запах жертвы. А живет ли здесь Мейсон вообще? Оборотень не представлял мужчину образцовым мужем или отцом, а дом казался уютным семейным гнездышком. Может быть, он остановился у родственников.

Галлер обследовал все комнаты наверху. Запах мужчины здесь был намного слабее, чем на первом этаже. Похоже, Мейсон ненадолго заскочил в дом и вышел за несколько минут до его прихода. Это начинает утомлять. Галлер схватил портативный телевизор в спальне и разбил его о стену, чтобы хоть как-то снять напряжение, даже не взглянув на фотографии мальчика и девочки на полке над кроватью.

Затем оборотень сбежал вниз, приоткрыл входную дверь и, выглянув на улицу, прислушался. Мимо проехал автобус, переполненный пассажирами, возвращавшимися с работы домой. Однако голосов во дворе Галлер не услышал. Он глубоко вздохнул и снова почуял запах Мейсона, опять смешанный с вонью дезинфицирующего средства. Они будто слились воедино. Что за чертовщина! Галлер выскользнул из дома и закрыл за собой дверь, потом дошел до сада и перелез к соседям.

Через несколько домов след обрывался. Черт!Убедившись, что рядом никого нет, Галлер выпрыгнул на тротуар. Держась поближе к забору, обнюхал дорогу и чуть не врезался головой в фонарный столб на остановке. Потом втянул воздух снова. Вот так сюрприз!Похоже, Мейсон сел в автобус. Галлер тщательно изучил маршрут по карте, закрепленной в рамке. Придется бежать по пути следования и определить, на какой остановке Мейсон вышел. Ситуация выходила из-под контроля быстрее, чем можно было ожидать.

* * *

Мейсон с подростками оплатили проезд и заняли места в хвосте автобуса. Там они могли не бояться, что разговор подслушают. Когда Геронтий закончил рассказ об оборотне, автобус уже проехал две остановки. Мальчик посмотрел себе под ноги, потом на сестру, которая сидела рядом. Мейсон молча разглядывал Герри. Он был шокирован – какое тяжелое испытание для человека, что уж говорить о восьмилетием ребенке!

– Пережить такое! – сказал Мейсон, наконец. – И теперь все по новой, бедный ты бедный.

– Это ведь несправедливо! – воскликнула Лия.

– Да, – согласился Мейсон. – Но обещаю вам обоим – чудовище вас и пальцем не тронет.

– Вы не можете нам это обещать.

– Могу! Увидите, когда доедем до моего дома.

Двадцать минут спустя автобус уже подъезжал к остановке Мейсона. Трое беглецов подошли к двери. Водитель окинул их привычным взглядом, и вдруг глаза его в ужасе округлились. Мейсон посмотрел на свою окровавленную рубашку и понял, что выглядит устрашающе.

– Аппендицит, – глупо улыбнулся он водителю. – Надо было ехать на такси, простите.

Водитель, не зная, что подумать и тем более сказать, закивал головой и остановил автобус.

– Спасибо, – крикнул Герри, спрыгивая на землю.

Через пятьдесят метров Мейсон подвел ребят к старым домам.

– У меня не очень-то шикарно…

Лия и Геронтий посмотрели друг на друга. Девушка взяла брата за руку и слегка задержала его. Мейсон пошел вперед.

– Что случилось? – спросил Геронтий.

– Ты уверен, что мы правильно поступаем?

– Что ты хочешь сказать?

– Он мне кажется подозрительным. Думаю, мы сами справимся.

– Шутишь?! Он единственная наша защита.

– Но…

У Лии закончились возражения.

– Пошли, все правильно, – заверил сестру Герри.

– Хорошо. А если зверь гонится не за тобой? Если ему нужен только Мейсон? Тогда нам надо держаться от него подальше!

– В том-то и дело – мы не знаем, кто ему нужен… Если оборотень охотится на меня, тогда, наоборот, лучше быть рядом с Мейсоном.

– Надеюсь, ты прав…

– Эй, давайте быстрее! – крикнул Мейсон впереди. – Мы почти пришли.

– Идем! – Геронтий положил руку на плечо Лии. – Не бойся, скоро все закончится.

– Как раз в этом я и сомневаюсь, – мрачно произнесла девушка.

Глава 16
ДОМ МЯСНИКА

Каждый раз, когда Галлер чуял Мейсона, что-то обязательно мешало. Даже если он найдет остановку, на которой вышел мужчина, запах может к тому времени рассеяться. Бессмысленно, должен быть другой способ. Галлер вспомнил, что когда он пришел на свалку, свет в будке был выключен. Вероятно, Мясник ушел домой. Но оборотень знал, где живет хозяин. Однажды он проследил за ним чисто из любопытства. Мяснику наверняка известен адрес Мейсона. Даже если хозяин отправился не домой, Галлер может явиться к нему и подождать. Естественно, Мясник рассердится, что работа не сделана. Но другого выхода нет – Мейсон должен умереть!

Галлер снова принял человеческое обличие. Вдруг правую ногу свело чудовищной судорогой. Он застонал, напугав до смерти старушку, появившуюся из-за утла. Раньше ему никогда не приходилось трансформироваться столько раз за день. Похоже, это не безвредно. Поправив одежду, он вернулся на остановку. Изучив карту маршрутов, оборотень выяснил, что до дома Мясника можно доехать на двух разных автобусах. Но что делать, если хозяина не окажется дома? Его семья вряд ли впустит Галлера – они незнакомы, к тому же, внешний вид его не вызывал доверия. Тогда придется припугнуть их и обыскать дом, чтобы найти адрес Мейсона. Так он и сделает. Галлер чувствовал, что теряет хладнокровие, но он закончит дело, чего бы это ему не стоило.

Ездить на автобусе оборотень ненавидел. Его выводила из себя любая мелочь: кашель, чихание, детский смех, пустая бутылка, катающаяся по полу туда-сюда. Галлер скучал по лесу и уединению. Впрочем, ему было интересно, изменилось ли человеческое общество с тех пор, как он отстранился от него. И все-таки оборотень сомневался в правильности своего решения сесть в автобус. Он почувствовал на себе чей-то пристальный взгляд. Светловолосый мальчик разглядывал его с сиденья напротив. Галлер натянуто улыбнулся. Ребенок отвернулся, спрятав голову под мышкой матери. Автобус начал притормаживать. Видимо, скоро остановка. Оборотень выбрался из автобуса, прошел до конца дороги, а потом свернул к тупику.

Мясник жил в красивом районе: большие дома, зеленые ухоженные сады, дорогие машины, гордо припаркованные во дворах, и знак на фонаре, заявляющий, что соседи присматривают друг за другом. Дом хозяина был у самого тупика. Он свысока посматривал на всю улочку. В передней комнате горел свет. Подойдя ближе, Галлер почувствовал запах свежеприготовленной еды. Мясо. Похоже, говядина. Галлер вдруг понял, что давно не ел. Если бы он был в волчьем обличии, этот запах свел бы его с ума. Желудок заворчал, оборотень даже слегка застонал. Нет, вначале дело, еда подождет. Галлер постучал в дверь. Внутри залаяла собака. Вскоре на пороге появился парень лет двадцати. Через приоткрытую дверь послышались приглушенный шум микроволновки, телевизор в гостиной и громкий рок со второго этажа. Оборотень решил, что парень перед ним – сын Мясника.

– Чего вам? – с самоуверенной ухмылкой спросил он.

– Отец дома?

– Да, – парень замолчал.

– Могу я его увидеть?

В ответ на вопрос Галлера в кармане молодого человека заиграл мобильник. Парень вытащил крошечный телефон с мигающим дисплеем. Потом засмеялся и начал набирать сообщение.

Галлер вздохнул.

– Прости, не хочу причинять излишнее беспокойство, но не мог бы я поговорить с твоим отцом?

– Кто хочет поговорить с ним? – спросил парень, не отрываясь от телефона.

– Я!

– Неужели? А вы кто?

Большой палец продолжал танцевать по кнопкам. Молодой человек не поднимал глаз от мобильника.

– А ну-ка послушай! – воскликнул Галлер, окончательно потеряв терпение. – Просто скажи ему, что Галлер пришел повидаться, а если он заставит меня ждать еще хоть минуту, я сломаю шею его сыночку-идиоту!

Парень прекратил набирать сообщение, взглянул на незнакомца и сглотнул слюну.

– Вы тут поосторожнее со словами…

– Живо!

Галлер заскрежетал зубами. Молодой человек сразу же бросился в холл.

Через несколько секунд появился сам Мясник.

– Ты?! Ты что, не видел записку на будке?

Хозяина явно раздражало присутствие Галлера.

И не удивительно.

– Откуда у тебя мой адрес? – спросил босс, прикрывая входную дверь, чтобы семья не слышала их разговора.

– Сейчас это неважно, мне нужно знать, где Мейсон…

– Как, черт возьми, неважно?! Это мой дом, гребаный придурок! Все дела заканчиваются на свалке.

– Я понимаю, просто так получилось…

– Увидимся завтра. А теперь исчезни, пока тебя никто не видел!

Мясник открыл дверь, приговаривая:

– Господи Иисусе, явиться ко мне домой! Да ты, похоже, все мозги растерял. Хорошо, что я…

Вдруг Галлер вставил ногу между косяком и дверью, не дав ей закрыться.

– Да черт побери! – заревел Мясник. – Что ты себе позволяешь?!

– Мне нужен адрес Мейсона.

– Убери свою вонючую ногу от моей двери!.. Зачем тебе понадобился адрес?

– Затем, что я очень сильно хочу убить его.

– Что?! Так он еще жив?

Голос Мясника почти сорвался в конце предложения. Лицо побагровело.

– Что, черт бы тебя побрал, случилось? Его уже должны были закопать!

– Не кричите так. Соседи рядом.

Галлер держался очень спокойно, а хозяина, наоборот, будто хватил удар.

– К черту соседей! Если Мейсон поймет, что я заказал его, он явится за мной.

– Точно подмечено. И если вы будете так любезны и дадите мне его адрес, я улажу эту проблему, и мы оба сегодня ночью сможем спокойно спать.

– Что же случилось? Я думал, ты профи.

– Возникли некоторые осложнения. А сейчас дайте мне, пожалуйста…

Мясник схватил незваного гостя за ворот рубашки и притянул к себе.

– Осложнения? Послушай, кретин, если что-нибудь произойдет со мной или моей семьей, ты окажешься по уши в дерьме. Понял? Я вылью на тебя столько всего, что тебе не…

– Пожалуйста, успокойтесь, сейчас не время для речей.

– Со мной шутки плохи. Плевать я хотел на твою репутацию. Если будешь пудрить мне мозги… помоги тебе, господи…

Из дома послышался женский голос. Мясник отпустил Галлера и, повернувшись к двери, прокричал:

– Минуточку, дорогая, это по работе.

– Мы теряем время, – снова начал оборотень. – Скажите, где живет Мейсон, и я закончу дело.

– Хорошо. Номер одиннадцать по Ноттон-роуд, недалеко от станции «Латимер-роуд». Старый дом с черной дверью, довольно далеко отсюда. Поторопись.

– Не беспокойтесь. Когда захочу, я передвигаюсь быстро.

– Тогда захоти! Если не разберешься с Мейсоном сегодня, о деньгах можешь забыть.

– Завтра ровно в десять утра я зайду, – проговорил Галлер, выходя на дорожку. – И если не досчитаюсь хоть одного пенни, то это вам придется кое о чем забыть.

– Не смей мне угрожать! – прокричал вслед хозяин. – Я тебе кишки на уши натяну!

Галлер не обращал на крики никакого внимания. Он вновь и вновь повторял в уме адрес.

* * *

– Квартира не очень большая, – сказал Мейсон, спускаясь по ступенькам на цокольный этаж. – Но вполне ничего. Семья наверху спокойная, я их почти не вижу.

Ступеньки на улице вели к черной двери. За окном наверху горел свет, но голосов не было слышно. Мейсон провел ребят в гостиную с грязными стенами и потеками по углам. Мебель, казалось, пережила не одно поколение хозяев. На полу лежал запятнанный ковер. Лия выразительно посмотрела на брата, будто хотела сказать «Прекрасное местечко!».

– Все нормально, – произнес Герри. – Мы сюда не надолго.

– Что? – спросил Мейсон, включив свет на кухне.

– Ничего.

– Ребята, если что найдете в холодильнике, не стесняйтесь. Нам предстоит долгая ночь. Я сейчас возьму кое-что в комнате, и мы уходим.

– Что мы будем делать? – не смогла удержаться от вопроса Лия.

Остановившись в дверях, Мейсон положил руку на косяк и посмотрел в пол.

– Решим, когда выйдем отсюда. Для начала просто нужно добраться до людного места.

На кухне Лия, облокотившись о стол, спросила у Герри:

– Ты хочешь есть?

– Не очень.

– Я тоже. Мне как-то не по себе – ужасно нервничаю. Герри, что с нами будет?

– Все будет хорошо, поверь мне. Я много думал об этом. Оборотень загнал мужчин в театр, потому что там ему проще было избавиться от них. Но стоило Мейсону выбраться на улицу, как ситуация изменилась. Получается, зверю сложнее убивать на людях. Ему придется либо бросить эту затею, либо рискнуть.

– Но он же может снова превратиться в человека, правда?

– Наверное. Иначе зачем ему носить одежду?

– Выходит, ему не страшно, что люди его увидят. И он может запросто к нам подобраться.

– Мы же не знаем точно. Кроме того, даже будь он человеком, не так-то легко подойти к кому-то в толпе и убить.

Ничего не ответив, Лия посмотрела себе под ноги, потом в окно.

– А может быть, он уже далеко-далеко отсюда. Может быть, он вообще не стал преследовать нас после театра! – предположил Геронтий.

– Но если это тот самый, что убил твоих родителей…

– Ну, я не совсем уверен, просто… я увидел что-то в его глазах… что-то такое…

– Если это он и есть, и если он знает, кто ты, тогда наверняка захочет избавиться от тебя.

– Да, в этом-то все и дело.

– Эй, ребята! Ну чего вы заскучали?

Мейсон появился в другом длинном пальто, под которым что-то выпирало в нескольких местах.

– Да так, – ответил Геронтий.

– Сейчас у нас семь часов… Лучше всего пойти в центр города. Самое оживленное место в это время – площадь Пиккадилли. – Мейсон взял с камина карту лондонского метро и обвел станцию «Площадь Пиккадилли». – Но Трафальгарская площадь еще более открыта. По-моему, тоже неплохой вариант. Может, даже лучше, – добавил он и обвел ближайшую к площади станцию метро.

Ребята только молча пожали плечами.

– Ну, хорошо, если ни у кого нет других предложений, едем на Трафальгарскую площадь.

Геронтий пошел за Мейсоном к выходу, а Лия осталась на кухне.

– Идем, – поторопил сестру Герри.

Лия медленно приблизилась к двери.

– А нельзя остаться?

– Что?

– Наверное, нет, милая, – ответил Мейсон. – Если чудовище действительно преследует нас, то здесь находиться небезопасно. Нужно окружить себя большой массой людей. Тогда наши запахи перемешаются, и к тому же оборотень не рискнет напасть при стольких свидетелях.

– Просто… Я боюсь выходить на улицу!

– Поверь мне, там намного безопаснее, чем здесь.

Мейсон засунул карту в карман.

– Он прав, Лия! – добавил Геронтий.

Мейсон открыл дверь, Лия посмотрела на него и вдруг спросила:

– Вы спрятали пистолеты под пальто?

– Да, – ответил Мейсон, выглядывая на улицу, чтобы убедиться, что там никого нет. Он не заметил, как в этот момент выронил из кармана карту. – Не переживай. Я знаю, как ими пользоваться.

Мейсон закрыл дверь, и вся компания поднялась по ступенькам, озираясь по сторонам. Каждый из них боялся, что вот-вот громадное отвратительное существо выпрыгнет из тени. Воображение Мейсона рисовало животное в два раза больше и страшнее увиденного. Геронтий представлял оборотня как всегда мерзким и жестоким, а Лия все еще сомневалась, стоит ли верить собственным глазам.

На улице Мейсон с подростками повернули направо. Вдобавок ко всему заморосил дождь, стало холодно. Геронтий смотрел на перила и фасады домов на противоположной стороне. Ему чудилось, что оборотень наблюдает за ними.

– Нам надо дойти до конца дороги и повернуть налево, – сказал Мейсон. – А там, через сотню метров – станция «Латимер-роуд». Проедем до «Хаммерсмит», потом пересядем до «Площади Пиккадилли». А до Трафальгарской площади можно дойти пешком.

Они быстро зашагали по дороге, и только Мейсон осмелился разок оглянуться назад.

Глава 17
НЕЖДАННЫЙ ГОСТЬ

После разговора с Мясником Галлер снова превратился в волка. Мышцы еще сильнее, чем в предыдущий раз, свело судорогой. Оборотень выждал несколько минут, чтобы прийти в себя, и отправился к Мейсону. Чувства его обострились. Огнестрельная рана на животе окончательно затянулась. Последняя пуля, выскочив из отверстия в коже, упала в лужицу под ногами. Галлер смахнул капельку крови с шерсти на животе и слизнул ее с лапы.

Становилось все прохладнее и прохладнее, пошел дождь. Потрепанная одежда и истертая шерсть промокли за минуту. Больные мускулы ныли. Галлер дышал тяжелее, чем обычно, полз по темным дорогам, прятался на подвальных лестницах каждый раз, когда слышал голоса. Наконец он нашел Ноттон-роуд. Галлер напряг мышцы, чтобы определить, насколько тяжелы полученные травмы. Несколько ребер было сломано. Костям требовалось больше времени, чтобы восстановиться, чем плоти. Обычно он спал в такие моменты, тогда процесс исцеления шел быстрее. Но сейчас не до сна. Оборотень снова почуял мясо. Запах манил и мучил его. Галлер решил, что если не поест, то просто свалится с ног. Временами он подумывал, что можно было бы съедать тех, кого он убивал. Но человеческая плоть не вызывала ничего, кроме отвращения. Силы покидали его. Иногда в лесу он терял сознание от голода на несколько часов. Нельзя было, чтобы тоже самое произошло здесь. Его мог кто-нибудь увидеть. Надо забраться в дом и найти еду. Пища, так же как и сон, помогала восстановиться. Чем больше, тем лучше. Сначала он разделается с Мейсоном, а потом устроит праздник живота.

Галлер вышел из тени и осмотрелся. Почти сразу же его взгляд упал на дом номер одиннадцать. Вот он. Мейсону больше не удастся сбежать. Оборотень чувствовал запах мужчины. И снова воняло «Девой-дой». Попался. В окне горел свет, и… похоже, кто-то выглядывал на улицу. Точно. Шторы колыхнулись, лицо исчезло. Но оно действительно было там секунду назад.

Быстро перебежав через дорогу, оборотень буквально взлетел на крыльцо, так велико было его желание закончить дело. Он чуял запахи других людей. Может быть, у Мейсона все-таки есть семья? В этом, конечно, мало приятного, но он сам виноват в том, что жена и дети умрут у него на глазах! Шторы на окне шуршали, словно наждачная бумага, настолько обострился слух оборотня. Он потряс головой, чтобы прошла тошнота от голода, поднял кулак и ударил в дверь.

* * *

В квартире на первом этаже Роза Бейкер отошла от окна и спросила у родителей, кем работает мужчина, который живет внизу.

– Не знаю, – ответил мистер Бейкер. – Он такой скрытный.

– Может, он полицейский? – предположила девочка.

– Отойди от окна и хватит задавать вопросы, маленькая заноза, – сердито сказала мать и снова принялась вязать, поглядывая на телевизор.

– Роза-заноза! – улыбнулся отец и углубился в газету.

Потом вдруг взглянул на дочь и спросил:

– А почему ты решила, что он полицейский?

– Я видела у него пистолет, когда загнулось пальто.

Родители переглянулись. Затем оба встали и, подойдя к окну, отдернули шторы, чтобы самим посмотреть.

– Где он?

Мать вытянула шею, чтобы лучше разглядеть улицу.

– Ушел, – ответила Роза.

Вдруг в дверь три раза громко постучали.

– Это он?! – испуганно воскликнула миссис Бейкер.

– Нет, – снова ответила девочка. – Он пошел к главной дороге.

– Тогда кто это может быть? – спросил отец, стараясь разглядеть через окно, кто стоит у двери, хотя и знал, что это невозможно под таким углом.

– Пойду посмотрю, – сказала Роза.

* * *

Мейсон с ребятами почти дошли до поворота, когда Геронтий услышал, как Лия ахнула. Остановившись, она глядела в обратную сторону. Дождь хлестал ее по щекам.

– Что с тобой?

– Ребята, пошли, – поторопил Мейсон. – Нельзя останавливаться.

– Я его видела, – проговорила Лия. – Около дома.

Глаза девушки расширились от ужаса.

– О, боже!

Мейсон схватил Лию за руку и потянул за угол. Геронтий последовал за ними. Больше никто не произнес ни слова. Они просто бежали со всех ног. Что тут было говорить?

* * *

Роза приоткрыла дверь – глаза чуть не выкатились из орбит, а нижняя челюсть отвисла.

– Впусти меня… – прошептал Галлер.

Из пасти стекали слюни, в горле, наоборот, пересохло. Чудовище стояло под дождем. Длинный язык свисал сбоку. Плечи вздымались и опускались с каждым болезненным дыханием.

– Кто там? – прокричала из гостиной мать.

– О, нет… – еле-еле прошептала Роза, не в силах оторвать взгляд от огромного демона, стоявшего прямо перед ней.

Она не могла пошевелиться, не говоря уже о том, чтобы захлопнуть дверь.

– Впусти меня, – повторил Галлер, просунув одну ногу между дверью и косяком.

Цепочка натянулась до предела. Чудовище скребло когтями по дереву, оставляя глубокие борозды.

– Нет! – истерично воскликнула Роза. – Нет, не впущу!

– Тогда я…

– Кто там? – крикнул из гостиной мистер Бейкер.

Он уже начал беспокоиться. Еще секунда и он сам пойдет и разберется, что там происходит. Справившись, наконец, с охватившим ее ужасом, Роза с громким криком вбежала в гостиную и спряталась за отцовской спиной.

– Ради бога, что случилось? Кто там?

Мистер Бейкер оторвал от себя дочь, цепляющуюся руками за свитер, и подошел к двери из гостиной. Несколько секунд не было слышно ни звука. Вдруг входная дверь с треском упала на пол. Бейкер в ужасе отскочил в сторону и помчался обратно в гостиную.

Чудовище вошло следом. Посмотрело вначале на Бейкера, потом на жену и дочь. Мистер Бейкер почувствовал, что его сейчас съедят. Внезапно, непонятно почему, ему захотелось рассмеяться.

– Где он? – спросило странное существо.

– Кто? – заикаясь, уточнил Бейкер.

Он никак не мог поверить тому, что видели глаза.

Существо зарычало, подпрыгнуло к мужчине, схватило его за шею, подняло в воздух и прошипело:

– Отвечай, или я откушу твоей дочери голову!

– Кто? Кто вам нужен? – едва выговорил Бейкер, хватаясь за лапы чудовища.

– Мейсон!

Галлер еще сильнее сжал мужчине шею. Еще чуть-чуть, и он передавит трахею.

Бейкер застонал, а потом выдохнул:

– Внизу. Мейсон живет внизу.

– Но это ведь дом номер одиннадцать, – настаивал Галлер.

– Да-да, – подтвердила сквозь слезы миссис Бейкер, шокированная тем, что делают с мужем. – Это одиннадцать «А», одиннадцать «Б» внизу.

Она посмотрела чудовищу в глаза и, трясясь от страха, проговорила:

– Пожалуйста, отпустите моего мужа.

Галлер разжал лапы, и мужчина свалился на пол.

Развернувшись к выходу, оборотень неожиданно спросил:

– Какое у вас мясо?

– Что?

Миссис Бейкер подбежала к мужу, потиравшему шею, сидя на полу.

– Я чувствую запах мяса! Где оно?

– В холодильнике, – сказала Роза. – Оно лежит в холодильнике.

– Быстро принеси, девочка, – приказал Галлер, застыв в дверях.

– Только оно вчерашнее, – извиняющимся голосом, произнесла миссис Бейкер. – Хотя там много осталось… Пожалуйста, только не ешьте нас… О господи…

Женщина заплакала, умоляя:

– Пожалуйста, не ешьте нас…

Галлер с отвращением поморщился.

– И не собирался.

Роза вернулась в комнату, медленно подошла к чудовищу и, словно жертву, преподнесла ему жареного цыпленка. Галлер схватил его и целиком засунул в пасть. Семья разом вздрогнула, услышав хруст косточек. Слюна потекла по морде Галлера. Промычав что-то невнятное, он пошел по ступенькам в квартиру ниже. Бейкеры услышали, как с грохотом вылетела дверь. Мистер Бейкер, не говоря ни слова, отвел жену и дочь в ванную комнату. Там, заперев дверь на замок, они сели на пол.

– Может быть, вызовем полицию? – предложила миссис Бейкер.

Муж и дочь странно посмотрели на нее.

– И что мы им скажем, мама?

* * *

Дверь в квартиру на цокольном этаже оказалась запертой. Прекрасно! Галлеру хотелось разнести ее в пух и прах. Пошатываясь, оборотень ворвался внутрь, обнюхивая все по пути. Он жаждал убить человека, который ускользал от него каждый раз. Он был здесь. Он должен быть здесь. Галлер чувствовал его запах. Одним махом оборотень схватил кофейный столик и ударил о стену.

– Давай, Мейсон, выходи! – зарычал Галлер! – Закончим все сейчас.

Он вошел на кухню – никого. В ванную комнату – пусто. В спальню – Мейсон точно недавно был здесь. Галлер нагнулся и заглянул под кровать – нет. В шкафу его тоже не оказалось. Где же он прячется? Закрывая шкаф, в самом низу под свисающей одеждой оборотень заметил большой металлический кейс. Внутри лежал серый пенопласт с вырезанными углублениями, по форме напоминающими… Обычно в таких кейсах хранят оружие, но его там не было. Галлер обнюхал ручку чемоданчика. Смазка для пистолетов, пот и снова запах Мейсона. Совсем недавно он взял отсюда пистолеты. Вряд ли они ему пригодятся.

– Мейсон! – зарычал оборотень. – Выходи, тебе от меня не спрятаться!

Он опять зашел в ванную комнату, заглянул под ванну.

– Раньше выйдешь, раньше умрешь! Если будешь водить меня за нос, обещаю, умирать ты будешь мучительно долго…

Галлер вернулся на кухню. Проверил в маленьком шкафчике под мойкой. Он начинал чувствовать себя круглым идиотом. Со злости оборотень смахнул с сушки тарелки и плошки, которые с дребезгом разбились о пол.

– Где ты? – взревел Галлер, и вдруг почуял еще один запах.

Снова химический! Он уже воспринимал его как часть Мейсона, но этот слегка отличался, он уже чуял его в театре. Кто-то был с Мейсоном, и, вероятно, сейчас он тоже с ним. И еще, как ни странно, в кухне витал еще и третий запах – приятный, легкий аромат женских духов. Что за черт! Неужели Мейсону помогают?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю