Текст книги "Закрытый клуб"
Автор книги: Дэнни Тоби
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
Теперь я понял, что мы значили для седовласых членов V&D, ждущих своей очереди на возможность жить дальше. Мы означали для них смерть.
– Сара, они никогда не прекратят охотиться на нас.
Она сурово посмотрела на меня:
– Нет, прекратят. Мы их остановим.
– Да?
– Да. – Она взяла мое лицо ладонями. – И знаешь, почему? Потому что я знаю, чего хочу. А они у меня на пути.
В ее словах слышалась реальная сила. Она встала, взялась за подол моей рубашки, стянула ее и бросила на пол. Затем дернула край полотенца, закрученного у нее над грудью, и оно упало. Сара стояла совсем близко. Я смотрел на ее роскошное тело, чувствуя исходящий от нее жар. Она прижала меня лицом к своему животу.
Чуть отстранившись, я поглядел вверх.
– Я никогда раньше не делал этого, – признался я.
Сара изогнула бровь. Я начал объяснять, но она прижала палец к моим губам.
– Знаю, знаю, учась в колледже, ты жил с родителями. – Она улыбнулась. – Ничего, ты парень красивый, разберешься, что и как.
Позже Сара улыбнулась мне, положив голову на согнутую руку.
– Думаешь, это возможно? – спросила она.
– Что?
– Одержимость. Присвоение чужого тела.
– Не знаю. А ты как считаешь?
Она пожала плечами:
– У меня был пациент. Приятный старичок, после инсульта. Каждое утро я входила к нему в палату, и мы совершенно нормально беседовали. Затем я указывала на его правую руку и спрашивала: «Чья это рука?» А он непринужденно отвечал: «Не знаю». Тогда я говорила: «Рука соединена с запястьем?» – «Да». – «А запястье соединено с предплечьем, верно?» – «Верно». – «А предплечье переходит в плечо, правильно?» – «Угу». – «Так чья же это рука?» – «Не знаю, – отвечал старичок. – Может, ваша?»
– Разыгрываешь, – удивился я.
– Я видела пациентов, в которых жило много личностей, и людей, чувствующих запах каждого цвета и вкус каждого звука. Я это к тому, что мы не знаем всех возможностей нашего мозга. Мы вообще мало знаем. Вся наша технология, все исследования – не более чем царапина на поверхности. Мозг по-прежнему остается «черным ящиком». Поэтому – да, я считаю, что это возможно. Но я вот думала, лежа здесь…
– О чем?
– Джереми, если мы правы, тогда они убивают людей. Если отбросить слухи, колдовство и суеверия, то они совершают убийства. Человеческие жертвоприношения. Мы не можем этого допустить. А если допустим… – Ее улыбка исчезла. – Тогда мы заслуживаем всего, что они нам готовят.
Глава 28
Когда Майлс вернулся, мы с Сарой, уже одетые, сидели за маленьким столом в кухоньке у окна.
Он вкатился с улыбкой.
– Готово! – сообщил Майлс. – Готово-готово-готово-готово. Двенадцать копий, марки наклеены, адреса написаны, хоть сейчас отправляй… если ты, конечно, добыл то, чего хотел.
Он посмотрел на меня.
– Добыл.
– Проверил нашу теорию?
Я рассказал ему все.
– Ё ж моё! – Майлс распушил густую бороду. – Чем дальше в лес, тем толще вудуисты. Считай меня ненормальным, но я люблю этот универ. Внешний мир заполонили «Старбаксы» и «Сабвэи», и только здесь можно по уши влипнуть в серьезное макабристическое[20] дерьмо.
– Майлс.
– А?
– Ты ненормальный.
Он зааплодировал:
– Я твой должник, Джереми! Я ведь кем был? Одиноким аспирантом, а ты привнес магию в мою жизнь! «О, начинай же свое вуду, раз ты в этом мастер», – запел он, подражая Тони Беннетту.
– Майлс! А дальше-то что?
– Дальше? Дальше мы займемся шантажом – разошлем письма о нехороших дядьках. Я хочу съездить на почту подальше. Не в городе. Да, и чем больше почтовых отделений, тем лучше. Браунсвиль, Мейсон, Оранж… Выпустим лошадок из конюшни и будем в шоколаде.
Майлс замолчал. Он посмотрел на Сару. Посмотрел на меня. Затем перевел взгляд на нее. И снова на меня.
– Погодите… – Он наморщил лоб. – Тут что-то не так.
Я не отдавал себе отчета в том, что мы с Сарой сидим за столом очень свободно, и только тут спохватился, поняв, что говорят мои жесты. Мой локоть почти касался ее руки. Ногу на ногу я положил по направлению к ней. Я быстро сел иначе, но было поздно.
– О! – Майлс изобразил негодование. – Понятно.
– Майлс…
– Ну что ж, очень рад за вас обоих.
– Майлс, прекрати!
Он ухмыльнулся от уха до уха и показал нам два больших пальца. Сара так покраснела, что в кухоньке стало душно.
– Мазельтоф! – отчего-то заорал Майлс, хотя принадлежал к епископальной церкви, и заскакал в коротком танце.
– Майлс, тебе что, пять лет?
– Будь мне пять лет, – отозвался Майлс, – я бы вот как сделал.
Он соединил подушечки указательных пальцев с оглушительным хлюпающим чмоком, изображающим поцелуй, и подвигал бровями вверх и вниз.
– Разве у нас уже нет дел? – спросила Сара, все еще избегая встречаться с нами взглядом.
– Есть, конечно! – сказал Майлс. – Возьмем три такси, большую территорию охватим. А через час будем уже дома в безопасности!
Майлс раздал нам по четыре конверта.
И я поехал на вокзал, решив еще раз навестить Нью-Йорк.
В поезде я смотрел на городки и озерца, проплывавшие за окном, но меня преследовали мысли о Шалтае-Болтае. Какие-то зыбучие пески образовались в голове: чем сильнее я старался прогнать образ Артура Пибоди, лежащего лицом в луже крови на письменном столе, тем более четким и ярким он становился. Он пошел против V&D, и они убили его. Что же они сделают со мной?
Я подумал о деде, единственном из моих близких, кто тоже умер. После похорон деда родственники устроили поминки в его скромном доме. Когда гости разошлись, мы собрались в гостиной. Мать и отец сели на диване. Мои маленькие двоюродные братья и сестрички играли у ног тетки, не думая о печальном событии. Брата, разумеется, не было. Мягкое кресло деда, покрытое старым клетчатым покрывалом, пугало своей пустотой. Никто не решился занять его. Странно, но в тот момент я совсем не чувствовал грусти. Я ужасно горевал по деду до той минуты и много недель потом; до сих пор меня порой охватывает тоска и отпускает так же внезапно, как налетела. Но в тот момент, сидя в комнате деда и глядя на своих родных, я чувствовал себя необъяснимо, непонятно счастливым. Это счастье я описал бы как бурлящую энергию, охватившую все мое существо. Счастье, может, не совсем то слово. Эйфория. Ликование. Сладкое головокружение. Я ни от кого не слышал о чем-то подобном, а спрашивать стесняюсь.
И сейчас, в поезде, я размышлял, что подумал бы обо мне дед сегодня.
В Нью-Йорке я позвонил брату из привокзального таксофона:
– Надо встретиться.
– Зачем? Что случилось?
– Ничего, просто нужно увидеться.
– Хорошо, приходи ко мне в офис.
– Нет. Давай в каком-то месте, где тебя не знают.
– Что все-таки происходит?
– Слушай, сделай, как я прошу. Я потом объясню.
Возникла короткая пауза.
– Перекресток Клинтон и Деланси, забегаловка «Майко». Там подают буррито со вкусом песка. Как, сойдет, или еще хуже подобрать?
– Лучше тебе иметь вескую причину, – бросил Майк. Вид у него был усталый.
– Работал допоздна?
– Я в клубе «Модель месяца».
Я перевел дыхание. Маленькие окна ресторанчика были закрыты светонепроницаемыми экранами, и сидели мы в дальнем углу за столиком на двоих. Заведение было таким захудалым, что никто даже не смотрел в нашу сторону. Идеальная обстановка. Наконец нам принесли два кофе.
Я подался вперед:
– Майк, у тебя наверняка много банковских счетов и депозитных сейфов?
– Это ты к чему?
– Пожалуйста, ответь на мой вопрос.
– Естественно, много.
– Ты богат. Безумно богат, как воротилы с Уолл-стрит, я знаю. И ты слегка параноик, всегда таким был. Поэтому у тебя наверняка и офшорные счета есть, правильно?
– Я не параноик!
– Майк, препираться нет времени. У тебя есть офшоры или нет?
Он пожал плечами и оттянул от горла воротник.
– Считай, что так я пытаюсь застраховаться от любых непредвиденных обстоятельств, включая полный крах банковской системы США.
– Хорошо… Хорошо… – Я придвинул к нему конверт. – Сохрани это для меня в надежном месте. Не открывай. Спрячь его немедленно, ни минуты лишней не держи при себе.
– А что в нем?
– Не могу сказать. Но если со мной что-то случится, открой его. Внутри лежит письмо в другом конверте с написанным адресом. Если со мной случится что-то плохое, отправь то письмо. Вот и все.
– Джереми, ты что, колешься?
– Прекрати. Лучше выполни мою просьбу, это важно.
Он со вздохом откинулся на спинку стула.
– Джер, я не идиот. Что бы ты обо мне ни думал, я не стал бы тем, что я есть, если бы был идиотом. Это страховка. Прекрасно. Но если хочешь моей помощи, ты обязан объяснить, во что я влезаю. Что это? Список долгов от азартных игр? Или это такой блеф? Наглые зеленые адвокатишки считают себя страшно умными и лезут в большой покер. Я такого насмотрелся. Нечего было выбирать университет так близко от Атлантик-Сити. Если у тебя проблемы, я заплачу твои долги. Не бесплатно, вернешь с процентами. Узнаешь, что такое последствия. Но я хоть ноги тебе не переломаю, правильно?
– Твои деньги этого не поправят.
Я сказал это резче, чем хотел. В голосе прорвалась горечь. Я видел, как дернулось его лицо. Брат быстро овладел собой, но мои слова так и висели в воздухе между нами.
– Майк, мне нужна твоя помощь. Пожалуйста.
Он заморгал и провел рукой по волосам. Волосы у брата были густые, но на лбу уже наметились залысины. И был заметен второй подбородок. «Это мой брат, – думал я. – Боже, он уже не выглядит молодым».
Майк улыбнулся, но слабо и без прежнего задора. Странно, но мне вдруг стало не хватать его напористости.
– Помнишь, как мы играли у ручья? – спросил он.
– Да.
– Там еще этот пес бегал, мистера Рейнольдса, помнишь?
– Злобная шавка, – сказал я.
– Вот-вот. Помнишь, как он потерялся и мы нашли его в ручье?
– После сильной грозы? Да, он застрял под упавшим деревом.
– Ты полез ему помогать.
– Ну да.
– И что сделал пес?
– Откусил мне полруки вместе с иллюзиями.
Майк кивнул.
– Я помогу тебе, – сказал он. – Я буду играть во все твои игрушки. Ты хочешь, чтобы я положил это письмо в таинственный банк, не зная содержания? Хорошо, я так и сделаю. Ты умный, Джереми. Умнее меня. Не надо ничего говорить, это правда. Наверх я прорвался с огромным трудом, ломился, как слон через посудную лавку. Если ты считаешь, что это поможет вытащить тебя из того, во что ты впутался, я поверю тебе. Но обещай мне одно.
– Что?
– Если этот пакет заставит их оставить тебя в покое, ты с ними развяжешься.
Я ничего не сказал.
– Вот так. Понял? Развяжись с ними и живи своей жизнью. Ты же так и планировал сделать? Можешь мне это обещать?
Я смотрел вниз, на свои ладони.
– Я тебя знаю, – говорил брат. – У тебя есть правила. Принципы. Всегда были. А у меня другая философия – ориентироваться на лидера. Потому что больше никто этого делать не будет. Тебе не понять, тебе всегда везло. Ты не знал настоящих проблем. Родители всегда с тобой нянчились, извини, но уж как есть. И если я соглашусь помогать тебе, ты должен мне обещать, что не станешь больше связываться с этими людьми. Ты должен все это бросить. Живи и жить давай другим. Джереми?
Я глубоко вздохнул, вспомнив о Саре.
«Мы не можем этого так оставить. А если оставим…»
– Я пытаюсь тебе помочь, – говорил Майк. – Спасти тебя от тебя самого.
– Понимаю.
– Обещай мне, Джет, дай мне слово!
Казалось, я слышу, как наши с братом судьбы с треском расходятся врозь. Я покачал головой:
– Не могу.
Он закрыл глаза. Я смотрел на его лицо. Молодой свежести в нем я уже не видел, но он по-прежнему был хорош собой. Я хорошо помню, как пахла трава у ручья, где двадцать лет назад играли мы с братом.
– Тогда ничем не могу тебе помочь. – Майк легким тычком направил конверт ко мне.
– Ты серьезно?
Он кивнул.
– Майк, ты мне нужен.
– Нет. Если ты сам себе не можешь помочь, я тебе тоже не помощник.
Мы долго смотрели друг другу в глаза, и никто из нас не отвел взгляд.
– Мне очень жаль, – сказан он наконец.
Я кивнул:
– Понимаю. – Я положил конверт в карман и встал. – Ну, увидимся. – Я пошел к выходу.
Майк схватил меня за руку. Мне показалось, он хотел что-то сказать, но выпустил мою руку и повернулся к своему кофе.
Конверты я опустил в разные ящики, которые попались мне на Пенн-стрит по дороге на станцию. Я чувствовал себя совершенно свободным. Впервые в жизни я знал, что должен делать, пусть и не представлял, как к этому подступиться.
Глава 29
Майлс протянул мне телефон.
– Звони, – сказал он.
– Кому я должен звонить?
– Звони Найджелу.
– Майлс, ты что? После всего, что случилось?
– Послушай меня. Позвони ему.
Он объяснил, что сказать Найджелу.
Я собрался с духом и позвонил. Я слушал длинные гудки. Трубку никто не брал. Я покачал головой.
– Ясно, – сказал Майлс. – Попробуй еще раз.
– Что, опять Найджелу?
– Нет, Дафне.
Я чуть не поперхнулся, услышав ее имя, и ощутил жгучий стыд. Наш последний разговор с Дафной начался с того, что я выслеживал ее, а закончился обыском ее сумки. Я не хотел вспоминать об этом, но мне вдруг пришло в голову, что Дафна – та Дафна – уже не существует. Майлс впихнул трубку мне в руку.
После долгих недель подготовки к процессу я помнил ее номер наизусть. Я нажал цифры, помедлив над последней, но вдавил и эту кнопку. И закрыл глаза.
– Алло, – сказал нежный голос, при звуке которого во мне закрутился огненный смерч. Я не мог прогнать воспоминание о том, как она появилась из тени в коридоре общежития, обняла меня и впилась в губы обжигающим поцелуем. Но я посмотрел на Сару и сосредоточился.
– Алло, – выдавил я.
Пауза.
– Джереми? Это ты?
Мне не нравилось, что она по-прежнему имеет надо мной такую власть. Так, дышим глубоко.
– Да, я.
Снова пауза.
– Я как раз о тебе думала, – промурлыкала она. Я так и видел, как Дафна сидит у окна, подогнув под себя ноги, перекинув через плечо длинные волосы, связанные в хвост, а ярко-голубые, как пламя газовой горелки, глаза сверкают. – Я хочу увидеть тебя.
«Еще бы ты не хотела!»
– Дафна, выслушай меня внимательно.
– Ну зачем же по телефону? Я соскучилась по тебе, – журчал мелодичный голос. – Я хочу тебя видеть.
– Слушай меня. Ситуация изменилась.
Я слово в слово повторил слова Майлса. Мы приняли меры. Мы требуем встречи. Никаких подробностей. Ни малейшего страха. Мой голос звучал уверенно и твердо.
На этот раз в трубке повисла долгая пауза. Я слышал приглушенные голоса, затем Дафна заговорила со мной. Все мурлыканье и шелковистость исчезли, тон стал самым деловым. Я слушал ее и кивал. Майлс и Сара смотрели на меня квадратными глазами – Майлс явно не меньше моего удивился, что наши с ним слова не вызвали у Дафны истерического смеха. Хорошо, что я об этом раньше не знал.
– Ладно, – сказал я и положил трубку.
Я вдруг понял, что некоторое время не дышал. Я втянул воздух и потер глаза.
– Ну что? – спросил Майлс.
– Они хотят встретиться с нами сегодня.
– Да что ты? Где?
Я устало улыбнулся и развел руками, что означало «Ну где же еще?».
– В моей комнате.
Я еще никогда не бывал жертвой квартирного ограбления, но, думаю, именно так я бы себя и чувствовал. Я не появлялся в общежитии с того дня, как попал в свою комнату через люк под кроватью. Все было на месте, но казалось чужим, враждебным и испакощенным. Над кроватью у меня висел постер с Альбертом Эйнштейном и надписью «Не забивайте себе голову проблемами с математикой. Поверьте, у меня они покруче». Раньше он мне очень нравился (мало подходит для юридического факультета, но ведь в колледже я не жил в общежитии и не имел возможности украшать комнату образчиками шаблонного остроумия). Лицо мистера Эйнштейна, размером больше натурального, сейчас казалось зловещим, словно добрый гений в его глазах впал в безумие, пока меня не было. Цепочка страшненьких пупсов на письменном столе раньше охраняла мой компьютер; теперь они представлялись мне отрядом друидов, нагрянувших, чтобы перерубить нам ноги красивыми крошечными топорами.
Когда мы пришли, дверь была заперта, но я, разумеется, ожидал, что Дафна сидит у меня на кровати. Раньше запертые двери никогда не составляли для них проблемы. Однако в комнате было пусто и неестественно тихо. Спасал от темноты только лунный свет, он лился сквозь жалюзи и покрывал серебром старину Альберта.
Я включил флуоресцентные лампы, и тени исчезли. Комната приобрела почти обычный вид. Я заставил себя сесть на мой крутящийся стул, обтянутый прекрасной кожей. Он хорошо дополнял мебель Стикли. Стул казался прежним и скрипел тоже правильно.
Сара присела на мою кровать. В комнате был еще один стул, деревянный, желтый и на редкость неудобный, последний оставшийся от распроданного кухонного гарнитура. Я купил его в дисконтном магазине за семь долларов. Майлс попробовал его, крякнул и присоединился к Саре на кровати.
Стул мы оставили свободным и стали ждать.
Все молчали.
Мозг начал снова играть со мной в игры. Они обманули нас? Решили, что мы блефуем? Это ловушка? Какого дьявола мы вообще сюда пришли?
Сколько же раз мне еще стоять, бессильно сжав кулаки?
Сколько еще раз мне повезет?
Я уже готов был изругать Майлса за… за что-нибудь (видимо, за то, что он не исправил всего, что я наломал), когда в дверь негромко постучали три раза – медленно, мягко и вежливо.
Глава 30
Два вопроса. Первый: кто открывает дверь в таких ситуациях? Второй: что, если за дверью окажется пушка с зажженным фитилем? Любой хороший юрист скажет вам, что ответ на первый вопрос может повлиять на второй.
Я с надеждой посмотрел на Майлса и Сару, встал и пошел к двери.
В глазок гость не выглядел убийцей. Аккуратно одетый – в простом и даже немного поношенном сером костюме. Волосы слегка в беспорядке, ухоженные усы – тоньше, чем у наркобарона, и гуще, чем у колдуна.
Когда я открыл дверь, он протянул руку.
– Вы, должно быть, Джереми, – усталым голосом сказал он.
Я сел на мой кожаный стул, оставив пришедшему свободный деревянный.
Он тяжело опустился на сиденье, поморщился, вскочил и не смог разогнуться, схватившись за бок с тихим стоном.
– Больная спина, – извиняющимся тоном пояснил он. – Дайте мне минутку.
Казалось, ему действительно больно. Он застыл полусогнувшись, не в силах распрямиться и закрыв глаза. Рукой он держался за поясницу и шевелил губами, медленно считая и пережидая спазм. Я взглянул на Майлса и Сару. Майлс пожал плечами. Сара наклонила голову набок. В ней проснулся медик.
– Вы таблетки от люмбаго принимаете? – спросила она.
Он повернул к ней голову, все еще не распрямившись, и приоткрыл глаза.
– Я слышал, они не помогают.
– Вообще-то они очень эффективны, – заявила Сара. – Снимают давление с крестца.
– Как скажете, вы среди нас единственный нейрохирург. – Он пытался улыбнуться, но по-прежнему вздрагивал от боли.
– Присядьте сюда, – сказал я, вставая со своего кожаного трона.
– Благодарю вас, весьма обязан. – Он пошел, не разгибаясь и морщась при каждом шаге. Медленно опустившись на стул, он издал вздох облегчения. – Очень любезно с вашей стороны, – добавил он.
Мне ничего не оставалось, как сесть на деревянный стул. Угол сиденья и спинки был самый нелепый, явно неизвестный человеческой спине за всю историю сиденья, и деревянные планки впивались в тело. У меня невольно вырвалось «О!».
Мужчина в костюме робко улыбнулся.
Он сидел на моем любимом стуле!
М-да, переговоры начались удачно.
Гость, внимательно оглядывая комнату, улыбнулся при виде эйнштейновского постера и покачал головой при виде книжных гор на моем столе.
– Я не пропускал занятий, – засмеялся он так, что мне показалось – чуть-чуть, но пропускал.
– Мы сюда пришли не в игры играть, – заметил я.
– Хорошо.
Он приятно улыбнулся, взял со стола одного из пупсов с яркими волосами и повертел в руках.
– У меня сестра таких собирала. У нее были куклы из разных стран. Целый шкаф куколок. – Он улыбнулся воспоминаниям. – Ну что, приступим?
Этот тип что, шутить со мной пришел?
– Да уж, давайте приступать.
Я протянул ему один из наших конвертов.
Гость взял конверт, вынул листы и медленно, не торопясь, прочел. Там было все, что мы знали о V&D: факты и слухи, загадки и решения, карты тоннелей, местонахождение умфора, список имен. В его лице не дрогнул ни один мускул. Понять его реакцию было невозможно. Лицо не было пустым, просто на нем застыло мягкое выражение. С таким лицом листают «Ридерс дайджест» или ждут очереди в парикмахерской. Закончив, он протянул бумаги мне.
– О’кей, – сказал он.
– Что «о’кей»?
Г ость не ответил. Он терпеливо ждал с вежливой улыбкой, сложив руки на коленях.
Он сидел так долго, что у меня кончилось терпение.
– Мы хотим гарантий. Мы хотим, чтобы вы пообещали оставить нас в покое. Меня, Сару, Майлса, Чанса. Вот так. Мы сделали копии этого письма. Случись что с нами, и они разойдутся в газеты, в Интернет, куда угодно. Если с нами все будет в порядке, эту информацию никогда никто не обнародует. Нам нет дела до V&D. Мы просто хотим нормально жить. Вот и все.
Я пытался придумать, что еще сказать, но ничего не придумал.
– Ну? – подбодрил я его.
– Что «ну»?
Мне захотелось одним прыжком преодолеть разделявшее нас расстояние и задушить визитера.
– Мы договорились?
– О’кей, – сказал он.
Я не сразу понял, что это ответ. Он говорил тихо. Не торговался, не возражал. «О’кей» – и все. Вот так просто. С другой стороны, и ситуация не была особо сложной. Меня не обмануло то, что он играет под Вилли Ломана,[21] – за безмятежным взглядом угадывались извивы змеиного мозга. Видимо, чем умнее человек, тем меньше нужно слов.
– И все? – спросил я.
– А есть что-нибудь еще?
– Нет.
– Тогда о’кей. – Большим и указательным пальцами он пригладил усы. – Я, пожалуй, пойду. Я все время опаздываю. Знаете, как это бывает. – Он засмеялся. – Простите, мне крайне неловко просить, но нельзя ли мне взять вот эту? – Он показал на одну из моих куколок с ярко-розовыми стоячими волосами. – Такой я еще не встречал. Моей сестре очень понравится. – Гость смущенно улыбнулся.
Думаю, брови у меня сошлись сильнее, чем если бы он задал мне математический вопрос.
– Конечно. Пожалуйста.
– Спасибо. Вы очень добры.
Он отвесил пару мини-поклонов в мою сторону и пожал руки Майлсу и Саре.
Уже от дверей, взявшись за ручку, он повернулся и сказал:
– Простите, еще одно. Ваш друг Чанс…
Мы замерли.
– А что с Чансом?
Человек в костюме покачал головой:
– Печальные новости. Он погиб в аварии. Сел за руль пьяным, с сожалением вынужден сообщить.
Я посмотрел на Майлса и Сару. Ее глаза расширились, глаза Майлса горели.
– Завтра это будет в газетах, – сказал мужчина. – Мы собирались посадить в ту машину и всех вас, молодые люди, но, полагаю, в этом несчастном случае можно ограничиться одной жертвой. – Он поскреб голову. – Ну, спокойной ночи.
Глава 31
Секунду мне казалось, что Майлс гигантским прыжком долетит до двери и разорвет маленького человека на части, отрывая по куску. Выражение его глаз напугало меня не на шутку.
Но он не двинулся с места. Он неподвижно сидел с горящими как угли глазами. Я услышал, что дверь закрылась. Усатый ушел, забрав с собой из комнаты весь воздух. Майлс продолжал смотреть туда, где он только что стоял.
Чанс погиб. Эта фраза крутилась у меня в голове. Чанс погиб. Чанс погиб.
Майлс задрожал. Я подумал, что он замерз, но потом увидел его глаза. Они почти потухли – пламя перешло в крохотный огонек. Майлс дрожал так же, как встряхивается лев, оторвавшись от преследовавших его охотников. Он подошел к окну и распахнул его, впустив обжигающе холодный воздух. Майлс словно исполнял некий обряд экзорцизма, чтобы очистить комнату от обходительной злобы этого человека.
Майлс повернулся к нам и чуть развел руками.
– Мы свободны, – сказал он.
– Что?
– Мы свободны. Мы добились своего. Мы получили обратно свои жизни.
– Но Чанс…
Майлс покачал головой:
– Чанс не маленький, знал, на что идет.
– Они убили его!
– Рано или поздно до него все равно бы добрались – не V&D, так сандинисты или «Талибан». Чансу было хорошо только в гуще битвы. Я вообще удивляюсь, что он столько протянул. Знаешь, что было бы для него трагедией? Смерть в доме престарелых в Бока-Рейтон[22] с испачканным гороховым супом подбородком. Его единственное преступление – что он втянул Джереми. – Майлс коротко потер руки. – Слушайте, мы получили возможность спокойно жить дальше. Это большой подарок. Ну просто лучше не бывает.
Я запротестовал, но Майлс поднял свою огромную длань с такой экспрессией, что я отступил.
– Как можно быть таким бесчувственным? – не выдержала Сара.
– Бесчувственным? – уставился на нее Майлс. Секунду спустя он взревел: – Это я-то бесчувственный? Чанс был мне ближе, чем вы оба! Я буду грустить по нему долго после того, как он превратится в пометку на полях вашей памяти!
Его глаза действительно увлажнились.
– Майлс… – мягко начала Сара.
– Не хочу ничего слышать! Чанса не вернуть.
– Я не о Чансе, – продолжала она. – Майлс, они убивают детей. Двадцатидвухлетних юнцов, которые только начали жить.
– Тебе не победить V&D! – рявкнул он. – Допустим, расскажем мы, что знаем. И что будет? Мы живы только потому, что им проще оставить нас в живых, чем устранять последствия шумихи, которую мы подняли бы. Но в принципе у них есть возможность справиться и с шумихой. Мы живы по их милости, вот и все.
– Ты прав, – сказал я.
Майлс недоверчиво взглянул на меня. Сара смотрела на меня как на предателя.
– Что?
– Ты прав.
– По-моему, такого ты еще никогда не говорил, – пробормотал Майлс.
– Обнародовав информацию, мы ничего не добьемся.
– Слава Богу, хоть кто-то меня слушает.
– Значит, надо действовать иначе.
Улыбка Майлса исчезла, и он издал низкое рычание.
Пора было сказать, о чем я думал с самого возвращения из Нью-Йорка. Последняя часть пазла. Ахиллесова пята V&D. То, что было перед нами с самого начала, но мы не замечали.
– Мне с самого начала что-то не давало покоя, – начал я. – Помните, что сказала Изабелла? Одержимость, то бишь обладание, – состояние временное. Совершаешь ритуал, магия срабатывает, а потом – бам, и все закончилось. Часы бьют двенадцать. Так?
Майлс закрыл глаза, но промолчал.
Сара кивнула:
– Да.
– Так каким же образом они растягивают это на целую жизнь тела жертвы, пока не придет время перепрыгнуть в новое поколение? Шестьдесят лет! Как им это удается?
– Не знаю! – взорвался Майлс. – Кто я тебе, верховный жрец?
– Майлс, слушай. Что я видел в тоннеле на той церемонии? Помнишь? Ну, там были танцовщицы и барабанщики, и какой-то шаман с безумными глазами. За ними что я видел?
Он наморщил лоб, но покачал головой.
Это было перед нами с самого начала. Глаза Сары загорелись.
– За танцовщицами? – спросила она.
Я кивнул.
– За жрецом, за алтарем?
– Да.
– Машина какая-то. Ты говорил, что там была машина.
– Вот именно.
– Машина или что-то похожее, и что-то скручивалось и извивалось, повторяя движения танцовщиц. Так ты сказал.
Я кивнул. Ее глаза прояснились и оживились.
Майлс слегка кивнул.
– Изабелла же ничего не говорила о машине?
Он молча покачал головой.
– Конечно, не говорила, – продолжал я, – потому что это вообще не из ритуала вуду.
Сара улыбнулась, вспомнив мой диалог с Изабеллой.
– Если бы кто-то использовал вуду… – повторила она.
– …не будучи адептом культа…
– …для чуждых этой религии целей, – закончил Майлс.
Я кивнул:
– Что, если машина…
– …своего рода продолжение ритуала…
– …удлиняет сроки…
– …пролонгирует эффект?
Видя такое развитие идеи, Майлс покачал головой:
– Это прилада.
– Механизация.
– Конвейерное вуду, – улыбнулся я.
– Само собой разумеется, – продолжил Майлс, – если машина растягивает временное состояние до бесконечного, а мы…
– …уничтожим машину…
– …то одержимость закончится…
– …и тогда…
– Что тогда? – спросил Майлс. – Жертвы – как там Иззи их трактовала, «лошади»? – при них же личности остались.
– А они проявятся?
– Когда бог слезает с лошади, жрец снова становится собой, может, обессиленным, дезориентированным, но…
– …но здесь одержимость длилась не минуты, а десятилетия!
– Если лошадьми пользовались слишком долго, они погибнут? – спросил Майлс.
– Разве мы не должны выяснить ради них же самих? – возразила Сара.
Майлс хрипло засмеялся:
– Должны? Что это мы задолжали Найджелу, Дафне этой? Джону? Они использовали Джереми, а когда ему нечего было им предложить, выбросили без колебаний.
– И что? – сказал я. – За это они заслуживают смерти?
– Нет. Но рисковать ради них жизнью, в том числе моей, многовато будет. – Он засмеялся. – Стали бы они из-за нас париться?
– Нет, – ответил я.
– Это не просто Найджел, Дафна и Джон, – сказала Сара. – Это все, кто приходил до них и после. Новый поток студентов каждый год.
– Ну что тебе до них? Это чужие люди, – сказал Майлс. – Они друг другу глотки готовы рвать за отличную оценку.
Сара подалась к нам.
– Какая разница, как кто поступил бы на нашем месте. Что толку гадать, почему судьба выбрала нас? Кроме нас, больше некому. – Она деловито посмотрела на меня и Майлса. – Я пойду, а вы как хотите.
Я выдержал ее взгляд и кивнул.
– Я тоже пойду, – сказал я.
Мы посмотрели на Майлса.
– Даже если твоя теория правильна, – он нахмурился, – речь идет о том, чтобы проникнуть в святая святых.
– Правильно.
– Это может быть твоей последней прогулкой.
– А может, и нет. Сам подумай. Церемонию им приходится проводить при каждой инициации. Остальное делает машина. Найджела они уже обработали, остальных, наверное, тоже. Много шансов за то, что сейчас в той комнате никого нет.
Он не стал спорить.
– Майлс, ты же знаешь все на свете. Ты разгадал эту вудуистскую шараду. Без тебя мы бы ничего не смогли.
Он поскреб бороду и пробурчал что-то вроде «Ну что за хрень в квадрате!».
– Войти, разбить чертову машину и выйти? – уточнил он.
Я кивнул.
Он закрыл глаза.
– А поджечь-то капище для прикола можно?
– Конечно.
Он вздохнул:
– Тогда почему бы и нет?
Сара издала восторженный вопль и обняла гиганта.
Глава 32
Рычаг, больше похожий на защелку, отыскался где-то в верхних недрах камина. По случаю позднего времени в кабинете было совсем тихо. Прижимаясь щекой к гладкому мрамору, я шарил рукой под каминной полкой. Я услышал его раньше, чем увидел, – при открытии защелки отскочила высокая панель у письменного стола. Сара захлопала в ладоши.
– Перфекто, – одобрил Майлс. Его голос эхом пронесся по просторному кабинету.
Сегодня утром мы сидели в «Сэлс», ломая голову, где найти дверь, за которой они не следят. У нас была карта – та самая, которую мы с Чансом составили с помощью покойного Фрэнка Шепарда. Мы знали, куда надо попасть и что сделать, поэтому в кожаной сумке Майлса вместо постмодернистской ерунды лежал теперь железный ломик. Проход нам требовался по возможности такой, который не караулит шайка ассасинов. Получалось, лучшая дверь для нас та, о существовании которой мы не знали.
С чего начать? Есть люк под моей кроватью, очень удобный для того, чтобы убить меня во сне. Но дело в том, что я подумал бы о люке в первую очередь, если бы мне достало глупости выступить против V&D (чего другого, а этого качества мне, похоже, не занимать). Был лифт в старом доме на Морланд-стрит, но там меня вели, завязав глаза, к тому же эту возможность тоже легко просчитать. Был проход Шалтая-Болтая через библиотеку, но у нас не было ключей. Был люк в кабинете управляющего гидростанцией, но там стоит сигнализация. Был сточный колодец неподалеку от дома Найджела, но в V&D прекрасно осведомлены, что я теперь знаю этот путь. Мне некстати вспомнился долговязый Человек-марионетка, надвигавшийся на меня на своих паучьих ногах с длинным серебристым жалом, торчащим из-под пальцев.