355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Ты больше меня не люби » Текст книги (страница 9)
Ты больше меня не люби
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:39

Текст книги "Ты больше меня не люби"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

Айрис, откинув с лица прядь густых черных волос, нетерпеливыми пальцами вскрыла конверт. Письмо было от Стивена. Она быстро пробежала его глазами.

«Моя ненаглядная, наши мучения подходят к концу. Элизабет вернула мне свободу. Все складывается хорошо, и тебе не о чем беспокоиться. Лиз попросила меня отвезти ее в Каир, и я не мог отказать ей в этой просьбе. Мы летим дневным рейсом из Асуана. Как только освобожусь, я тут же вернусь обратно. Люблю тебя сильнее прежнего.

Стивен».

Айрис снова и снова перечитывала письмо. Сначала она испытала огромное облегчение, но потом внезапно задержала дыхание. Стивен улетел в Каир. Он, наверное, и сейчас еще в воздухе, за сотни миль от нее. Зачем Элизабет понадобилось брать его с собой? Каприз, последний миг обладания или?..

Она вдруг резко хлопнула в ладоши.

– Аеша, – сказала она, смертельно побледнев, – сейчас же ступай к Махдулису. Пусть он привезет сюда его высочество принца Юзрева. Я немедленно должна с ним поговорить.

Аеша поклонилась и быстро вышла из комнаты. Айрис выскочила из постели и принялась одеваться, не в силах отогнать тревожные мысли, омрачавшие радость от того, что Стивен наконец был свободен, и ничто не мешало их счастью. Она еще не успела одеться, когда старая няня вернулась.

– Ну что, ушел Махдулис? – нетерпеливо спросила Айрис.

– Нет, моя госпожа. Махдулис просил меня передать, что его высочество уехал. Госпожа Нила сейчас внизу разговаривает с госпожой Моргой.

– Что значит уехал? Пошлите за ним!

Аеша низко поклонилась.

– Извините, госпожа, но его высочество уехал из Верхнего Египта. В последний момент он решил лететь в Каир вместе с английской госпожой и молодым джентльменом.

Айрис уставилась на Аешу. Она почувствовала, как ее тело бьет мелкая дрожь.

Юзрев полетел в Каир вместе со Стивеном!

У нее перед глазами снова возникло темное зловещее лицо Михайло из ее вчерашней галлюцинации, тусклый блеск ножа в его руке и Стивен, связанный и беззащитный.

Она испустила полный отчаянья крик.

– Немедленно пришли ко мне Моргу, немедленно, Аеша!

Она поняла, что Михайло Юзрев отправился со Стивеном в Каир вовсе не для того, чтобы скоротать время. Юзрев не любил летать. Он сам ей часто об этом говорил.

Айрис решила, что пришла пора ей прервать свое долгое затворничество и, взяв с собой Моргу, полететь в Каир вслед за Стивеном и Юзревым.

Глава шестнадцатая

Мисс Морган потребовалось совсем немного времени, чтобы почувствовать железную волю, скрывавшуюся за мягкой нежной наружностью ее воспитанницы. Айрис решила лететь за Стивеном в Каир, и никакая сила не могла ее остановить.

– Зачем все это нужно? – пыталась образумить ее мисс Морган. – Это безумие. Стивен Делтри сам прекрасно может за себя постоять, да и потом у тебя нет никаких оснований полагать, что ему угрожает опасность. Оставайся дома, дитя мое, и я уверена, что завтра ты сама с этим согласишься.

Но Айрис не слушала доводов своей гувернантки. Поведав мисс Морган о своем видении, она попыталась заставить ее поверить, что жизнь Стивена в опасности, и она, Айрис, обязана его предупредить, а еще лучше найти принца Юзрева и выяснить, что у него на уме.

Мисс Морган продолжала стоять на своем. Что Айрис сможет сделать, даже если найдет Стивена и Михайло? Они оба отнесутся к ее галлюцинациям как к детскому вздору. Они над ней просто посмеются!

Но Айрис осталась глуха ко всем возражениям. Вбив себе в голову, что Михайло опасен, что он из ревности способен сделать все, что угодно, она уже не могла избавиться от этих мыслей.

Она знала, что многое в Каире вызовет у нее отвращение или испугает, но охваченная страхом за человека, которого самозабвенно любила, она была готова на все. Единственное, что ее сдерживало, была забота о здоровье старой воспитательницы.

– Если ты себя чувствуешь еще не совсем здоровой, Морга, – сказала она, – то так и скажи. Я возьму с собой Махдулиса.

Но тут уж настала очередь мисс Морган проявить свой характер. Хотя она действительно еще не до конца оправилась после жестокого приступа малярии, она не отпустит свою воспитанницу одну, тем более в таком душевном смятении.

С сомнением посмотрела старая гувернантка на бледное решительное лицо девушки.

– Одному Богу известно, на что я решаюсь ради тебя, Айрис, – проворчала она. – Это все равно, что вывести в свет монахиню из монастыря. Ты еще не готова к этому.

Но Айрис напомнила мисс Морган, что они со Стивеном сами всячески убеждали ее, что ей давно пора выбраться из раковины. Почему бы ей не начать именно сегодня?

На это мисс Морган нечего было возразить. Но в вопросе об одежде Айрис мисс Морган проявила твердость.

– Ты не можешь ехать в Каир в таком наряде, дитя мое. Это вызовет ненужные толки. И, в конце концов, что нам торопиться, если мы даже не знаем, когда следующий рейс из Асуана? Тот самолет, на который сели мистер Делтри и мисс Мартин, уже в воздухе.

– И Михайло вместе с ними, – напомнила Айрис. – Но к счастью деньги для нас не проблема. Ты позвонишь в аэропорт и закажешь самолет, который доставит нас в Каир. Что же касается моей одежды… – Она задумчиво окинула взглядом длинное элегантное платье, плотно облегавшее ее стройную фигуру. – Да, ты права, я не могу лететь в этом наряде.

– У тебя нет подходящей одежды, а в моей ты будешь выглядеть смешной, – сказала мисс Морган. – Дорогая моя, тебе лучше отказаться от этой нелепой затеи.

Айрис отрицательно покачала головой.

– Мы отправимся сразу же, как будем готовы. Скажи Аеше, чтобы она собрала для меня сумку. Заказывай самолет и давай не терять времени. Мое сердце подсказывает, что Михайло задумал недоброе.

Мисс Морган сдалась. Она почувствовала прежнюю властную Айрис, спорить с которой было бесполезно. И потом, может быть, в чем-то она была права, подумала старая женщина. Странные предчувствия Айрис часто оказывались близкими к истине.

Айрис задумалась о подходящем платье. У нее не было современной одежды, но она знала, что в том крыле Маленького Дворца, где когда-то были комнаты ее матери, все осталось нетронутым. Так пожелал Ромни Лоуэлл, вернувшись из Лондона после смерти жены. Он распорядился, чтобы все вещи оставались на прежних местах, только одежду, висевшую в шкафах, регулярно пересыпали ароматическим порошком.

Со странным чувством Айрис вошла в спальню своей матери и приказала слугам распахнуть ставни.

Она здесь раньше никогда не была. Ее отец изредка заходил в эту комнату как в святилище, в котором хранились драгоценные воспоминания о его любви.

Лучи солнца хлынули внутрь, и комната сразу ожила. Все в ней было серебристых и небесно-голубых тонов, которые были любимыми цветами Элен Лоуэлл. В воздухе плыли тонкие ароматы кедра, лимона и эвкалипта. Высокие окна выходили, как и в комнате Айрис, на широкий балкон с видом на Нил и Храм Изиды.

Со смешанным чувством благоговения и грусти осматривала Айрис эту комнату.

«Если бы только мама была со мной сейчас!» – с тоской подумала Айрис. Никогда еще девушка так не нуждалась в совете и поддержке. Перемена, происшедшая в душе Айрис с тех пор, когда в ее жизни появился Стивен, была так глубока, что впервые она начала понимать, как ошибся отец, заперев ее в башне из слоновой кости. Стоя в комнате матери, Айрис отчетливо осознавала, насколько она сейчас не готова к поездке в Каир. При одной только мысли о том, что ей придется лететь в огромный, полный людей город и решать там какие-то запутанные проблемы, ее кидало в дрожь. Она была готова броситься на постель и расплакаться. Но Айрис взяла себя в руки и приступила к тому, зачем сюда пришла.

Она приказала Аеше открыть огромные шкафы. Дрожащими пальцами перебирала она висящую в нем одежду. Она знала, как сейчас одеваются девушки, и теперь убедилась, что многие из вещей ее матери, сшитые двадцать один год назад, выглядят вполне современно. Во всяком случае, Айрис не будет выглядеть в них нелепой.

Она выбрала серое платье, украшенное бледно-желтыми цветами, и плащ с широким замшевым поясом. В этих вещах чувствовался французский шик. Переодевшись, она с удивлением обнаружила, что одежда идеально подходит ей по размеру. У ее матери была такая же стройная фигура. Аеша также нашла тонкие серые чулки и туфли из кожи ящерицы. Они тоже оказались Айрис впору.

С любопытством и опаской она посмотрела на себя в одно из высоких зеркал и не смогла себя узнать. Ее отец как-то показывал ей фотографию матери в этом костюме. Из зеркала на нее смотрела Элен Лоуэлл, только с черными, а не с золотыми волосами. Кроме того настоящая Элен на фотографии выглядела веселой и счастливой, а Айрис, хотя и была влюблена, чувствовала себя в эту минуту самой несчастной на свете.

Айрис быстро остановила свой выбор на бледно-желтом шарфе, паре перчаток и серой сумке. Все эти вещи носила ее мать, когда ее самой еще не было на свете. Айрис приказала вновь запереть шкафы и вернулась к себе. Она чувствовала себя очень неуютно в туфлях на высоких каблуках и короткой юбке – она привыкла к своим длинным одеяниям и сандалиям. Но она была настроена очень решительно и не могла позволить себе отвлекаться на такие мелочи.

В коридоре она столкнулась с мисс Морган. При виде ее старая женщина вскрикнула от неожиданности.

– Боже, спаси и сохрани! Как ты меня напугала! – воскликнула та дрожащим голосом. – Я уже была готова поклясться, что твоя матушка снова к нам вернулась.

Она придирчиво оглядела свою воспитанницу и осталась очень довольна. Девушка выглядела идеально. Даже уложенные в кольца волосы смотрелись вполне современно.

– Нам надо поторопиться, Морга, – сказала Айрис. – Что насчет самолета?

Мисс Морган с некоторой неохотой сообщила ей, что, пока Айрис собиралась, она обо всем договорилась, и что через пару часов персональный самолет будет готов к вылету.

Через некоторое время Айрис и мисс Морган, окончив сборы, отправились в путь.

Айрис летела в первый раз в жизни, но ей совсем не было страшно в мягком уютном кресле рядом со своей гувернанткой. Впервые Айрис надела современный наряд, впервые разговаривала с людьми, которые относились к ней, как к простой смертной. Прошел слух, что дочь Лоуэлла-паши заказала персональный самолет, и на нее смотрели с любопытством и уважением.

Все это было ново для Айрис, но из-за страха за Стивена она больше ни о чем не волновалась, во всяком случае о своей личной безопасности.

О полете у нее сложилось противоречивое впечатление, но, будучи натурой впечатлительной, она не могла остаться равнодушной к грандиозной панораме, открывшейся ее взору из иллюминатора. Пустыня, долина Нила и наконец величественные пирамиды, гробница Хеопса, бессмертная фигура Сфинкса, лежащая далеко внизу.

Вскоре она увидела Каир. Цитадель [5]5
  Цитадель Салах-ад-дина – памятник архитектуры XII века.


[Закрыть]
, мечети и минареты, узкие извилистые улочки, затем современные здания, выстроенные вдоль широкой ленты Нила, множество мостов. И над всем этим легкая пелена пыли и жарких испарений, словно зловещая вуаль, таившая под собой смутную угрозу.

Когда они начали снижаться над Гелиополем [6]6
  Гелиополь – современный район Каира.


[Закрыть]
, мисс Морган, пристегнув ремень, бросила взгляд на свою воспитанницу и с удивлением обнаружила, что та выглядит очень спокойной и собранной.

– Ну, куда ты хочешь ехать прежде всего? – спросила мисс Морган.

– Прежде всего как ты себя чувствуешь, Морга?

– Довольно сносно. Может быть, прежде чем отправиться в город, нам стоит снять номер в «Гелиополис-Палас», где всегда останавливались твои родители?

Айрис задумалась.

– Да, хорошо. А потом возьмем машину и поедем в город.

– В посольство? Искать мистера Делтри? – предположила мисс Морган.

– Нет, – медленно ответила Айрис, – в «Шепард».

– О Господи! – воскликнула мисс Морган. – А в «Шепард»-то нам зачем?

Насколько знала мисс Морган, знаменитый отель в это время года был всегда слишком шумным, у его дверей вечно толклись туристы, нищие и всякий сброд; словом, это было совсем неподходящее место для юной девушки.

– Мы поедем туда, Морга, – твердо сказала Айрис. – Прежде чем искать Стивена, я хочу встретиться с Михайло. Он мне говорил, что в Каире всегда останавливается в «Шепарде».

– Как тебе будет угодно, моя дорогая, – покорно согласилась старая женщина.

Глава семнадцатая

Тем же вечером в шесть часов в вестибюль отеля «Шепард» вошел молодой человек в белом костюме и темных очках. Он достал из кармана носовой платок, вытер пот, обильно выступивший на его лице, и снял очки. Глаза его выражали крайнюю степень недовольства и раздражения. Это был Михайло Юзрев.

Перелет в Каир вывел его из себя. Он даже начал жалеть, что посоветовал Элизабет согласиться на разрыв помолвки и попросить Стивена проводить ее в Каир. Но у Юзрева были причины, чтобы так действовать. Главным соображением было то, что если Элизабет откажется предоставить свободу своему жениху, то осадная война между Айрис, Стивеном и Элизабет может привести к тому, что Айрис и Стивен решатся на какой-нибудь отчаянный шаг. Например, они могут убежать.

Страсть Михайло разгорелась до таких безумных масштабов, что он решил не останавливаться ни перед чем, чтобы добиться своего. Он пришел к выводу, что единственный путь – это сделать так, чтобы у Стивена Делтри больше не было никаких шансов заполучить Айрис. Михайло понял, что этот мир слишком тесен для англичанина и его самого. Поэтому он решил выманить Стивена в Каир, а здесь можно было действовать разными способами. В Каире много темных улочек, много сомнительных личностей, людей, готовых пойти на преступление за несколько монет.

Ну что ж, пока все складывалось удачно. В последний момент в Асуане он присоединился к Стивену и Элизабет, сказав им, что срочное дело заставило его отправиться в Каир. Нила была удивлена, но двое англичан не выразили ни удивления, ни особого интереса. В Каирском аэропорту они расстались. Но когда Стивен вез Элизабет в такси, он и не подозревал о том, что Михайло следует за ним по пятам.

Юзрев проследил за ним до дома Уилсонов. Он понял, что Стивен собирается оставить свою бывшую невесту у ее друзей.

Скорчившись в машине, изнывая от жары, Юзрев битых два часа ждал, пока наконец Стивен не вышел, на этот раз один. Тут Юзрев появился перед ним, сославшись на то, что якобы заходил с визитом к знакомым живущим в этом районе. Он предложил зайти куда-нибудь пропустить по рюмочке, но Стивен холодно отказался. Юзрев спросил его, не собирается ли он оставаться на ночь в Каире, и Стивен ответил утвердительно, добавив что мисс Мартин удалось достать билет на завтрашний дневной рейс, и она попросила проводить ее.

– После этого вы вернетесь в Маленький Дворец? – ослепительно улыбнувшись, спросил Юзрев.

– Да, я собираюсь вернуться, – все так же холодно произнес Стивен.

После этого Михайло потерял Стивена из виду и вернулся в «Шепард» в отвратительном настроении. Разумеется он мог без труда выяснить, где остановился мистер Делтри, а остальное было бы уже делом техники. У Михайло была парочка надежных друзей в Каире, и можно было запросто воспользоваться услугами голодающих земляков. Но в целом Михайло был собой недоволен.

Войдя в вестибюль отеля, он остолбенел, увидев стройную темноволосую девушку, спокойно сидящую за одним из столиков. Сначала он подумал, что грезит наяву. Его луноликая сейчас за тысячи миль отсюда, в Верхнем Египте. Это не может быть она! И тем не менее это была именно она, и Михайло, побледневший от потрясения, услышал хорошо знакомый голос.

– Я ждала вас, – сказала Айрис ровным тоном.

– Это вы! – выдохнул принц.

Ему не понравилось пристальное внимание, с которым она смотрела ему в глаза.

– Госпожа моя, что это значит? – заикаясь, произнес он. – Почему вы в Каире? Вам не следует находиться одной в таком месте.

– Я не одна, – холодно сказала Айрис. – Со мной мисс Морган. Когда я заметила, что вы вошли, я попросила ее оставить нас. Я хочу поговорить с вами.

Он присел рядом. Его раздирали противоречивые чувства.

С одной стороны он был очарован ее новой соблазнительной внешностью, с другой стороны его охватил страх. Он боялся, что эта странная девушка сможет по лицу прочитать его сокровенные мысли. Он знал о ее почти сверхъестественной проницательности и восприимчивости.

Тем не менее он постарался вести себя как можно более непринужденно. Он широко улыбнулся, заказал напитки и сигареты и как всегда галантно поклонился своей госпоже.

– Какое счастье для меня иметь возможность снова лицезреть вас, – сладким голосом произнес он. – Но вы так изменились, моя повелительница!

– Да, я изменилась, Михайло. Но и вы изменились тоже.

– Я не понимаю, что вы хотите сказать.

– Раньше вы были моим другом.

– Я и сейчас ваш друг, – с чувством произнес он.

– Нет, – сказала Айрис странным голосом. – Вы мне не друг. Вы мой злейший враг.

Его темное лицо стало пунцовым, и он весь напрягся.

– Почему моя госпожа так несправедлива ко мне?

– У меня было видение, – сказала она тихим отчетливым голосом. – Я видела вас и Стивена. Мы со Стивеном любили друг друга, но между нами встали вы. В вашей руке был нож. Вы собирались убить Стивена. Вы ведь прилетели сюда, чтобы убить его, не так ли, Михайло?

Он был абсолютно не готов к такому заявлению. Он тупо смотрел на нее, разинув рот; обильный пот выступил на его лбу.

– Ну что, Михайло, – безжалостно продолжала она, – я права?

Он не отвечал. Он испытывал сверхъестественный страх перед этой девушкой.

– Я права. Ты хочешь убить человека, которого я люблю. Поэтому ты здесь. Михайло, ты не боишься Страшного Суда?

Серб отчаянно пытался найти нужные слова, рассмеяться, возразить ей. Но по-прежнему не мог произнести ни звука.

– Берегись! Не будет покоя ни в этом мире, ни на том свете тому, чьи руки обагрены кровью. Но ты не убьешь его, Михайло, – мягким тоном добавила она. – Я не допущу этого.

– Моя госпожа не отдает отчета в своих словах, – заговорил наконец Михайло. – У нее нет никаких оснований обвинять меня.

Но Айрис видела, что написано у принца на лице, и в эту минуту поняла, что не зря проделала весь этот путь.

– И все-таки я пойду и предупрежу Стивена о том, что вы собираетесь сделать.

Юзрев уже взял себя в руки. У него было только одно желание, чтобы эта женщина принадлежала только ему, и он не позволит морочить ему голову сказками о преступлении и наказании. Он был готов на все, лишь бы не допустить, чтобы Айрис и Стивен были вместе.

Он медленно поднялся и прищурившись посмотрел на Айрис.

– Госпожа моя, я безмерно вами восхищаюсь. Ради вас я готов на все, кроме одной вещи. Я никогда не позволю вам уехать со Стивеном Делтри в Англию.

Айрис поняла, что вызов принят и война объявлена. Чувствуя, что кровь горячей волной хлынула к ее щекам, она тоже поднялась и гордо посмотрела в красивое жестокое лицо стоящего перед ней человека. Почему она только сейчас заметила, какое жестокое у него лицо?

– Я люблю Стивена Делтри и выйду за него замуж, – сказала она твердым голосом.

– Нет, моя повелительница, – мягко произнес Юзрев. – Вы выйдете замуж за меня.

Ее глаза блеснули гневом и презрением, и от ее взгляда он содрогнулся.

– Как ты смеешь даже думать такое!

– Человек, когда любит, смеет многое, моя госпожа.

– У нас с тобой разные представления о том, что такое любовь, – сказала она.

– Как бы то ни было, мои чувства к вам настолько сильны, что никто на земле не остановит меня, – сказал он с улыбкой, которая не предвещала ничего хорошего.

– Если бы мне пришлось выбирать между тобой и смертью, Михайло, я бы выбрала смерть, – спокойно сказала Айрис.

И тут змея нанесла удар.

– А если бы вам пришлось выбирать между мной и смертью вашего англичанина, тогда что бы вы сказали, моя госпожа?

Айрис, смертельно побледнев, упала в кресло, словно ноги отказались ее слушаться.

– Так значит ты все-таки собираешься его убить, – прошептала она.

– Это ваши слова, а не мои, – пожал плечами Михайло и затем добавил, ослепительно улыбнувшись: – Уверен, он не для вас, моя госпожа. Ни Стивен Делтри, ни какой-либо другой англичанин не сделают вас счастливой. Вы рождены для Египта, для меня, для всего, что я для вас сделаю, если вы дадите мне шанс.

Айрис была так бледна, что даже губы у нее побелели.

– Ты не причинишь ему зла, – прошептала она.

Он снова пожал плечами.

– Дайте мне этот шанс, и Стивен Делтри будет свободен, как ветер. Если он не будет нам мешать, мне не придется беспокоиться на его счет.

Айрис почувствовала, что вся дрожит.

– Я заявлю в полицию, я предупрежу его, к нему можно приставить охрану.

Юзрев снова улыбнулся.

– Над моей госпожой просто посмеются. В конце концов ей нечем подкрепить свои обвинения в мой адрес, кроме каких-то кошмарных снов. Над ней посмеются, а Стивен Делтри по-прежнему будет разгуливать по Каиру беззащитным.

Айрис в смятении провела рукой по щеке. Да, Юзрев выложил карты на стол. Все ее самые ужасные опасения подтвердились.

Они еще около часа сидели, продолжая словесную дуэль, но постепенно Айрис сникла, побежденная своей же любовью и страхом за жизнь любимого человека. Михайло ясно дал ей понять, что если она хоть словом обмолвится о своих опасениях Стивену или полиции, то Стивен не покинет Каир живым. Юзрев то угрожал, то уговаривал.

– Вы забудете англичанина и в конце концов согласитесь, что я сделал все это для вашего же блага, – сказал он, пытаясь взять ее за руку.

Она с омерзением отдернула руку.

– Не дотрагивайтесь до меня, вы мне отвратительны, – сказала она.

Он слегка скривил губы.

– И тем не менее ваш выбор прост: Стивен Делтри или я, и мне кажется, вы выберете меня, не так ли, моя госпожа?

Айрис безуспешно пыталась унять дрожь. В отчаянии она посмотрела на маячившую в дальнем конце вестибюля фигуру Морги. Она даже ей не сможет сказать всей правды. Если она хочет, чтобы Стивен остался в живых, она должна держать в тайне их разговор. Ей придется проститься с ним навсегда. Их чудесной мечте о счастливой любви так и не суждено стать реальностью. Но все же лучше пусть будет так, чем если Стивен умрет. О, как она ненавидела Каир, этот нескончаемый людской гомон, эти любопытные взгляды, ощупывавшие ее со всех сторон… Как этот уродливый отвратительный мир был непохож на гармоничный мир ее жизни дома. Если бы только она могла раздавить эту мерзкую гадину, сидящую напротив!

Но она пришла сюда, чтобы спасти Стивену жизнь. И она должна добиться этого любой ценой, даже если ей придется расплатиться своей жизнью или своей честью.

После долгой мучительной борьбы она сдалась.

– Хорошо. Я сделаю, как вы хотите, хотя я презираю вас, и вы вызываете во мне чувство отвращения. Но я не хочу, чтобы пострадал Стивен. Я не прощу себе, если он погибнет.

Михайло схватил ее руку. На этот раз Айрис ее не отдернула, но она была холодна, как лед.

– Клянусь, вы не раскаетесь в своем решении, моя луноликая! – воскликнул он.

Айрис с отвращением посмотрела на него.

– Хорошо, – сказала она. – Но у меня есть одно условие. Если я собираюсь терпеть вас до конца моих дней, то вы должны дать мне недельную отсрочку. Жизнь с вами будет для меня хуже смерти, поэтому я требую, чтобы вы дали мне неделю свободы и счастья.

– Что вы имеете в виду?

– Вы уедете отсюда и на неделю оставите меня, Стивена и Моргу в покое.

Он уставился на нее.

– Оставить вас… с ним?

– Оставить меня с Моргой так, чтобы я могла видеть Стивена Делтри, когда захочу.

Михайло рассмеялся.

– Вы считаете меня идиотом, моя госпожа?

– Оставьте Стивена в покое, и я выполню свою часть договора. Дайте мне побыть с ним последние несколько дней, видеть его, говорить с ним…

– Он догадается, что что-то не так, – с сомнением произнес Юзрев.

– Не догадается, – сказала Айрис. – Речь идет о его безопасности, и я ничем не выдам себя.

– Он догадается.

– Я уже сказала, что ничем не выдам себя, – сказала она и с чувством добавила: – Если вы на это не согласитесь, если не дадите мне эту неделю счастья, я рискну даже его жизнью! Я пойду в полицию и именем моего отца буду умолять защитить Стивена.

Юзрев прикусил губу. Он видел, что довел Айрис до предела ее терпения. Он был поражен тем, насколько сильным оказалось ее чувство к англичанину. Но от этого он только сильнее стал его ненавидеть.

– Уверяю вас, в полиции вашу историю сочтут детским лепетом. Тем не менее пусть будет по-вашему. Оставайтесь с вашей старухой, встречайтесь с англичанином. Но помните – через неделю – вы моя!

В ее лице не было ни кровинки. Она посмотрела на Михайло, и взгляд ее огромных черных глаз заставил его поежиться.

– Я сдержу свое слово, и, надеюсь, вы сдержите свое, – сказала она ровным тоном.

– Что вы ему скажете?

– Скажу, что хочу, прежде чем ехать в Англию, немного посмотреть на мир, – сказала она после мучительной паузы. – Скажу, что в конце недели я буду готова ехать с ним в Лондон. А потом я пошлю ему письмо, в котором сообщу, что передумала и больше не хочу его видеть. Мисс Морган я скажу то же самое. Никто из них не узнает правды, и я исчезну из его жизни.

Юзрев смотрел на нее с нескрываемым восхищением, примешивавшимся к его испепеляющей душу страсти. Но угрызения совести его не мучили.

– Ну что ж, – сказал он после долгой паузы. – Хорошо. Но предупреждаю, один намек Стивену Делтри, и я не отвечаю…

– Уйдите, – не выдержала Айрис. – Не могу видеть вас больше! Разве вы не понимаете, что я его действительно люблю? Что я скорее брошусь в воды Нила, чем позволю хоть волосу упасть с его головы?

– Я вовсе не требую от вас такой жертвы, – поклонился ей Юзрев. – Я всего лишь хочу, чтобы вы бросились в мои объятья, моя госпожа.

Она схватила со стола сумочку и пошла к выходу. Он подумал, что даже в современном платье она ступает, как королева. На ходу она обернулась и бросила через плечо:

– Через неделю, Михайло, мы с Моргой возвратимся сюда. Ты найдешь нас на этом самом месте.

Михайло пришлось этим удовлетвориться. Он знал, что Айрис Лоуэлл сдержит свое слово.

Позже вечером Стивен Делтри выйдя из дома Уилсонов, остановился прикурить перед тем, как отправиться в «Континенталь Савой», где он собирался переночевать. Стоял один из тех теплых летних вечеров, когда пыль, духота и зной уступают место нежному свету звезд, таинственному мраку, лунным бликам на маслянисто-черной поверхности Нила, неоновым огням, мигающим в центре Нового города.

Стивен любил ночной Каир. Но сегодня у него было единственное желание – поскорее вернуться в Верхний Египет, где его ожидала несравненная Айрис.

Сегодня он испытал огромное облегчение и теперь мог думать об Элизабет и помолвке с ней без угрызений совести. Элизабет опять превратилась в приятную жизнерадостную девушку, которую он знал раньше. Она согласилась с ним, что их брак вряд ли был бы счастливым.

По ее просьбе Стивен провел вечер у Уилсонов. Миссис Уилсон представила ему некоего капитана Митчелла, приятного молодого офицера, недавно приехавшего на восток, и он весь вечер не отходил от Элизабет, которая явно не осталась равнодушной к знакам внимания, оказываемых ей капитаном.

Это знакомство оказалось настолько многообещающим, что Элизабет разрешила Стивену ехать по своим делам. Ее проводит капитан Митчелл.

Ну что ж, подумал Стивен, это как нельзя более кстати. Внезапно из темноты материализовалась неясная тень и приблизилась к Стивену Это был какой-то египтянин в феске и твидовом пиджаке, нелепо смотревшимся поверх его полосатого халата.

– Извините, сэр, вы мистер Делтри?

– Да, – ответил Стивен. – Кто вы такой, черт возьми? Что вам нужно?

Египтянин на жуткой смеси английского и арабского объяснил, что его друг таксист и что он ждет в машине за углом мистера Делтри.

Стивен усмехнулся. Он знал, с какой изобретательностью эти люди охотятся на клиентов. Но откуда он узнал его имя? Как бы то ни было, Стивен не хотел брать такси. Он предпочитал пройтись пешком и сказал об этом египтянину.

– Вас ждет госпожа.

Стивен уставился на него. Что все это значило, черт побери?

Стивен задумался. Еще несколько месяцев назад он с юношеским задором бросился бы в подобную авантюру, но теперь его мысли были заняты Айрис, и у него не возникало никакого желания знакомиться с другими женщинами.

Он поблагодарил египтянина за его любезное предложение и пошел было прочь, но мужчина удержал его за рукав.

– Пожалуйста, не отказывайтесь, госпожа вас так долго ждала. Пожалуйста, сэр…

Стивен остановился.

– Ну хорошо, – наконец, сказал он. – Где эта женщина? Чего она хочет?

Человек подвел его к стоявшему за углом автомобилю. Стивен, чувствуя себя очень уставшим и желая побыстрее оказаться в своем отеле, нетерпеливо открыл дверцу, заглянул внутрь и вскрикнул от неожиданности.

– О Боже! Айрис! Это ты!

Девушка, ни слова не говоря, протянула к нему руки. Стивен не глядя сунул египтянину деньги, залез на сиденье рядом с Айрис и захлопнул дверь.

– Айрис, дорогая, что за чудесный сюрприз! Как ты оказалась здесь? Что сказать шоферу? Куда ты хочешь поехать?

Он почувствовал ее нежные пальцы на своей щеке, с удивлением увидел, что его возлюбленная одета в современное платье, и услышал ее тихий низкий голос:

– Давай просто проедемся. Я остановилась в «Гелиополис-Паласе». Морга сейчас там. Давай поедем в ту сторону, только помедленнее.

Стивен, обняв ее, отдал распоряжение шоферу. Тот улыбнулся, и они медленно поехали по Шариа-эль-Гезира в сторону моста Каср-эль-Нил.

– Любимая моя, расскажи мне, как ты здесь оказалась? Я не могу прийти в себя от изумления. Чтобы ты покинула Маленький Дворец и прилетела в Каир! Расскажи мне все, дорогая.

Но она не ответила. Ее переполняла горечь при мысли, что теперь, после этой ужасной сделки с Юзревым, им не суждено быть вместе. После разговора с Михайло ей неудержимо захотелось увидеть Стивена, убедиться, что с ним все в порядке. Она постаралась внушить мисс Морган, что все ее опасения насчет планов Михайло оказались напрасными, что она больше не волнуется из-за своего видения. После этого она отправилась на поиски Стивена. Узнав, что он снял номер в «Континенталь-Савое», она догадалась, что он проводит вечер с Элизабет и ее друзьями, выяснила в посольстве, где живут Уилсоны и, щедро заплатив таксисту, стала ждать появления Стивена. Ей так хотелось увидеть его, поцеловать, быть рядом с ним, хотя бы недолго, прежде чем закончится этот ужасный долгий день.

Стивен почувствовал, как нежные руки обвили его шею и горячие губы прижались к его губам. Он был глубоко тронут и немного удивлен тем, что она дрожит… и что ее ресницы влажны от слез.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю