Текст книги "Ты больше меня не люби"
Автор книги: Дениз Робинс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 14 страниц)
Дениза Робинс
Ты больше меня не люби
Глава первая
Полуденное солнце безжалостно заливало потоками своих жарких лучей белоснежные террасы и утопающий в цветах и зелени сад на крыше виллы Лоуэлла-паши, стоящей на самом берегу величественного Нила.
Вилла была не совсем обычной – скорее она напоминала небольшой дворец. Феллахины [1]1
Феллахины – местные крестьяне из арабского населения в Египте, Сирии и т. д. (здесь и далее примечания переводчика)
[Закрыть], работающие на полях в дельте, так и звали ее – «Маленький дворец». Что касается Лоуэлла-паши, одного из немногих англичан, удостоившихся чести носить столь высокий в Египте титул, то это был всеми уважаемый человек не только благодаря его баснословному богатству, но и острому уму, широкой эрудиции и обходительности. К тому же он был признанным авторитетом в области археологии.
Маленький Дворец покоился в спасительной тени высоких пальм. Его мраморные стены окружили открытый центральный двор, посреди которого находился великолепный фонтан изысканной конструкции. Украшенные орнаментом фризы и бордюры внутренних покоев были выполнены по чертежам, которые Лоуэлл-паша сделал с одного из древних храмов, найденного им при раскопках.
Когда солнечные лучи падали под определенным углом на большие резные купола, украшенные изумительным ажурным рисунком, игру бликов на узорах из лазурного стекла и перламутра можно было наблюдать издалека. Дворец был предметом восхищения жителей окрестных деревень и туристов, нередко посещающих эти края. Однако никто, кроме нескольких привилегированных людей, близких знакомых Лоуэлла-паши, а также свиты, состоящей из верных слуг-суданцев, не имел права войти в ворота Маленького Дворца. Входная дверь постоянно была на замке. С трех сторон здание защищали от посторонних любопытных глаз высокие белые стены, с четвертой стороны тяжело струились воды Нила.
Сегодня, казалось, сама река от вязкого, густого зноя набухла и покрылась маслянистой пленкой. Ни внутри дворца, ни рядом с ним не было видно никакого движения – все было безжизненно, если не считать двух роскошных белых павлинов, медленно и важно прогуливающихся вдоль нижней террасы.
Над садами и газонами, за которыми круглый год чуть ли не с религиозным рвением ухаживали шестеро садовников-суданцев, висело зыбкое марево горячих влажных испарений. Во всем дворце стояла мертвая тишина.
Но на самом верху, на плоской крыше под тентом, где температура и влажность регулировались, а воздух периодически охлаждался, на низком диване, уткнувшись лицом в подушки, лежала молодая девушка и рыдала так, словно ее сердце было готово разорваться от невыносимого горя. Изящные пальцы, унизанные кольцами с драгоценными камнями, сжимали скомканное письмо.
Она была одна.
Она отпустила служанку, которая принесла это послание. Оно прибыло самолетом, который сделал остановку в миле вниз по течению, по дороге из Луксора в Асуан. За мавританской ширмой виднелся силуэт дородной седовласой арабки Аеши, одетой в черный хлопчатобумажный халат, и с шарфом, повязанным вокруг головы. Она с тревогой и состраданием смотрела на плачущую девушку. Время от времени, когда горькие рыдания доносились до ее ушей, старая женщина, которая много лет была нянькой девушки, тихо причитала и смахивала набегавшую слезу. Но подойти к госпоже она так и не осмелилась. Когда леди Айрис желает, чтобы ее оставили в покое, кто же смеет ослушаться? В общем-то характер у леди Айрис был добрый и мягкий, но она привыкла поступать так, как считала нужным, и когда его превосходительство Лоуэлл-паша был в отъезде, ее слово было законом для всех. Никто не смел с ней спорить кроме старой англичанки-гувернантки, мисс Морган, чьего острого язычка все боялись. Но сегодня, хвала Аллаху, ей нездоровилось, она была у себя в комнате и не могла спуститься и влезть не в свое дело.
Пусть уж лучше леди Айрис выплачется как следует… на душе у нее станет хоть немного легче, думала старая нянька. Да и как ей не плакать, когда ее любимый, уважаемый всеми отец лежит при смерти, может быть, уже умер в далекой Турции?
Ах, какая это потеря для всех! Аеша тихо плакала и не могла отвести взгляд от своей обожаемой молодой госпожи, которую она качала в колыбели, когда та появилась на свет двадцать лет назад.
Дочь Лоуэлл-паши повернулась на спину и какое-то время неподвижно лежала, уставившись невидящим взглядом на гладкую поверхность тента, защищавшего ее от солнца. Потом из-под припухших от слез век ее взгляд устремился на раскинувшийся внизу сад и дальше, к горячим пескам пустыни, к цивилизации, которую она никогда не знала и не видела. Где-то там лежала далекая Турция, Анкара, куда ее отец отправился на переговоры и откуда уже никогда не вернется. У Айрис это просто не укладывалось в голове. Всего неделю назад она провожала отца, когда он уезжал в Каир в отличном настроении, совершенно здоровый и бодрый с виду. Он отправился на консультацию с одним известным английским инженером по поводу сооружения нового плавательного бассейна для нее. Айрис обожала плавать. Старый бассейн, построенный когда она была еще совсем ребенком, теперь был слишком мал. Любимый папочка, который баловал ее и потакал каждому ее капризу! Он и в Турцию-то отправился ради нее. Но в самолете, по пути в Анкару, с ним случился неожиданный удар. Так говорилось в письме. Жить ему оставалось лишь несколько часов, может быть, меньше… Лежа на больничной койке в турецкой столице, он собрал все силы, чтобы продиктовать последние, самые важные письма некоему англичанину, новому другу, чье имя Айрис слышала впервые. Лоуэлл-паша познакомился с ним в Каире вечером, когда улетал в Турцию, и они сидели в соседних креслах в самолете.
Этого человека, Стивена Делтри, Лоуэлл-паша описывал как молодого дипломата, настоящего британского джентльмена, на которого можно положиться, что особенно важно в современном мире сдвинутых систем ценностей и абсолютной разобщенности среди людей. Стивен Делтри был исключительно любезен и в конце концов поехал вместе с ним в больницу, где оставался с ним рядом, потому что Лоуэлл-паша выразил опасение, что его конец близок. Но оставалось нечто важное, что должно было быть высказано и зафиксировано на бумаге. Стивен Делтри записал все, что продиктовал ему Лоуэлл-паша.
Айрис, несмотря на то, что она была вне себя от горя, помнила каждое слово этого письма, ведь она столько раз перечитывала его…
«Моя родная, любимая Айрис! К тому времени, когда это послание достигнет тебя, меня уже не будет в живых… Ты всегда казалась мне воплощением Изиды, великой богини горячо любимого мной Египта… Я должен предупредить тебя, что ты не можешь продолжать вести ту жизнь, которую вела до сих пор. Я совершил ошибку, воспитав тебя вдали от современного мира. Твоя мать умерла в момент твоего появления на свет, и тогда я решил защитить тебя от этого жестокого света и считал это правильным. Но сейчас я понимаю, что это не было продиктованно мудростью. Потому что теперь, когда я покину тебя навсегда, ты не сможешь продолжать жить одна в нашем прекрасном доме, пребывая в неведении о горестях и печалях, с которыми приходится сталкиваться обыкновенным людям. Ты должна стать одной из них, отправиться в Англию к моей сестре, которая будет о тебе заботиться и во всем помогать.
Я жил только для тебя с тех пор, как твоя незабвенная матушка покинула нас. Но было чистым безумием с моей стороны надеяться, что ты сможешь вечно избегать соприкосновения с реальностью. Ты должна набраться мужества и послушно выполнить все то, что я прошу тебя сделать. Мои инструкции тебе доставит Стивен Делтри, который на следующей неделе будет в Каире с дипломатической миссией. Я вверил ему твое будущее. Он поклялся доставить тебя к твоей тете Оливии. Ты ничего о ней не знаешь. О тебе же она будет знать только то, что я сообщаю ей в письме. Обо всем остальном ты можешь поговорить со Стивеном. Прощай, моя родная, моя Изида, Дочь Земли и Неба…»
Айрис много знала о Древнем Египте. Еще ребенком она изучала вместе с отцом эту удивительную цивилизацию, на арабском языке говорила бегло и без акцента.
Она всегда чувствовала себя частью старого Египта. За пределами этих высоких белых стен лежал неведомый ей мир, немного описанный ей старой мисс Морган, которая появилась здесь четырнадцать лет назад, чтобы обучать ее школьным предметам на английском языке, да так и осталась, служа верой и правдой наряду с другими домочадцами.
Айрис подняла письмо, чтобы перечитать его в очередной раз, но тут ее внимание привлек голос, звавший ее снизу.
– Айрис, моя луноликая, где ты?
Она села на диване, откинув длинные шелковистые волосы с заплаканного лица. Она узнала этот голос. Это мог быть только принц Юзрев, которого она звала Михайло, молодой серб. С принцем Айрис познакомила ее подруга-египтянка Нила Фахмуд. Нила была дочерью Фахмуд-паши, талантливого археолога, работавшего вместе с отцом Айрис на раскопках храма. Она дружила с Нилой с самого детства, несмотря на различия в характерах и воспитании – Нила получила университетское образование, и ей нравилась бурная жизнь светского общества Каира, о которой Айрис не знала ровным счетом ничего.
Нила была помолвлена и вскоре должна была выйти замуж. В Америке, где он проходил специальный курс обучения, ее будущий супруг познакомился с Юзревым, и тот, приехав в Египет, остановился у Фахмудов. Молодой сербский принц был очарован Айрис с первого взгляда.
Он был красив, неглуп и до настоящего времени был единственным, кто дал Айрис почувствовать, что молодые симпатичные мужчины могут быть более интересными, чем пожилые важные профессора. Он звал ее «моя луноликая» или «леди Лунного Света». Эти имена принц придумал специально для Айрис, и это льстило ее самолюбию.
Это была единственная фамильярность, которую она позволила постороннему человеку.
– Моя луноликая… позволь мне увидеть тебя… – доносился до нее умоляющий голос принца Юзрева.
Старая Аеша, шаркая ногами по гладким плитам, приблизилась к своей молодой хозяйке.
– Отослать его, госпожа?
– Нет, вели его высочеству подождать на террасе, а потом причеши меня и принеси мне мое зеркало и пудреницу, – ответила ей Айрис по-арабски.
Старая нянька поспешила выполнять приказание. Хорошо, что юная голубка согласилась принять молодого человека – это лучше, чем оставаться наедине со своим горем. Хотя сербский принц, друг Фахмудов, не слишком нравился Аеше. Как-то раз он подставил ей подножку и рассмеялся, когда она с трудом пыталась поднять с земли свое грузное тело. Аеше было очень обидно.
Айрис неожиданно для самой себя обрадовалась появлению Михайло. Она поговорит с ним, и он поможет ей. Он культурный образованный человек и хорошо знаком с жизнью в современном обществе. Он должен дать ей совет, потому что от старой мисс Морган толку мало.
Через несколько минут Айрис уже была на верхней террасе, под широким навесом небесно-голубого цвета, куда Пилак, один из слуг-суданцев, подал охлажденные напитки.
У балюстрады курил, облокотившись о перила, принц Юзрев, глядя с высоты, как сверкающие серебром высокие струи воды из большого садового шланга падают на выжженную солнцем траву и кромку алых гвоздик, обрамляющих лужайку. Услышав мягкий шорох сандалий Айрис, он поспешно бросил сигарету и повернулся к хозяйке. Кинув на нее пылкий, полный восхищения взгляд, он низко поклонился. Нила предупреждала его, чтобы он никогда не вел себя слишком вольно с дочерью Лоуэлла-паши. Она действительно казалась ему богиней. Ее благородная изящная фигура, бледное, алебастрового оттенка лицо дышали молодостью и чистотой и приковывали к себе взгляд классической строгостью линий, еще более подчеркиваемой роскошными темными волосами.
В ее глазах было что-то от неуловимо изменчивых оттенков вод Нила: темные, с янтарными искорками под аккуратными узкими бровями. Единственным ярким пятном выделялись алые губы.
На ней была длинная белая туника, скрепленная на левом плече брошью-скарабеем с крупным бриллиантом. Айрис почти всегда одевалась, как женщины с древнеегипетских фресок.
– Луноликая… – тихо произнес Михайло. – Я слышал о постигшем тебя горе. Вести быстро распространяются по берегам Нила. Я пришел предложить тебе свои услуги. Моя жизнь принадлежит тебе.
Айрис не сразу ответила на его немного вычурную речь. Она смотрела на него внимательным серьезным взглядом, который всегда приводил Михайло в замешательство. Наконец она заговорила:
– Присядь. У меня есть еще кое-какие неприятные новости. Мне потребуется твоя помощь.
Она села на одно из низких мягких кресел, лицом к реке. Принц продолжал стоять, как всегда очарованный ее удивительной красотой и неуловимой атмосферой величия, которую она неизменно создавала вокруг себя.
– Что я должен сделать? – спросил он по-французски.
Она подняла на него свои огромные, полные печали глаза. Она почти не видела стоящего перед ней стройного молодого человека в белом костюме – такого изящного, красивого, с черной как смоль шевелюрой и большими, подернутыми влагой глазами, характерными для его народа.
Она видела только яркую голубизну неба и слышала резкие крики павлинов, доносившиеся с нижней террасы. Это был ее дом, она не может, не хочет его покидать.
Айрис вкратце пересказала Михайло содержание отцовского письма.
Улыбка тотчас же исчезла с лица молодого серба. Он пришел в ужас при мысли о том, что Айрис может уехать. А когда он услышал про англичанина, в душе принца вспыхнула ревность.
Кто такой этот Стивен Делтри? По какому праву он вторгается в жизнь Айрис и собирается контролировать ее поступки?
– Но этого нельзя допустить! – возмущенно воскликнул Михайло. – Вы не должны уезжать. Он не сможет увезти вас насильно!
Айрис закусила губу, испытывая самые противоречивые чувства. Терзавшая ее сердце тоска из-за смерти отца смешивалась с желанием выполнить его последнюю волю. Он послал к ней Стивена Делтри, и Айрис знала, что обязана принять молодого дипломата. Только от него она сможет узнать о подробностях кончины отца. Но, слушая страстную речь Михайло, она чувствовала, как сомнения растут в ее душе. Возможно, он прав. Возможно, ей удастся настоять на том, чтобы остаться здесь вместе со старой мисс Морган. Она ничего не смыслила в юридических тонкостях, а Михайло не подумал о том, что дочь Лоуэлла-паши еще несовершеннолетняя и опекунство тетушки может быть установлено над Айрис без ее согласия.
– О Михайло! – воскликнула Айрис. – Я знала, что вы сможете меня успокоить и дать мне совет. Скажите, что мне делать?
– Отказаться от встречи с этим человеком, – поспешно произнес молодой серб.
Она задумалась, но потом отрицательно покачала головой.
– Я считаю, что должна увидеться с ним, раз такова была воля моего отца.
– Когда он приезжает?
– Я поняла, что скоро.
– Как только он приедет, пошлите за мной, и я им займусь, – сказал Михайло с юношеской самоуверенностью.
Но он тут же пожалел о своих словах. Он забыл, что дочь Лоуэлла-паши не привыкла, чтобы ей приказывали. Она медленно поднялась с кресла и произнесла довольно холодно:
– Нет, принц, я сама им займусь. Я госпожа в этом доме с тех пор, как мой отец… – Она не закончила фразы и быстро отвернулась.
Принц остался стоять в почтительном отдалении.
Михайло хотелось верить, что он добился ее дружбы и доверия, и остальное дело времени. Но в такие моменты, когда она словно замерзала, он терялся, чувствуя в этой необыкновенной девушке удивительную силу характера.
Когда он снова заговорил, его голос звучал робко.
– Вам стоит только послать за мной, моя луноликая, и я сразу же примчусь. Но заклинаю вас, будьте тверды с этим англичанином.
Она продолжала смотреть на сверкающую гладь Нила.
– Я сама им займусь, – медленно повторила она.
Внезапно спокойную тишину сада потревожил шум голосов. Айрис нахмурилась и вопросительно посмотрела в сторону дверей, ведущих во внутренние покои дворца.
К террасе бежал Махдулис, нубиец, главный слуга Лоуэлла-паши. Полы его полосатого халата развевались, на широком эбеновом лице застыло возмущение.
Подбежав к Айрис, он быстро сказал ей что-то по-арабски. Михайло заметил, как лицо девушки порозовело. Затем она приняла величественную позу и произнесла с достоинством:
– Итак, он уже прибыл…
– Стивен Делтри? – спросил Михайло.
– Да, – ответила Айрис напряженным тоном. Но несмотря на порозовевшие щеки и плотно сжатые губы, она оставалась спокойной. Слуга выслушал ее приказ, быстро повернулся и убежал.
– Слуги не хотели пускать его во дворец, – объяснила она.
– Так зачем же его пускать? – с надеждой в голосе воскликнул Михайло.
– Потому что его послал мой отец, – сказала она, нахмурившись и закусив губу, чтобы не выдать своих чувств. – Оставьте меня, Михайло, прошу вас, – добавила она. – Я должна встретиться с этим человеком наедине.
Молодой серб сделал невольный жест, словно возражая против такого решения, но одного взгляда Айрис было достаточно, чтобы он сдержался. Принц поклонился и вышел.
Айрис покинула залитую солнцем террасу и вошла в прохладный полумрак дома, ожидая появления человека, который, может быть, и являлся другом ее отца, но для нее, по-видимому, был врагом.
Глава вторая
Стивена Делтри провели в Маленький Дворец, выказав ему не больше почестей, чем у главных ворот. Однако его это мало задевало – он слишком устал, к тому же страдал от жары и поэтому был не в лучшем расположении духа.
Миссия, с которой Стивен Делтри сюда прибыл, была крайне деликатной, и он уже раскаивался, что согласился за нее взяться. Он решил, не теряя времени, вручить дочери Лоуэлла-паши инструкции отца и, выполняя свое обещание, доставить ее в целости и сохранности в Англию.
Со времени кончины Ромни Лоуэлла в больнице Анкары Стивен попробовал навести справки о человеке, чьим доверенным лицом он стал, когда тот оказался на грани жизни и смерти. Лоуэлл-паша слыл немного сумасшедшим. Все в один голос утверждали, что он воспитал свою дочь как богиню – и держал ее почти что в заточении в собственном доме.
Никто толком не видел Айрис Лоуэлл, за исключением тех редких случаев, когда она под густой вуалью в автомобиле сопровождала отца на их летнюю виллу близ Александрии. Там ее охраняли столь же надежно. Но никому и в голову не приходило, что девушку держат взаперти против ее воли. По всей видимости она никогда не знала другой жизни и не стремилась к ней.
Стивен получил этому подтверждение от самого Ромни Лоуэлла. Старик, лежа на смертном одре, казался очень обеспокоенным будущим своей дочери. Только в последнюю минуту он понял, что Айрис не сможет в одиночестве жить в своем дворце, общаясь лишь со старой гувернанткой.
– Я верю в тебя, мой мальчик, – сказал он Стивену. – Забота о моем ребенке должна стать для тебя священным долгом. Ее необходимо доставить в Англию, где моя сестра Оливия будет присматривать за ней. Айрис нужно предоставить возможность узнать свой народ и свою страну. Затем, когда она достигнет совершеннолетия, она сама сможет решить, что ей делать – возвращаться и выходить замуж в Египте или же остаться в Англии.
Все это казалось Стивену какой-то фантастикой, скорее, отрывком из романа Хаггарда, нежели частью реальной жизни.
И уж совсем не думал он когда-либо оказаться в роли опекуна красивой двадцатилетней девушки.
Стивену было двадцать семь, и он уже хорошо зарекомендовал себя на дипломатической службе; он только что оставил свою прежнюю работу в Анкаре и торопился начать новую службу в качестве помощника атташе в Каире.
Стивен любил Египет. Ему нравилось яркое солнце, он хорошо говорил по-арабски и умел находить с египтянами общий язык. По натуре он был исключительно трудолюбив и с энтузиазмом брался за порученное ему дело. Сейчас у него был двухнедельный отпуск, и хотя нельзя было сказать, что он с нетерпением ожидал предстоящей встречи, тем не менее, ему было любопытно, что же его ожидает. Что дочь Лоуэлла-паши за человек? Какова будет ее реакция? Что, черт возьми, ему делать, если она не согласится с планами отца?
Однако заготовленные им слова приветствия замерли на губах, как только он вошел в комнату, где его ждала Айрис.
Несколько мгновений он стоял, мигая, пока его глаза после яркого солнечного света привыкали к полумраку. Держа в руке темные очки, он бегло осмотрелся вокруг. Стены с изысканными резными украшениями, изящные сводчатые проходы, мозаичный пол, повсюду цветы, атмосфера благоухающей и освежающей прохлады. Сквозь одну из арок виднелись ветви пальм и зеленая полоска Нила.
И тут Стивен увидел Айрис Лоуэлл. Ее голос был спокойным, мелодичным, и Стивену показалось, что она говорит с легким, едва уловимым акцентом.
– Вы Стивен Делтри? – спросила она.
Несколько мгновений он не мог вымолвить ни слова, глядя на нее во все глаза. Стивен был коммуникабельным человеком, легким в общении, в своей жизни встречал много красивых женщин, но на этот раз он буквально потерял дар речи при виде дочери Лоуэлла-паши.
Она неподвижно сидела в кресле с высокой спинкой из кедра, украшенной позолотой. Подлокотники заканчивались головами сфинкса, на которых покоились изящные руки хозяйки. Стивену пришло в голову, что изумруды, украшавшие эти тонкие пальцы, вполне могли раньше лежать в одном из сундуков, извлеченных из гробницы какого-нибудь фараона. Стивена поразило и то, что Айрис была одета в белую египетскую тогу, подчеркивающую строгие линии ее гибкого тела.
Он медленно приблизился к ней. В ее теле еще угадывалась детская хрупкость, а о длине черных шелковистых волос, уложенных вокруг головы в три тяжелых кольца, можно было только догадываться.
Она повторила:
– Вы Стивен Делтри?
Он почувствовал желание поклониться, как августейшей особе – настолько царственно она держалась.
– Совершенно верно, – ответил он. – Я привез распоряжения вашего отца и его инструкции, касающиеся вас. Я был удостоен чести находиться с пашой до его последней минуты. Мне бы хотелось прежде всего выразить вам мое сочувствие… – Он смущенно замолчал.
Стивен продолжал смотреть ей прямо в лицо, однако краем глаза заметил, как изящные пальцы крепче сжали головы сфинксов и в прекрасных глазах мелькнуло выражение одиночества и отчаяния.
– Благодарю вас, – с достоинством ответила она. – Я глубоко признательна вам за все, что вы сделали для моего отца. Позже, когда вы утолите голод и жажду, я хочу услышать… все. Эту ночь вы проведете в Маленьком Дворце в качестве моего гостя. Вы получите все, что вам будет необходимо.
Стивен удивленно поднял брови. Как правило, общение с женщинами не доставляло ему никаких проблем, он чувствовал себя с ними непринужденно, но эта девушка вела себя с ним так, словно удостаивала высочайшей аудиенции, которую в любой момент могла прервать.
– Я уже заказал номер в отеле в Асуане и оставил там свой багаж, – сказал он.
– Заказ будет аннулирован, – холодно ответила она. – Мои слуги заберут ваши вещи. Я знаю, мой отец пожелал бы, чтобы вы воспользовались гостеприимством нашего дома.
Снова брови Стивена поползли вверх. Ситуация начинала забавлять его, но, когда она вновь заговорила, улыбка, появившаяся было на его губах, тут же исчезла.
– Я хочу, чтобы у нас с вами с самого начала не было никаких недоразумений, – сказала дочь Лоуэлла-паши. – Я повинуюсь воле отца во всем, кроме его желания о моем отъезде в Англию. Я этого не сделаю. Я никогда не покину Египет.
Перчатка брошена, и поединок начался, невесело подумал Стивен. Айрис Лоуэлл времени не теряла. Он был готов к отпору, сам паша предвидел это, однако он сказал Стивену:
– Ее необходимо убедить. Я не могу допустить и мысли о том, что она будет жить в одиночестве в нашем логове на берегу Нила. Она должна отправиться к своей тетушке Оливии…
– Мне кажется, – ответил девушке Стивен, – нам лучше обсудить этот вопрос несколько позже.
Он увидел, как ее бледные щеки вспыхнули от гнева.
– Нет. Этот вопрос бессмысленно обсуждать. Я уже все решила.
Стивен печально посмотрел на нее.
– Но ваш отец тоже все решил. Я здесь для того, чтобы выполнить данные мной обещания, и отступать я не собираюсь.
К такому резкому возражению Айрис была не готова, она словно онемела и удивленно смотрела на англичанина. Только сейчас она разглядела его и была вынуждена признать, что он очень интересен, по крайней мере внешне. На картинках книг или же из автомобиля отца она видела мельком английские лица, и в них не было ничего интересного.
Но сейчас она была вынуждена признать, что Стивен Делтри был красив и импозантен, – высокий, великолепно сложенный, в прекрасно сшитом белом хлопчатобумажном костюме, с каштановыми вьющимися волосами и открытым загорелым лицом. Он нисколько не походил на принца Юзрева, и для Айрис, привыкшей к темным волосам и черным глазам смуглолицых египтян, было почти потрясением глядеть в светло-серые глаза Стивена. В них она увидела быстрый ум, чувство юмора и решительный характер: он посмел перечить ей!
– Я поступлю так, как сочту нужным, – сказала она, поднимаясь с кресла.
Увидев Айрис во всей ее несравненной красоте, Стивен почувствовал, что у него перехватило дыхание, но в то же время он был рассержен ее упрямством.
– Дитя мое, – произнес он, – в глазах английских законов вы еще ребенок. Ваш отец распорядился, чтобы я вместе с мисс Морган, вашей гувернанткой, доставил вас в целости и сохранности к вашей тетушке.
Он выудил из кейса длинный конверт.
– Как видите, печать цела, – заметил он. – По желанию вашего отца я должен зачитать вам этот документ, чтобы вы яснее поняли причины его решения положить конец вашему пребыванию в Египте.
Он видел, как глаза Айрис, взгляд которых был прикован к бумагам в его руках, расширились от страха. Она снова села. Ее стройное тело слегка дрожало от сдерживаемых чувств.
Умение переносить боль без единого стона и оставаться гордой перед лицом несчастья Айрис относила к самым важным качествам Дочери Земли и Неба.
– Что ж, очень хорошо, – невозмутимым тоном сказала она, – присаживайтесь, Стивен Делтри. Если такова последняя воля моего отца, то я по крайней мере выслушаю вас. Прочтите мне то, что вы собирались прочесть.
Ее повелительный, почти высокомерный тон опять позабавили Стивена, но сейчас ему было не до веселья. Кроме того, сама Айрис была абсолютно серьезна. Пока он стоял и в задумчивости глядел на нее, она хлопнула в ладоши и отдала приказание вошедшему слуге. Стивену подвинули стул. Рядом на столике появился кофейник с турецким кофе, графин вина со льдом и блюдо со сладостями. Когда Стивен, наконец, сломал печать и начал читать, ему казалось, что ему просто снится удивительный сон и он вот-вот проснется…