355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Дениз Робинс » Ты больше меня не люби » Текст книги (страница 8)
Ты больше меня не люби
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 19:39

Текст книги "Ты больше меня не люби"


Автор книги: Дениз Робинс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)

Конечно, сам он на убийство не пойдет, но смерть может принимать разные обличья. Он решил разыграть свою карту.

– Вы выглядите такой печальной, вам это не идет. Не зря мой друг Омар окрестил вас Дочерью Солнца, – сказал он своим бархатным голосом. – Вы должны бы купаться в солнечных лучах, а не бродить в сумерках. Видимо, вы не нашли в Египте того счастья, которое искали? Не будет ли дерзостью с моей стороны сказать, что я восхищен вами, и пределом моих желаний было бы услужить вам, если я хоть в чем-то могу быть полезен?

Элизабет задумчиво посмотрела на него. Она заметила, как Стивен и Айрис о чем-то шептались несколько минут назад, и почуяла поражение. Поэтому она многообещающе улыбнулась красивому сербу. К тому же он был принц, это, безусловно, понравилось бы мамочке, которая обожала титулы, и, без сомнения, культурный и образованный человек. А она сейчас как никогда нуждалась в друге.

– Может быть, мы прогуляемся и поболтаем немного? – предложил Юзрев.

– Конечно, принц, – согласилась Элизабет. – С большим удовольствием.

Глава четырнадцатая

Но эта их беседа не принесла желаемых результатов. Девушка не решалась слишком откровенно говорить о своих сердечных делах с чужестранцем, пусть даже и принцем, несмотря на всю его доброжелательность. А Михайло, слушая ее, вскоре разочаровался и устал от разговора с ней. Он быстро убедился, что каковы бы ни были ее чувства, они лишены настоящей глубины.

Тем не менее Элизабет посвятила его в свои дела.

– Разумеется, это было ударом для меня, когда я прилетела в Каир и обнаружила, что Стивен пропал, а мои друзья не знали, где его искать, – говорила она, прогуливаясь вместе с сербом по тропинке, идущей вдоль берега реки. – И мне посчастливилось встретиться с вашей подругой, мисс Фахмуд, которая привезла меня сюда. Но тут мои подозрения насчет жениха подтвердились. Эта странная девушка вскружила ему голову.

Михайло искоса взглянул на нее. Его глаза сузились.

– Вы думаете, это легкое увлечение? – спросил он.

– Безусловно это не может быть серьезным чувством, ведь он едва ее знает, – уверенным тоном ответила Элизабет.

У Михайло на этот счет было другое мнение. Ну и дура же эта девчонка! Она совсем не разбирается в психологии людей, не понимает, какие чувства могут вспыхнуть между мужчиной и женщиной. Он-то знал; он много раз увлекался, но хорошо понимал, что нельзя легко увлечься леди Лунного Света. Ее обаяние было слишком велико, ее исключительная красота поражала в самое сердце. Если уж мужчина влюблялся в нее, то это было на всю жизнь. Это было как безумие, как лихорадка, как смертельная неизлечимая болезнь. Разве сам Михайло Юзрев не умирал от нее? Он давно уже понял, что англичанин страдает тем же недугом. Но к этой уверенности примешивалось ужасное подозрение, что любовь Стивена к Айрис не является безответной. Она отлучила от Маленького Дворца всех своих друзей, включая его самого, особо приближенного друга, и провела все эти дни наедине со Стивеном Делтри, если, конечно, не считать эту старую каргу мисс Морган, которую Михайло терпеть не мог. Да, Михайло испытывал страх, что Айрис впервые в жизни ответила на любовь мужчины. И теперь Элизабет усилила его подозрения. Своим невыразительным, почти лишенным интонаций голосом, она передала ему то, что рассказал ей Стивен Делтри. Михайло, слушая ее, скрежетал зубами от бессильной злобы.

– Стивен такой глупый! Конечно, она очень привлекательна, не стану отрицать, но слишком уж театрально себя ведет, вы не находите? И она так не похожа на женщин, с которыми Стив привык общаться. Она же ему совершенно не подходит. Я хочу сказать, она не сможет занять место в обществе в качестве жены дипломата. Все будут над ней смеяться. Бедняжка, мне ее даже в чем-то жаль. Но Стивен просто дурак, что потерял из-за нее голову. И ставит меня в неловкое положение. Я даже подумать боюсь, что скажут мои родители!

Она продолжала жаловаться. Безыскусная манера говорить, свежий румянец лица, наивные голубые глаза в свое время пленившие Стивена, нисколько не привлекали принца. У нее хорошая фигура, это он должен был признать, красивые белокурые волосы и нежная кожа. Он даже мог бы закрутить с ней роман. Но принц ясно видел, что Стивен Делтри сделал роковую ошибку, о которой теперь горько сожалеет. Элизабет Мартин была просто симпатичной пустышкой. Что можно было про нее сказать, кроме того, что она была из хорошей английской семьи, неплохо играла в теннис и отлично держалась в седле? О Господи! По сравнению с Айрис, с ее удивительной красотой, таинственным обаянием, глубокой внутренней связью с великим Египтом, Элизабет была просто ничтожеством. Юзрев с трудом удерживался от того, чтобы не разразиться потоком резких оскорбительных слов, когда слушал все эти глупости насчет Айрис. Подумать только, она посмела заявить, что в кругу дипломатов и их жен над Айрис будут смеяться! Да они упадут на колени и будут молиться на нее! Все они, как он сам, как Стивен Делтри!

– Вы безусловно не позволите другой женщине увести вашего будущего супруга? – сказал он тихим вкрадчивым голосом.

Элизабет пожала плечами.

– А что я могу сделать, если он действительно решил расстаться со мной? Я сказала ему, что он должен хорошо все обдумать и не принимать поспешных решений. Это все, что я могла сделать. Разве не так, принц?

«Она похожа на стакан молока», – презрительно подумал молодой серб, однако улыбнулся и вслух произнес:

– Вы должны проявить твердость. Я уверен, что в глубине души Стивен любит вас. Я согласен, это просто легкая влюбленность с его стороны по отношению к Айрис. Что же касается моей луноликой, она слишком привязана к Египту, ей нельзя уезжать в Англию. Вы должны помешать этому любой ценой.

– Но как? – расстроенно проговорила Элизабет. – Я не могу воздействовать на Стива, а он, похоже, уперся и ничего не хочет понимать. Просто ужасно, что этот английский паша именно его выбрал на роль опекуна своей дочери или своего душеприказчика или как там это называется.

По этому поводу Михайло мог бы выразиться и посильнее – именно из-за роковой встречи Лоуэлла-паши и Стивена Делтри рушились его планы в отношении Айрис.

С вкрадчивой настойчивостью он продолжал убеждать Элизабет Мартин не отказываться от своего жениха.

– Ему нужно отсюда уехать, – говорил он. – Их необходимо разлучить, и если они действительно немного увлеклись друг другом, – при этих словах Михайло поморщился, как от зубной боли, – к ним вернется благоразумие, надо только создать соответствующие условия. Вы не должны возвращаться в Каир без мистера Делтри.

Элизабет обдумала его слова. Она вспомнила, что говорил Стивен перед ужином. Он был так решительно настроен, так уверен в том, что хочет жениться на Айрис Лоуэлл…

Элизабет упрямо сжала губы.

– Я сделаю все, принц, – сказала она. – А вы в свою очередь должны попытаться подействовать на мисс Лоуэлл. Она ведь была к вам неравнодушна?

Михайло снова поморщился.

– Да, вы правы. Насколько я знаю, Лоуэлл-паша всегда хотел, чтобы она стала моей женой. Вот увидите, все образуется.

– Вы действительно так думаете? – с надеждой воскликнула Элизабет.

– Да, но вы должны твердо стоять на своем. И тогда как джентльмен, как человек чести, он сдержит свое слово.

Элизабет нахмурилась. Она вовсе не была уверена, что хочет выходить замуж за Стивена, если этого не хочет он. Но, как бы то ни было, она сделает так, как предлагает принц Юзрев, и попробует остановить это безумие… по крайней мере до тех пор, пока не свяжется с мамой и не спросит у нее совета. А может быть, ей стоит поговорить с Айрис Лоуэлл, убедить ее отказаться от Стивена.

– Мне кажется, нам пора возвращаться, – с натянутой улыбкой сказала она Юзреву.

Он галантно поклонился и подал ей руку. Той же тропинкой они вернулись к террасе. Элизабет чувствовала себя настолько уставшей и переполненной впечатлениями, что даже не хотела сегодня встречаться со Стивеном. У этих египтян ужасный распорядок дня!

Юзрев на прощанье снова напомнил ей об уговоре.

– Будьте твердой, заклинаю вас… – прошептал он ей на ухо.

Но в глубине души он вовсе не был уверен, что Элизабет способна проявить твердость в чем бы то ни было. Она слишком поверхностна. Он должен действовать сам, всеми доступными средствами, иначе он рискует лишиться своей луноликой – этот проклятый англичанин увезет ее в Англию.

Перед тем, как отправиться спать, гости прощались с хозяйкой. Для каждого Айрис нашла приветливые слова. Она стояла на верхней ступеньке лестницы, была бледна и выглядела очень уставшей. Стивен разговаривал с Нилой Фахмуд. Омар, поцеловав руку Айрис, произнес цветистую прощальную речь.

Элизабет подошла к Стивену. Он смущенно посмотрел на нее.

– Спокойной ночи, Стив, – сказала она. – Я хочу попросить тебя отвезти меня в Каир, к Уилсонам. Завтра, если ты не против.

Он нахмурился.

– Не знаю, смогу ли я. Тебе не нужно было приезжать. Ты ставишь меня в неловкое положение. У меня здесь есть некоторые дела. Я должен выполнить взятые на себя обязательства…

– Передо мной или перед твоим случайным знакомым? – спросила она с сарказмом в голосе.

Он покраснел.

– Ты, конечно, вправе упрекать меня. Мне очень жаль, что так все произошло. Но тут уж ничего не поделаешь, и будет лучше для всех нас, если ты примешь все, как есть, Лиз.

– Я не собираюсь облегчать тебе жизнь, чтобы ты, бросив меня, женился на своей богине, – с внезапной яростью воскликнула она. – Я не хочу возвращаться к Уилсонам одна, брошенная и униженная.

– Ради всего святого! – запротестовал Стивен. – У меня и в мыслях не было тебя унижать. Я же не мог себе представить, что ты приедешь в Египет.

– Но тем не менее я здесь, и тебе придется с этим считаться, – ядовито заметила Элизабет.

Он в отчаянье махнул рукой.

– Встретимся завтра, – сказала она. – Тебе лучше зайти к Фахмудам.

– Хорошо, – заставил себя ответить Стивен.

На мгновение их взгляды встретились. Элизабет заметила холодный блеск его серых глаз, и сердце у него упало. Она знала его твердый характер и понимала, что его нельзя ни запугать, ни обольстить сладкими речами. Чувство обиды и уязвленной гордости взяло верх.

– Я не откажусь от тебя. Я тебя не отпущу, – вырвалось у нее.

Стивен не ответил, лишь прикусил губу. Все плыло у него перед глазами. Он слишком много сегодня пережил: приезд Элизабет, этот бесконечный ужин, кривлянья Юзрева, испуганная Айрис. Переполнявшие его чувства были готовы выплеснуться мощным потоком, сметая все на своем пути.

Он взглянул на Айрис. Она как раз в эту минуту прощалась с Элизабет. Ему показалось, что в глазах его возлюбленной мелькнуло испуганное выражение. Элизабет поблагодарила хозяйку дома и вскользь добавила:

– Нам с вами надо поговорить.

Стивен стиснул зушбы.

«Ну уж нет, – подумал он с яростью. – Я не позволю, чтобы Айрис страдала».

Наконец, все ушли. Айрис облегченно вздохнула. И Нила, и Михайло, все хотели поговорить с ней наедине. Кажется, эта девушка, Элизабет, тоже о чем-то хотела с ней поговорить. О чем? Разумеется о Стивене. Все это пугало Айрис. Она никогда раньше не сталкивалась с такими чертами человеческого характера, как зависть, злоба, жестокость, ревность. Сегодня вечером эти дикие эмоции словно океан захлестнули ее мирный дворец. До смерти отца она не знала ни одного несчастливого дня. А теперь она постоянно чувствовала нависшую над ней беду. Словно огромное страшное чудовище притаилось где-то рядом и готовится к прыжку. Никто из сегодняшних гостей не был ей настоящим другом. Даже Нила таила в себе угрозу. Как и все остальные, она хотела разлучить ее со Стивеном. Что же касается Элизабет… о, Господи! Она ни за что не откажется от Стивена. Это написано у нее на лице, но это уже не любовь. Когда любят, так не поступают. Если бы ей, Айрис, Стивен сегодня сказал, что его счастье заключено в Элизабет, она бы исчезла из его жизни так же быстро, как и появилась.

Она тихо, сдавленно вскрикнула и, повернувшись к Стивену, умоляюще протянула к нему руки.

– Стивен любимый мой! Они хотят нас разлучить! О Стивен, что нам делать?

В ее голосе была такая боль, что у Стивена сжалось сердце.

Они стояли одни на залитой лунным светом террасе; в комнате Айрис Аеша терпеливо ожидала свою госпожу, чтобы помочь ей раздеться; мисс Морган в своей спальне в сотый раз перечитывала свой любимый потрепанный томик «Джейн Эйр», невольно прислушиваясь, не пройдет ли Айрис мимо ее двери, и надеясь, что она, как обычно, заглянет к ней пожелать доброй ночи.

Айрис и Стивен были одни среди таинственного очарования темной египетской ночи, наполненной мерцанием звезд и жаркой напряженной тишиной, нарушаемой время от времени хриплыми печальными криками белых павлинов.

Стивен бросился к девушке, и через мгновение она уже была в его объятиях. Наконец-то они были вместе, его руки крепко прижимали ее к себе, она обвила руками его шею. Стивен покрыл ее лицо, губы, шею жаркими ненасытными поцелуями.

– Я люблю тебя, Айрис, дорогая моя, я тебя никому не отдам. Ты для меня дороже всех сокровищ мира.

– Стивен, Стивен, я никогда не думала, что можно любить так сильно. Любимый мой, обними меня крепче, еще крепче и не отпускай меня… Не отдавай меня никому.

– Любимая, я никогда тебя не брошу. Ты мне дороже жизни, моя единственная…

– Стивен, скажи это еще раз. Скажи, что я твоя единственная, что у тебя больше никогда никого не будет.

– Никогда, любимая. Только ты, сейчас и навсегда. Айрис, если бы я только знал, что в моей жизни появишься ты, ни одна женщина не получила бы ни кусочка моей любви. Прости меня, что я не знал, что я не стал ждать.

– Я прощаю тебя, любимый, я все понимаю. И я думаю, боги были добры ко мне, потому что я дождалась тебя. Ты для меня будешь первым и последним. Стивен, ведь ты не позволишь, чтобы нас разлучили, правда? Поклянись!

Он глубоко вздохнул, коснулся губами ее век, поцеловал нежный изгиб шеи, взял в руки ее узкие ладони и поцеловал сначала одну, потом другую, снова жадно приник к ее губам.

Но не ответил ей. Она схватила его за руки.

– Стивен, что с тобой? Ты чего-то боишься? Ты боишься, что кто-то нас разлучит? Стивен, неужели ты останешься с ней, если она откажется тебя отпустить?

Стивен тоже почувствовал, что у него проходит страстный порыв. Конечно, он любил ее, но его одолевали дурные предчувствия, и он не мог скрывать это от Айрис. Он взял ее лицо в свои ладони и посмотрел ей в глаза долгим, внимательным взглядом. Затем отпустил и устремил свой взгляд вдаль, в сторону далекого Нила. Его лицо было очень серьезным.

– Моя дорогая Айрис, я никогда тебя не оставлю. Но нам будет нелегко. Та Элизабет, которую я знал, была доброй открытой девушкой, но теперь изменилась до неузнаваемости. А если я понял только сейчас, какая она на самом деле, то, должен признаться, это неприятное открытие.

Айрис тяжело вздохнула. Сомнения роились в ее голове, угрожая поселиться там навсегда, лишив ее привычного покоя и уверенности в себе. Она поднесла ладонь к губам, все еще пылавших от страстных поцелуев Стивена.

– Я боюсь, Стивен, – тихо сказала она. – Как могут люди так меняться? Неужели любовь проходит, а все привязанности, очарование и красота – только иллюзия? Ах, Стивен, ведь если бы мы не встретились, ты бы женился на ней. Вдруг настанет день, когда ты очнешься от сна, в котором, возможно, мы живем, и обнаружишь, что и я совсем не то, что ты себе вообразил?

Она сказала это с такой болью, что Стивен поспешил снова заключить ее в свои объятья. Он поцеловал ее в губы и зарылся лицом в ее густые темные волосы. Золотая роза, которая была приколота к ее волосам, осыпала свои лепестки на ее обнаженные плечи. И губы Стивена с нежностью коснулись ее кожи рядом с лепестками.

– Не бойся, любовь моя, – ласково прошептал он. – Мои чувства к тебе не изменятся никогда.

Немного успокоенная, она еще теснее прижалась к его груди.

– Что нам делать, Стивен? – спросила она шепотом.

– Не знаю, родная, – честно признался он. – Я еще не решил, как лучше вести себя с Элизабет. Но одну вещь я знаю твердо – я ни за что не женюсь на ней; моей женой будешь или ты или никто.

– Значит, это буду я, мой дорогой Стивен, – прежним радостным тоном воскликнула Айрис. – Потому что я так тебя люблю, что не могу даже представить себе жизни без тебя.

– Любимая… – пробормотал он немного смущенно. – Я так благодарен тебе, и пусть Бог покарает меня, если я когда-нибудь причиню тебе боль.

Они опять поцеловались со всей пылкостью любящих сердец, чувствуя единство душ и тел. Особенно остро это ощущала Айрис. Страстно отвечая на его поцелуй, она знала, что они так же любили друг друга и тысячи лет назад, в другой жизни, в другом обличье, но под теми же звездами, на берегу задумчивого Нила.

И тут у нее перед глазами неожиданно возник образ из далекого прошлого – словно изображение с одного из папирусов, извлеченных из Храма Изиды. Это было видение.

Она увидела Древний Египет, Храм Изиды, каким он был прежде, чем был погребен под пылью веков. Он стоял перед ней во всем великолепии своей колоннады, покоящейся на основании в форме лотоса, выкрашенный в яркие цвета, характерные для вкусов той эпохи. Внутри храма было темно, и Айрис не могла разглядеть, что там происходило, но снаружи, там, где гипсовые фигуры львов образовывали коридор, названный ее отцом Аллеей Львов, она заметила две фигуры, одетые в длинные белые льняные балахоны с капюшонами. Мужчина и молодая девушка.

Видение было ощутимым, почти реальным, и Айрис была готова поклясться, что чувствует ароматы мускуса, амбры и фимиама, поднимавшиеся из внутреннего святилища. Этот запах был ей хорошо знаком, потому что в этой другой жизни она принадлежала к царскому роду и была посвящена в таинства Изиды. Теперь она видела лицо девушки. Это было ее собственное лицо. Лицо мужчины постепенно тоже приобретало отчетливые очертания. Это был Стивен. В его жилах тоже текла благородная кровь. Она догадалась об этом по крупному изумруду на среднем пальце левой руки. Теперь две фигуры слились в одну в страстном объятьи. У Айрис гулко забилось сердце. Она попыталась отвести взгляд, избавиться от этого наваждения… Ей не хотелось стать свидетельницей несчастья, если таковому суждено было случиться. Но она не могла отвести взгляд. Наваждение продолжалось.

Стивен видел, как она, окаменев, уставилась в сторону разрушенного храма с выражением ужаса на побелевшем лице. Он дотронулся до ее руки, но она не шелохнулась и не посмотрела в его сторону. Она была словно в трансе. Ее тонкие пальцы судорожно сжались в кулак.

Предчувствие близкой беды стало неотъемлемой частью видения Айрис. Аллею Львов внезапно заполнила шумная толпа, все вокруг залил яркий свет факелов, зажатых в руках рабов, и влюбленных грубо оттеснили друг от друга. Айрис не сразу разглядела, кто их разъединил.

Мужчину связали и держали за плечи. Айрис отчетливо видела отчаяние и ужас на лице, принадлежащем ей самой.

Но лица Стивена она теперь не видела, его заслонила чья-то фигура. Айрис услышала голос:

– Женщина и мужчина должны умереть. Потому что они не должны быть вместе. Я своими руками предам смерти этого человека!

Тот, кто говорил, обернулся, и Айрис с ужасом увидела красивые и искаженные злобой черты Михайло Юзрева, заметила блеск ножа в его руке. И тут видение быстро растаяло перед ее глазами.

Она пронзительно закричала. Мисс Морган, услышав крик, вскочила с постели и подбежала к окну. Аеша и двое сонных слуг опрометью выскочили на террасу. Стивен, обняв Айрис, заметил, что ее лицо стало пепельно-серым от ужаса.

– Родная моя! – воскликнул он. – Любимая, ради всего святого, что произошло?

Не в силах говорить, Айрис приникла к нему, дрожа всем телом. Она не могла сказать ему о том, что видела. Она не смела этого сделать. Почему-то она была уверена, что если все ему расскажет, то это видение сбудется, что их любовь действительно может закончиться разлукой или смертью.

Михайло Юзрев собирается убить Стивена. В этом она теперь была уверена.

С помощью Стивена ей удалось кое-как добраться до своей спальни. Но он так и не смог заставить ее признаться, что напугало ее до такой степени. И никакие поцелуи, никакие уверения в любви не смогли вернуть ей душевный покой.

Глава пятнадцатая

Ужасное видение Айрис имело далеко идущие последствия. На следующее утро Стивен тщетно ждал, что она спустится вниз, в прохладную библиотеку, где они на прошлой неделе обсуждали бумаги, переданные ее отцом. Вместо нее появилась мисс Морган, все еще до конца не оправившаяся от мучившей ее лихорадки. С неизменной теплотой поздоровавшись со Стивеном, она сказала:

– Мне очень жаль, но Айрис плохо себя чувствует. Она просила передать вам, что не сможет сегодня спуститься из своей комнаты.

Стивен вздрогнул. С недобрым предчувствием он вопросительно посмотрел на гувернантку.

– Она заболела?

– Вчера Айрис испытала что-то вроде потрясения. У нее небольшая температура, и ей нездоровится, но она запретила мне вызывать доктора и сказала, что у нее ничего серьезного. Поэтому я ее оставила одну, как она просила. Может быть, ей удастся заснуть.

– Но что с ней произошло? Мисс Морган, что повергло ее в такой ужас? – недоуменно спросил Стивен, подвигая старой женщине стул.

Она присела и тяжело вздохнула.

– Вам будет трудно понять. Даже я не всегда ее понимаю. Она устроена совершенно по-особенному. До смерти паши, как вы знаете, ей не приходилось сталкиваться с внешним миром. Это было роковой ошибкой ее отца. Он не учел, что, заботясь о ее культурном развитии, погружая ее в историю и мир Древнего Египта, он рискует ее обычным человеческим счастьем. И вот теперь эта опасность стала реальностью. Айрис как хрупкий экзотический цветок, который забрали из теплицы и пытаются пересадить в холодную каменистую почву. Это суровое испытание для нее, для ее чувств и рассудка. Вы меня понимаете?

– Я понимаю, – нахмурившись, произнес Стивен. – Бедная маленькая Айрис! Представляю, как тяжело ей сразу приспособиться к современной жизни с ее смесью здравого смысла и жестокого реализма.

– Хотя в целом я горжусь тем, как она держится, – добавила мисс Морган. – И ее чувства оказывают ей неоценимую помощь. Любовь – это великая сила, мистер Стивен. Для нее это тем более важно, что любовь смогла притупить боль утраты. Со временем, я уверена, любовь сможет дать ей силы, чтобы освободиться от пут, удерживающих ее в Маленьком Дворце.

– Об этом я часто думаю в последнее время, – мрачно произнес Стивен. – Я начал немного сомневаться в разумности этого последнего желания Лоуэлла-паши. Понаблюдав за Айрис в привычной для нее обстановке, я теперь вовсе не уверен, что образ жизни обычной современной девушки в Лондоне подходит ей. Мысль об этом меня немного пугает. И тем не менее нет другого пути, кроме как выполнить волю ее отца.

Мисс Морган прикусила губу.

– Ей было бы гораздо легче, и мне было бы гораздо спокойнее за нее, если… – Она запнулась, и щеки ее немного порозовели.

– Если бы я мог заботиться о ней как о своей жене? – быстро закончил за нее Стивен.

– Да. Это было бы идеальным решением, – облегченно сказала старая женщина. – Я всем сердцем чувствую, что вы созданы друг для друга. Я наблюдала за вами и давно хотела вам это сказать.

– Я очень признателен, что вы верите в меня, мисс Морган. Невозможно выразить, как много Айрис значит для меня.

– Но все, похоже, не так просто.

– Да, вы правы, – помрачнев, сказал Стивен.

– Не отчаивайтесь, – сказала мисс Морган с улыбкой. – Я понимаю, что ситуация крайне деликатная. Но пройдет время, и мисс Мартин успокоится, взглянет на вещи трезво и освободит вас от обещания. Сейчас в ней говорит уязвленная гордость. Это пройдет.

Стивен невесело рассмеялся.

– Будем надеяться. Но, мисс Морган, я по-прежнему, теряюсь в догадках, что могло так встревожить Айрис вчера ночью?

– Она не сказала. Но из разговора с ней я поняла, что у нее возникло какое-то нехорошее предчувствие. Не нужно придавать этому слишком большого значения. Айрис всегда была очень чувствительной. Еще ребенком она часто просыпалась ночью от какого-нибудь странного сна и часами не могла заснуть. Она скоро успокоится.

Стивен вздохнул.

– Ну что ж, будем надеяться, что новых кошмаров у нее не будет. Спаси ее, Господи!

– Аминь, – сказала мисс Морган. – Не волнуйтесь. Все образуется. Мы с Аешей проследим, чтобы она сегодня как следует отдохнула. Я думаю, она просто слишком перенервничала вчера вечером.

– Так же, как и все мы, – согласился с ней Стивен к снова нервно рассмеялся.

Вошел Махдулис, неслышно ступая по гладкому полу. Он объявил, что мисс Мартин хочет видеть ее высочество. Стивен и мисс Морган невольно переглянулись.

– Айрис ни в коем случае нельзя беспокоить! – воскликнула мисс Морган.

– И уж во всяком случае она сейчас не готова к выяснению отношений с Элизабет, – пробормотал Стивен. – Я сам поговорю с ней, – сказал он гувернантке. – Не знаю, зачем она пришла. Она просила меня зайти к ней сегодня утром, и я собирался это сделать немного позже.

– Я вас оставлю, – сказала мисс Морган.

Через несколько минут в библиотеку вошла Элизабет.

Стивен приготовился к новым потокам обвинений и неприятному выяснению отношений. К его удивлению Элизабет была одета в серый фланелевый костюм, на ней была большая соломенная шляпа, и вообще его бывшая невеста выглядела так, как будто она собралась в дорогу. Она окинула комнату быстрым взглядом.

– Так значит я не удостоена чести видеть ее высочество, или как там ее называют?

– Айрис больна, Элизабет, – ответил Стивен.

– Вот как?

Стивен, засунув руки в карманы, подозрительно посмотрел на нее.

– А что ты собиралась ей сказать?

– О, ничего особенного, – сказала Элизабет. – Я хотела задать ей несколько вопросов. Например, действительно ли она думает, что сможет сделать тебя счастливым, если учесть, какой жизнью она жила все это время и какой жизнью жил ты.

Стивен побагровел.

– Вряд ли этот вопрос можно задавать всерьез, моя дорогая. Естественно, она считает, что сделает меня счастливым, как и я в свою очередь надеюсь сделать счастливой ее. Тебе это может показаться странным, но мы не видим в этом ничего странного.

– Должна признать, я тебя не понимаю. Ты совсем не такой, каким я тебя представляла или, вернее, каким тебя представляли себе мои родители.

– Мне очень жаль, Лиз, – мягким тоном произнес он.

– Ничего, все нормально. Я вовсе не уверена, что я любила тебя так, как должна девушка любить молодого человека, за которого собирается выйти замуж. У нас слишком мало общего. Вчера вечером я это поняла.

У Стивена радостно подпрыгнуло сердце.

– Ты это серьезно, Элизабет?

– Да, – пожав плечами, сказала она. – Я почти всю ночь думала об этом и пришла к выводу, что вела себя глупо, пытаясь удержать тебя. Я думаю, что мамочка была бы такого же мнения. Вот, пожалуйста.

Она открыла сумочку, вытащила оттуда кольцо с бриллиантом, которое он ей подарил, и протянула ему.

В замешательстве он машинально взял его, затем отдал ей снова.

– Лиз, дорогая, я не возьму его. Если ты не слишком меня ненавидишь, оставь кольцо у себя в качестве дружеского подарка. Я очень тебе благодарен и очень сожалею.

– Не нужно извиняться, – коротко рассмеявшись, перебила его Элизабет. – Вчера я дурно вела себя.

– Я тоже вел себя не лучшим образом, Лиз.

Она снова пожала плечами.

– Но почему ты вдруг изменила свое решение, Лиз? – спросил Стивен, чувствуя, как огромный груз упал с его плеч.

– Я же тебе только что объяснила, Стив.

– Тебе Нила Фахмуд сказала что-нибудь?

– О, она как раз уговаривала меня не торопиться разрывать помолвку. Она на стороне принца Юзрева. Похоже, что ты ему перебежал дорогу, Стивен.

– Ничего подобного, – сердито произнес Стивен. – Между Айрис и Юзревым никогда ничего не было.

– Ну, меня это не интересует, – быстро сказала Элизабет. – Все, что я хочу, это поскорее вернуться в Каир и оттуда домой. Кстати, тебе не следовало бы так уж сердиться на принца. В том, что я решила тебя отпустить, есть и его заслуга. Он сам предложил мне это сделать.

Стивен был поражен и даже не пытался этого скрыть.

– Юзрев это предложил?

– Да. Сначала он советовал мне не сдаваться, но сегодня утром он мне сказал одну весьма, на мой взгляд, разумную вещь. Он сказал, что все мужчины – упрямые идиоты, которые всегда все делают назло, и чем больше я буду пытаться тебя удержать, тем решительнее ты будешь стремиться от меня избавиться. Поэтому, в конце концов, я сэкономлю кучу сил и времени, если покончу со всем сразу. – Она хихикнула и опустила глаза.

Стивен молчал. Его острый, тренированный ум профессионального дипломата усиленно работал. Он не мог поверить, чтобы Юзрев стал уговаривать Элизабет облегчить ему, Стивену, жизнь, если только он не имел для этого весьма веской причины. Стивен прекрасно понимал, что принц влюблен в Айрис. Нет, если уж Юзрев решил склонить Элизабет к разрыву помолвки, то это значит, что он что-то задумал. Но что? Стивен был озадачен. Однако он решил, что сейчас не время ломать над этим голову. Самое главное, что он наконец был свободен. Элизабет сдалась и уезжает домой, а он теперь может жениться на Айрис, как только они получат согласие ее тетушки.

Стивен от радости схватил руку Элизабет и порывисто пожал ее.

– Спасибо тебе, Лиз. Ты вела себя достойно, – сказал он. – Не держи на меня зла. И еще, Лиз… Если хочешь, ты можешь сказать леди Мартин и другим, что это ты захотела разорвать помолвку, приехав сюда и поняв, что ты меня не любишь.

Элизабет эта мысль явно пришлась по душе.

– Хорошо, – с готовностью согласилась она. – Если тебе все равно, я так и скажу. И еще я хочу попросить тебя об одном одолжении.

– Все, что угодно, Лиз.

– Ты не отвезешь меня в Каир? Я очень не люблю путешествовать в одиночку.

– Конечно, – сказал Стивен. – Мы доедем до Асуана на автомобиле и оттуда полетим самолетом. Я все устрою.

Когда Айрис проснулась в своей наполненной цветами спальне, день клонился к вечеру. Зеленые ставни на окнах были закрыты, не давая проникнуть в комнату горячим лучам солнца. Рядом с постелью сидела верная Аеша, сторожившая сон своей госпожи. Айрис села в постели, чувствуя себя разбитой несмотря на долгий сон. Ей внезапно неодолимо захотелось увидеть Стивена. Она должна видеть его, прижаться к нему близко-близко, чтобы все ее зловещие видения, все страхи вчерашней ночи растворились раз и навсегда.

Но прежде чем она успела приказать старой няне набрать в ванну воды, Аеша вручила ей конверт.

– Приказано передать моей госпоже, как только она проснется, – сказала Аеша.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю