Текст книги "Том 1. Стихотворения, переводы"
Автор книги: Даниил Хармс
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 20 страниц)
Только ты моя Фефюлька – см. 245, 246.
248. Марине*
Впервые – КП. 1993. 10 авг. Автограф – РНБ. Посвящено М. Малич – см. 243–249.
Ср. с текстами 66 (те же «стол», «перо», «бумага») и 166.
249. «Засни и в миг душой воздушной…»*
Автограф – РНБ.
Сравнение с предыдущими текстами, напр., 248, дает основание предположить, что это стихотворение также посвящено М. Малич (см. 243–248).
Для полноты репертуара текстов, посвященных Хармсом М. Малич, приведем недатированное и неоконченное, судя по заглавию, «Пятистишие Марине»:
Сегодня говорили мы,
Что после завтра будет бал.
Не верю я, сказала ты
Люди любят виноград
250. «Я гений пламенных речей…»*
Впервые – СП-IV. С. 90 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с правкой – РНБ. Между 1 и 2 строфами зачеркнута неоконченная:
Когда в толпе гремит мой глас
Когда мой взор огнём пылает
Когда во мне клокочет злость
Толпа скрипит как ржавый гвоздь
Восторгом радостным пылает
Комментируемому тексту можно найти, вероятно, параллели в некоторых прозаических текстах Хармса (см. т. 2 наст. собр.).
251. Хореи*
Впервые – СП-IV. С. 113 (с отнесением к «Упражнениям в классических размерах»). Автограф – РНБ.
252. «В каждом колоколе злоба…»*
Впервые – СП-IV. С. 85 (по другому источнику и с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
253. «Гости радостно пируют…»*
Впервые – Jaccard II. Р. 230. Автограф – РНБ.
Петухова – мужской вариант этой фамилии см. т. 2 наст. собр.
254. «Вечер тихий наступает…»*
Впервые – НМ. 1988. № 4. Автограф – РНБ.
Делит время на куски – выражение, традиционное в хармсовской концепции времени.
255. Прогулочка*
Впервые – СП-IV. С. 89 (с иной текстологической интерпретацией). Автографы – РНБ (незавершенный и полный варианты).
Ж.-Ф. Жаккар трактует этот текст как эротический (Jaccard II)
…и Марина со мною – М. Малич (см. 243–249).
256. Дактиль*
Впервые – СП-IV. С. 112 (среди «Упражнений в классических размерах»). Автограф – РНБ.
257. Подслушанный мною спор золотых сердец о бешемели*
Впервые – МК, 1978. 30 июня. Автограф – РНБ.
бешемель – в прямом значении (бешамель): разновидность соуса;
«Золотые сердца» – фигурируют также в прозаическом тексте Хармса: «Однажды Марина сказала мне…» (см. т. 2 наст. собр.).
258. Вариации*
Впервые – СП-IV. С. 48. Автограф с правкой – РНБ. Справа от текста пометы: «Вариации не удались»; «Сюжет неясен и плохо выражен». Над текстом помета: «m7». Интерпретацию этого значка см. т. 2 наст. собр.
В тексте присутствуют два взаимосвязанных мотива: охоты и часов («Часы стучали», «Часы показывали восемь», «Часы таинственно молчали»; отметим троекратность проявления обоих мотивов). С мотивом часов (времени) уже приходилось встречаться у Хармса неоднократно (см. 16, 95, 118, 135, 141, 145, 238, 239, 267, 280). Мотив охоты также присутствует в произведениях разных жанров (см. 198, 199, 209, 289 и в прозе и драматических сценках – см. т. 2 наст. собр.). М. Мейлах, анализировавший тот же мотив у Введенского в «Кончине моря» и «Суд ушел», (отметим очередной раз общность мотивов чинарей), характеризует его как «охоту за истиной» (Введ. I. С. 243, 244), что представляется справедливым и для текстов Хармса.
Петров – самая распространенная фамилия хармсовских персонажей (261, 274, 300 и т. 2 наст. собр.);
Часы показывали восемь – отметим ещё раз пристрастие Хармса к числу 8 (см. 53, 79, 125, 157, 177, 224, 240), отсутствовавшему в древнеиндийской системе счисления, что в контексте его творчества вообще и настоящих «Вариаций», в частности, может интерпретироваться как пристрастие к алогичному (абсурдному).
259. Сон двух черномазых дам*
Впервые – Т. № 21. Автограф с обширной правкой – РНБ. После ст. 3 зачеркнуто:
И видят сон, как будто свет
Как будто свет уже потух
Как будто ночь уже прошла
И на дворе пропел петух
И видят дамы страшный сон.
Кроме того, в первоначальном варианте вместо окончательного «Иван» было сначала «слон», затем «матрос».
Мотив сна, присутствовавший уже в неразвернутом виде в нескольких стихотворных текстах Хармса (20, 58, 63, 85–87, 95, 97, 101, 119, 145) здесь становится темой (по-видимому, достаточно важной, поскольку на протяжении 19–22 августа с тем же мотивом написаны ещё 3 прозаических текста, а мы относим к этому времени ещё 2 недатированных – см. т. 2 наст. собр.). Помимо Толстого, названного Хармсом (с аллюзией на «Анну Каренину»), находим здесь в скрытом виде аллюзии еще на Гоголя (две дамы – частный случай гоголевской излюбленной парности персонажей; парность у Хармса даже в заглавии, где СОН и ДАМ выделены графически); Пушкина (сон о мужике с топором в «Капитанской дочке»); Достоевского («черномазых»/Карамазов, разговор между Иваном и чертом о сне и топоре, «Преступление и наказание»). См. также: Сажин III. С. 83–85.
260. «Да, я поэт забытый небом…»*
Впервые – СП-IV. С. 96 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
Забытый небом – ср.: «оставленный судьбою» (237, 320);
Феб (Аполлон) – бог солнца и света, покровитель искусств;
Геба – богиня юности, виночерпий богов.
261. «Шёл Петров однажды в лес…»*
Впервые – СП-IV. С. 50. Автограф – РНБ.
Бергсон Анри (1859–1941) – франц. философ; идеи позитивизма, развивавшиеся им, были весьма популярны в России в нач. XX в. и входили в круг интересов Хармса (см. прим. к 109). Оказавший влияние на Хармса в «начале пути» А. Туфанов, по собственному признанию, считал Бергсона самым близким себе из философов (см. Jaccard, Устинов. С. 171, 173; Jaccard I. Р. 391).
Шел Петров однажды в лес – см. 258, 274, 300 и т. 2 наст. собр.
Сон ли это – см. 20, 58, 63, 65–87, 95, 97, 98, 101, 119, 145, 158, 192, 259, 268.
262. «Григорий студнем подавившись…»*
Впервые – СП-IV. С. 164 (как вариант следующего – см. текст 263). Автограф с правкой – РНБ.
Ср. с аналогичной ситуацией у Гоголя («Майская ночь, или утопленница»; «Ночь перед рождеством»), отличающейся у Хармса характерной для него инверсией. См. также 239.
Твой студень сделан из копыт – вариант мотива кости (см. 96, 107).
263. «Григорий студнем подавился…»*
Впервые – Т. № 21 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
Рассматриваем этот текст не как вариант предыдущего, а как самостоятельный парафраз – с таким явлением у Хармса уже приходилось встречаться.
264. «Я долго смотрел на зелёные деревья…»*
Впервые – Gibian. С. 256–257. Автограф – ЧС. На обороте, помимо прозаического текста (см. т. 2 наст. собр.), четыре зачеркнутых стиха, связанных эмоционально с публ.:
Двух слов запомнить не могу
Такая память!
Такую память
Не пожелал бы я врагу
Я. Друскин в Дневнике 1953 г. охарактеризовал наст. текст, как «классическое описание одной из форм игнавии» (Друскин II. С. 72). Со свойственным Друскину сознательным уклонением от односложных определений своих философских категорий, он не дал игнавии абсолютного определения, но в разных случаях давал ей всё новые характеристики. Приведём одну из них: «Игнавия – моё видение без меня, видящего, моё видение, ничего не видящее, никем ни видимое, затерявшееся в абсолютной пустоте» (Друскин II. С. 45). См. также: Александров. Р. 157–174.
265. «Человек берёт косу…»*
Впервые – СП-IV. С. 115–117 (среди «Упражнений в классических размерах»). Автограф с правкой – РНБ. Над текстом пометы: «Это экзерсиС. Рифмоплётство».
Мысль моя течёт обратно – апокалипсический образ;
Пропусти меня как муху – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 279, 294, 310, 312, 315.
266. «Мы – это люди…»*
Впервые – СП-IV. С. 156 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
267. «Я плавно думать не могу…»*
Впервые – СП-IV. С. 56. Автограф – РНБ.
Комментируемый текст должен осмысляться в контексте произведений Хармса 1937 г., насыщенных мотивами прерывистости (т. е. драматичности) времени, и невозможности обрести «плавность», непрерывность, «равновесие» – в другом термине Хармса и чинарей.
Цветок папируса – кажется, не мог хоть раз не появиться в «букете» Хармса и вводит наст. текст в круг египетских мотивов его творчества.
268. «Желанье сладостных забав…»*
Впервые – СП-IV. С. 57. Автограф с правкой – РНБ.
269. «Я руку протянул, И крикнул…»*
Впервые – СП-IV. С. 97 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.
Текст можно рассматривать, по-видимому, как проекцию тех антиномий, которые определяли состояние Хармса в 1937 г.
М. Мейлах находит здесь параллель тексту Хармса «Окнов и Козлов» (см. 137; СП-IV. С. 166).
270. «Я видел: медленные веки…»*
Впервые – СП-IV. С. 165 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.
271. «Деды жили, деды знали…»*
Автограф – РНБ (несколько вариантов); слева от текста записана незавершенная строфа, место которой не обозначено:
Человек не любит смерти
Ненавидит спать в гробу
И на дрогах
Неприятно никому
Одно из «антинаучных» произведений Хармса.
Деды были инженеры // своих задумчивых и гордых лиц – возможно, парафраз знаменитой фразы И. Сталина (почерпнутой им, впрочем, у Ю. Олеши), которую пропагандировал Жданов в выступлении на I съезде Советских писателей 17 августа 1934 г. (см.: Борев Ю. Сталиниада. М., 1990. С. 93);
атташе – (франц. Attache), посланник.
272. «Я сегодня лягу раньше…»*
Впервые – ВЛ. 1987. № 8. С. 273. Автограф с правкой – РНБ
273. «Гнев Бога поразил наш мир…»*
Впервые – СП-IV. С. 99 (с иной текстологической интерпретацией). Автографы – РНБ (два варианта).
Приводим вариант, имеющий обширную правку:
Гнев Бога поразил наш мир.
Гром с неба свет потряс, и трус
не смеет пить вина. Смолкает брачный пир.
Чертог трещит, и потолочный брус
ломает пол. Хор плачет лир.
Трус в трещину земли скрывается как червь.
Дрожит земля. Бог волн срывает вервь.
По водам прыгают разбитые суда.
Мир празднует порока дань. Суда
ждет жалкий трус, укрыв свой взор
от Божьих кар под корень гор, и стон
вой псов из душ людей как сор
несёт к нему со всех сторон.
Горшков, перебивая поэта –
Довольно! Ваша речь немая
меня замучила. Народ,
словам бессмысленным внимая,
стремится жить наоборот.
Похвально ль это? Нет, зазорно.
Смущать народную молву –
позорно это! Ах, позорно!..
Прочти вторую нам главу.
Поэт, разбивая об пол карманные часы –
К чорту времени прибор,
счёт минут пора забыть.
Кем я был до этих пор,
тем и дальше буду быть.
Я случайно превращался
то в перчатку, то в быка,
то над лесом я качался,
точно шар надув бока.
Не трудно найти другие тексты Хармса, с которыми сопрягается эсхатологическая картина комментируемого произведения. Однако, не исключено, что Хармс нашел соответствие своему мироощущению в каком-то иноязычном тексте и перед нами его переложение. О принципиальной возможности такой ситуации (причем – с большой долей вероятности – именно переложения, а не просто перевода) см.: Гроб, Жаккар. С. 31–44.
274. «Зима рассыпала свои творенья…»*
Впервые – СП-IV. С. 102 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
Везёт их под гору Петров – см. 258, 261, 300 и т. 2 наст. собр.
275. «Синее Божество!..»*
Впервые – СП-IV. С. 103 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ.
А. Топорков причисляет комментируемый текст к поэтическим молитвам Хармса.
276. «Но сколько разных движений…»*
Впервые СП-IV. С. 61 и 157–158 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф с обширной правкой – РНБ.
На обороте первого листа автографа этого текста записан, очевидно, фрагмент варианта:
Откажите пожалуйста ему в удовольствии
Сидеть на скамейке
Сидеть на скамейке
Сидеть на скамейке…
Откажите ему в удовольствии
Сидеть на скамейке и думать о пище мясной непременно
о водке, о пиве, о толстой еврейке
Во многих автобиографических текстах Хармса этого времени можно найти параллели комментируемому тексту (см. тт. 2 и 4 наст. собр.).
Открывается окно – см. 3, 16, 29, 33, 43, 107, 135, 137, 141, 142, 184, 196, 202, 240, 302, 322;
Я люблю полных евреек – см. 60, 98, 100, 322;
Гармониус – одно из понятий Пифагора, с идеями которого был знаком Хармс (см. т. 2 наст. собр.).
277. «Красиво это, очень мило…»*
Впервые – К. 1989. № 33. Автограф – РНБ.
278. «Меня закинули под стул…»*
Впервые – СП-IV. С. 62. Автограф – РНБ.
279. «Да что же это в самом деле?…»*
Впервые – РМ. 1988. № 3730 (Литературное приложение. № 6. С. XI–XII). Автограф – РНБ.
Один из текстов, которому легко найти параллели в текстах Хармса (см. 264 и тт. 2 и 4 наст. собр.).
Оставте меня сознанья мухи – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 294, 310, 312, 315.
280. Смерть дикого воина*
Впервые – Gibian. С. 258–259. Автограф с обширной правкой – РНБ.
Т. Гроб и Ж.-Ф. Жаккар не исключают того, что комментируемый текст является переводом.
Часы стучат – см. 16, 95, 118, 135, 141, 145, 238, 239, 258, 267;
Четыреста воинов; четыреста суток – вариант излюбленного Хармсом числа четыре.
281. Сладострастный древоруб*
Впервые – Jaccard II. Р. 235. Автограф с правкой – РНБ.
Кажется, что пилы и топоры в комментируемом тексте играют роль эротических символов. Ср. с понятием «девственный лес» и рассказами Д. Фрэзера о культе деревьев у древних и особом ритуале, к которому прибегали дровосеки, вынужденные рубить одушевленные деревья (Фрэзер I. С. 140).
Сладострастный древоруб – ср. 132, 145; 147, 164, 165, 171, 196, 207, 283;
Подруги – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168, 177, 180, 192, 210, 240, 292, 312.
282. «Я долго думал об орлах…»*
Впервые – СП-IV. С. 65. Автограф – РНБ.
Первый стих можно понимать едва ли не в прямом смысле, поскольку орел появился еще в одном из самых ранних текстов Хармса в 1926 г., и возникает периодически, как видим, в течение всего творческого пути (см. 10, 20, 26, 45, 50, 63, 77, 89, 98, 107, 119, 136, 195);
но спутал, кажется, их с мухами – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 294, 310, 312, 315; не происходит ли здесь травестирования важного хармсовского символа, которое может быть связано с общей скептической тональностью его творчества этого времени.
283. «В ночной пустынной тишине…»*
Автограф – РНБ (с тремя вариантами двух первых стихов). Поперек текста помета Хармса: «Отвратительно!»
Дрожа от страсти на ходу – ср. 147, 164, 165, 171, 207, 281; И весь дрожал как старичок – см. 95, 211, 228, 235, 288.
284. М. Д. Омайс. «Пришёл конец. Угасла сила…» *
Впервые – Гроб, Жаккар. С. 33. Автограф – РНБ.
Перевод с немецкого из Магнуса Даниэля Омайса (16361708), филолога, философа, теолога (по недоразумению опубл., как принадлежащее Хармсу, в газ. «Die Zeit». 1991. № 20). Это одно из ряда церковных песнопений, сочинявшихся Омайсом. Положено на музыку И.-С. Бахом (см.: Герасимова. С. 301). Анализ текста и творческого процесса Хармса см.: Гроб, Жаккар. С. 2040.
285. Неизвестный автор. «Как страшно тают наши силы…» *
Впервые – WSA-5. S. 58. Автографы (черновой и беловой) – РНБ.
Помимо публ. текста, немецкий оригинал которого пронумерован Хармсом римской цифрой I, под номером II – оригинал другого немецкого текста и незавершенный перевод:
Нас бремя греха гнет и давит, давит
Но ты мне радость утешенья ниспошли
Что ты ко мне, опять ко мне, опять опять придешь.
Наличие в архиве Хармса немецкого оригинала (копии рукой Хармса) настоящего текста, свидетельствует о том, что он является переводом (опубл., как принадлежащее Хармсу оригинальное немецкое стихотворение, в газ. «Die Zeit». 1991. № 20). Положено на музыку И.-С. Бахом (см.: Герасимова. С. 301). Автор оригинального текста не выявлен. Анализ текста и творческого процесса Хармса см.: Гроб, Жаккар.
286. Ночный обыск*
Впервые – СП-II. С. 151. Автограф с правкой – РНБ.
Заглавие идентично заглавию поэмы Хлебникова и отличается лишь переносом ударения в первом слоге.
Этот неоконченный текст может интерпретироваться в рамках извечной оппозиции Бог/черт.
Что летит под небом там – см. 20, 29, 46, 47, 54, 56, 66, 119, 175, 230, 293.
287. «грамоту кто хочет?..»*
Впервые – СП-1. С. 180. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
истину кто видит? – первоначально было «саблю» и это очевидным образом указывает на символическое значение «сабли» в текстах Хармса (см. 26, 61, 98, 125).
Кто откроет твёрдый шкап – см. 26, 29, 50, 58, 107, 300.
288. «Один старик смотрел на небо…»*
Впервые – СП-1. С. 197–198. Автографы (перечеркнутые варианты) – РНБ.
Один старик смотрел на небо – сцена, встречающаяся у Хармса в нескольких текстах. Здесь показательно сочетание двух традиционных хармсовских символов – «старик» и «небо», находящихся в оппозиции к тому, что происходит на земле, т. е. не от мира сего.
Федя лавочник – см. 129, 157, 204 и т. 2 наст. собр.
289. «Я подошёл к хозяину…»*
Впервые – СП-II. С. 127. Автограф с обширной правкой – РНБ.
охотник молний – один из вариантов мотива охотника (см. 198..199, 209, 258).
290. «На стакан с водою глядя…»*
Автограф – РНБ.
291. «Дрался воин первый мечник…»*
Впервые – СП-II. С. 137. Автограф – РНБ (с пометой Хармса: «Плохо, а потому брошено. Д. X.»).
логти – ср. анегдоты (т. 2 наст. собр.);
проходит пол миг – см. 129, 141, 143, 144, 168, 176, 177, 179, 206, 211.
292. «ляки страха гануе…»*
Впервые – СП-II. С. 153. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
рёх подруги феи фуи – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168, 177, 180, 192, 210, 240, 281, 312.
293. «четыре дня над Римом летал пророк…»*
Впервые – СП-II. С. 155. Автограф с правкой – РНБ.
Аларих – см. 107; здесь, очевидно, тот, кто во главе вестготов сражался со Стилихоном (см. ниже); в 410 году захватил Рим;
Стилихон – римский полководец (ок. 365–408 н. э.)
294. «Я глядела на контору…»*
Впервые – СП-II. С. 147–148. Автограф с правкой – РНБ. Последний ст. (зачеркнут): мы пощупаем рукой.
Приходится считать незавершенным самостоятельным текстом, учитывая весь контекст символики «лампы» в произведениях Хармса (ср. 110, а также 63, 83, 87, 98. 106. 140, 141, 142, 230, 238, 254, 303).
Я светила Никанору – вар. имени Никандр, которое тоже встретим у Хармса (см. 139 и т. 2 наст. собр.);
ловит муху в барабан – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279, 310, 312, 315;
лампу, муху и курок – то же;
вылежали в сундуке – см. 18, 44, 53, 65, 192, 300, 326.
295. «Направо дверь, на лево дверь, прямо дверь…»*
Впервые – СП-II. С. 149. Автограф – РНБ.
296. «Вот знак моего облака…»*
Впервые – СП-III. С. 102–103. Автограф – РНБ.
По-видимому, речь идет об очередной трансформации дилеммы между наукой, пытающейся овладеть точным знанием «законов размножения», и неподвластной такой науке живой природой.
297. «Пульхиреев и Дроздов…»*
Впервые – СП-II. С. 80 и 209. Автограф – РНБ (четыре зачеркнутых варианта).
В альманахе «Чукоккала» одно из стихотворений Хармса имеет подпись: «Пульхирей Д. X.» (Чукоккала. М., 1979. С. 391).
298. «Луиза!..»*
Впервые – СП-II. С. 74. Автограф – РНБ.
299. «Дорогой мой, купите мне бубенчик…»*
Впервые – СП-II. С. 75. Автограф – РНБ. купите мне четырех коней – см. прим. к 4.
300. «Дремлет стол скамья и стул…»*
Впервые – Русский курьер. 1993. № 1. С. 15. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Отметим конгломерат хармсовских слов-символов: шкап, сундук, свеча; а также одну из излюбленных фамилий – Петров (258, 261, 274 и т. 2. наст. собр.).
301. «Мы приехали. Шипела…»*
Впервые – СП-II. С. 133. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Мария Ивановна – в таком сочетании встречается в «Лапе» (95); см. также т. 2 наст. собр.
302. «Ну Ваня, знать и ты дружок…»*
Впервые – СП-III. С. 172 (с иной текстологической интерпретацией). Автограф – РНБ (зачеркнуты стихи 3–6, 8–9).
Кажется, нет оснований идентифицировать этот текст с текстом «Окнов и Козлов»? (см. 137 и т. 2 наст. собр.).
303. «Я не могу читать некоторые книги…»*
Впервые – СП-III. С. 89. Автограф с правкой – РНБ.
но мысли жалкий фитилёк – вариант мотива лампы (см. 63, 83, 87, 98, 106, 110, 140, 141, 142, 230, 238, 254, 294).
304. «Дорогая Наташа…»*
Впервые – СП-III. С. 95. Автографы – РНБ (два варианта незавершенного текста).
Наташа – Н. И. Колюбакина (см. 52).
305. «Скажите Мария Алексеевна…»*
Впервые – СП-III. С. 105. Автограф – РНБ (зачеркнут).
306. «Ну с начинаю движутся года…»*
Впервые – СП-III. С. 133. Автографы (три варианта) – РНБ.
К 1933 г. относится попытка переработки текста с Робертом Мабром, тоже незавершенная:
Роберт Мабр
Ну с начинаю
Движутся года.
Смотреть и радоваться в книгу сделанную много сотен лет назад не буду больше никогда.
Нет правды вынутой из книг.
И всё на свете только миг.
(Смотрит в окно):
Светает. Воздух чист
И ветер утренний лениво шевелит на крыше с грохотом железный лист.
Скорей скорей тушите солнце фонарей
Роберт Мабр – по мнению М. Мейлаха надо идентифицировать с Рабаном Мавром (776–856), великим ученым средних веков, филологом-схоластом из Майнца, толкователем Библии;
три контуром напоминает – отметив излюбленное Хармсом число три, выскажем предположение о превращении сердца, в результате означенной операции, еще и в монограмму имени Эстер.
307. «Я буду бить каждого человека…»*
Впервые – СП-III. С. 112–113. Автограф (по старой орфографии) – РНБ.
Об отзвуках идей и обычаев гностиков у Хармса – см. 38, 76, 166. По-видимому, такие элементы в текстах Хармса еще не все выявлены. М. Мейлах усматривает в комментируемом тексте «нетривиальное понимание гностицизма как контрреформации христианства, возврата к религии страха, боязни греха и нарушения закона» (СП-III. С. 225). На каш взгляд, здесь одно из проявлений традиционной хармсовской инверсии.
И если девы показывают свои голые тела – см. 16, 20, 26, 30, 50, 60, 63, 64. 80, 89, 91, 98, 168, 176, 207. 210, 234, 295, 323;
букв // из которых слагается рыба – криптограмма из греческих слов, означающих Иисус Христос Сын Божий Спаситель.
улыбка была твоей няней – см. 13, 31, 63, 134.
308. Воцарение или Дверь конца света*
Впервые – СП-III. С. 117. Автограф – РНБ (перечеркнут).
309. «Этого лица я не хотел бы больше видеть…»*
Впервые – СП-III. С. 110. Автограф (по старой орфографии) – РНБ.
310. Дон Жуан*
Впервые – СП-II. С. 158–163. Автограф с обширной правкой – РНБ.
По-видимому, Хармс задумал большое произведение, в котором, судя по Прологу, должны были рассматриваться основные онтологические проблемы.
и с молоком впервые он вкушает радость – см. 101, 156, 167; см. также это понятие в различных сочетаниях по всему комментируемому тексту;
или я пущу в тебя четыре пули – см. 15, 30, 45, 63, 86, 109, 168. 177, 180. 192. 210, 240. 281. 292.
311. «Мчится немец меж домами…»*
Впервые – СП-III. С. 158. Автограф – РНБ (перечеркнут).
312. «Где ты?..»*
Автограф – РНБ.
А где твоя подруга – см. прим. к 4;
летают мухи – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240, 265, 279. 294. 310. 315.
313. «Из воздухоплавательного парка…»*
Впервые – СП-III. С. 159. Автограф – РНБ.
314. «Захлопнув сочиненья том…»*
Впервые – ИЛ. 1990. № 2. С. 84. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
315. «Когда умно и беспристрастно…»*
Автограф (зачеркнут) – РНБ.
хватаю муху за крыло – см. 29, 44, 45, 50, 55, 86, 89, 95, 108, 132, 142, 158, 183, 196, 212, 240. 265, 279, 294, 310, 312.
316. «На паровом тромбоне мы играли…»*
Автограф с правкой – РНБ.
нам жизнь казалась колесом – см. 96, 150, 155, 188, 202;
Пятаков – см. в 43.
317. «Девица, женщина, жена, вдова, дитя и Марфа…»*
Впервые – СП-IV. С. 75. Автограф с правкой – РНБ. Текст несомненно основан на новозаветном сюжете (возможно, о воскрешении Лазаря?).
318. «Царь вселенной…»*
Впервые – Топорков. С. 29. Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Одна из «поэтических молитв» Хармса (см. Топорков. С. 29).
Царь вселенной, // Царь натуры – ср. с рассказом Фрэзера о магах, управлявших явлениями природы, которые древние наделяли титулом «царь природы» (Фрэзер I. С. 133–134 и далее).
319. «Я к тебе несусь владыка…»*
Впервые – СП-III. С. 93–95. Автограф с обширной правкой – РНБ.
320. На посещение Писательского дома 24 января 1935 года*
Впервые – РМ. С. Xi-ХН. Автограф с правкой – РНБ.
Когда оставленный судьбою – ср. 237 и 260.
321. «Тебе дано меня боготворить (а это дар небесный)…»*
Автограф (зачеркнут) – РНБ.
Когда участвуют зараз и плоть и дух – очевидно, может быть сопоставлено с «Жене» (76), где творческий процесс тоже идентифицируется с плотским наслаждением.
322. «Люблю порой смотреть в окно…»*
Автограф (зачеркнут) – РНБ. Под текстом помета Хармса: «Это очень плохо, так продолжать нельзя. Я I, а не пишу. Это развратная рассеянность. Воздержись, не истощай себя! Строго воздержись. Тебе мешают окна напротив. Это эксгибиционизм. Эксгибиционизм <последнее слово записано шифром. – комм.>. Это мания Большого Уда. Зачем так дамы скучны и не любопытны?» Тем самым, еще раз встречаемся с эротическим значением символа окна у Хармса (см. 135, 196, 202 и др.).
В лицо молоденькой еврейки – см. 60, 98, 100, 276.
323. «Вот Граволов чубук роняет…»*
Впервые – Т. № 21. Автограф – РНБ.
324. «Довольно рвать зубами стремя…»*
Впервые – СП-IV. С. 353. Автограф – РНБ.
325. «Вот вошёл Иван Блинов…»*
Автограф – РНБ.
Блинов – встречается в прозаическом «Всестороннем исследовании» (см. т. 2 наст. собр.);
отшвырнул на сорок метров – см. 143, 183, 211;
Антонина – имя ещё трёх персонажей Хармса (см. т. 2 наст. собр.), созвучное имени Антон, ещё более популярного хармсовского героя (относим эту частоту за счет влияния Гоголя – см. 238 и т. 2 наст. собр., особенно Антоны Антоновичи).
326. «Ума своего недостойный внук…»*
Впервые – Топорков. С. 29. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
Одна из «поэтических молитв» Хармса (Топорков. С. 29).
Ключом отопри вдохновения сундук – см. 18, 44, 53, 65, 192, 294, 300.
327. «И вдруг из пола вылезает страшный дух…»*
Впервые – СП-IV. С. 358. Автограф (перечеркнут) – РНБ.
328. «Журчит ручей, а по берегам…»*
Впервые – СП-IV. С. 108. Автограф (перечеркнут) – РНБ.






![Книга Полное собрание сочинений. В 3 томах. Том 2 [Драматические сочинения. Стихотворения. Статьи. Путевые заметки] автора Александр Грибоедов](http://itexts.net/files/books/110/oblozhka-knigi-polnoe-sobranie-sochineniy.-v-3-tomah.-tom-2-dramaticheskie-sochineniya.-stihotvoreniya.-stati.-putevye-zametki-202532.jpg)

