Текст книги "Прощай, цирк"
Автор книги: Чон Унен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 16 страниц)
45
Тан – китайская династия, царствовавшая в Китае с 618 по 907 год.
46
Далинг – река в западной провинции Ляонин Китая.
47
Муданьцзян – приток реки Сунгари в северо-восточном Китае.
48
Квобо-урёу – название китайского блюда.
49
Хянсилло – пряные приправы, добавляемые в пищу для получения горького или сладкого вкуса. В их состав входят перец, черный перец, лук, чеснок, имбирь, горчица, семена кунжута и т. д. Их также называют «яннём», «янннёмкам».
50
Тофу – блюдо из соевого гороха. Корейцы стран СНГ называют его «дыби» или «дубу».
51
Производное от английского «Love hotel».
52
Выражение «отдохнуть два-три часа» в мотеле, означает, что влюбленные снимают номер на два-три часа и предаются там любовным утехам.
53
Тхвигим – блюдо из рыбы, мяса или овощей, зажаренных в тесте.
54
Янквеми – китайский шашлык из баранины.
55
Гудыр – обогреваемый пол.
56
Мяунтхан – суп, в состав которого входят мясо, рыба, овощи, соевое дубу, приправленный специями и острым красным перцем.
57
Воншя в переводе с китайского означает «За ваше здоровье» или «выпить до дна».
58
Вон – название денег в Корее. 1100 вон соответствует примерно 1 доллару США (на день перевода).
59
Гальбиттхан – суп из коровьих ребрышек.
60
Гудури – название отапливаемого пола чосончжогами. В Корее отапливаемый пол называют «ондоль», корейцы СНГ «гудури».
61
Миёкгук – суп из морских водорослей.
62
Юльмуча – чай, заваренной из муки, полученной от плодов ивлевой слезы.
63
Нурунчжи – пригорелый рис на дне котла.
64
Ток – рисовый паровой хлебец.
65
Сольлаль – новый год по лунному календарю.