355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Чарльз Шеффилд » Возрождение » Текст книги (страница 13)
Возрождение
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 19:14

Текст книги "Возрождение"


Автор книги: Чарльз Шеффилд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)

– Вы думаете, что Торран...

– Совершенно верно – его тело достаточно мало, чтобы пройти через входной и выходной узлы. В отличие от корпуса «Отчаянного».

Тери взглянула на мониторы. Мощности двигателя вполне хватало, чтобы стартовать со стенки и вернуться в центр таинственной тюрьмы.

– Вы уверены, что все дело в размерах выходного узла?

– Как я могу быть в чем-то уверен? Это лишь теория, и она может оказаться ошибочной.

– Но люди действуют, опираясь на теории...

– Именно так. И в результате некоторые погибают. – Джулиан Грейвс с трудом поднялся на ноги. – А если я просижу здесь еще немного, то погибну наверняка – от одних только перегрузок. Вперед, моя милая! Пора покидать «Отчаянный».

– Прямо сейчас?

– А когда же еще?

– Вы всегда говорите, что мысль должна предшествовать действию и сначала следует обдумать все варианты.

– Все правильно. Только когда вариант лишь один, принять решение легче.

Советник заковылял к шлюзу. Тери, с трудом поднявшись с кресла, последовала за ним.

Дойдя до выхода, Грейвс не стал медлить – он шагнул вперед и камнем упал вниз. Его тело исчезло, прежде чем Тери успела проводить советника взглядом.

Ей самой сделать этот шаг оказалось труднее. Неужели он последний в ее жизни? Она решительно тряхнула головой. Время размышлений окончилось. Пора действовать – а может быть, и молиться...

Тери зажмурилась и шагнула в открытый люк.

Глава 22
Кайф

– Прямо в точку, капитан, – можем стартовать хоть сейчас. Но ни один дурак не захочет лететь туда сегодня.

Клавдий удобно устроил свои кольца в широком кресле. В двух верхних руках он держал небольшую чашечку, над которой поднимался дымок. Время от времени полифем поднимал чашку к лицу и делал глубокий вдох. При этом его огромный серый глаз закатывался от удовольствия.

– Тут, знаешь ли, не все так просто – это тебе не Большой галактический бриз. Иначе мы стартовали бы давным– давно. Я знаю путь от Кайфа до Марглота как кончик своего хвоста, и можешь мне поверить: ничего нет опаснее, чем скачок, сделанный в неподходящее время.

– А в чем опасность-то? – Луис Ненда пребывал в крайнем раздражении. Догадаться, что полифем врет, можно было и без феромонов, которые без устали посылала ему Атвар Х'сиал.

– О, я даже не знаю, как это объяснить существам из рукава Ориона. Например, космические рифы, мели и все такое – на них можно налететь только так.

Луис, он лжет! – снова напомнила Атвар Х'сиал, притаившаяся за открытой дверью.

Да знаю я, черт побери! Хватит дергать меня каждую секунду! А что я могу поделать? Объяснить ему, что нас подслушивает кекропийка, а она всегда отличает правду от лжи ? Лучше уж приберечь эту информацию на крайний случай.

– Ну и какой у тебя план? – спросил Луис полифема. – Висеть на орбите, пока мы не передохнем с голоду?

– Ничего подобного, я всегда знаю, когда наступает нужный момент.

– Откуда ты знаешь?

– Из собственного опыта, и от других пилотов тоже. Это может понять только полифем... Мне, пожалуй, придется еще разок наведаться на планету.

– Ты уже четыре дня туда наведывался. Что тебе понадобилось на этот раз?

– Я же говорил: нужно собрать информацию. Надо узнать, как обстоят дела на здешних торговых путях.

– И заодно согреться в баре с радиацией?

– Слушай, капитан...

Луис не стал слушать и вышел, хлопнув дверью.

Он держит нас за сосунков, Ат! Будь мы поближе к дому, я бы выбросил этого паршивца в космос и сделал скачок сам. А тут рисковать нельзя. Рифы существуют на самом деле, и мели тоже кое-кто из моих знакомых встречал их в пылевых облаках. Мало не покажется. Так что нам делать? Он шляется на Кайф каждый день и возвращается в жопу пьяный!

Очень просто, Луис. В следующий раз не отпускай его одного.

А кто с ним пойдет? Я уже был один раз. Этот Кайф просто свалка дерьма со всего здешнего рукава! Я не так уж привередлив, только во второй раз туда не хочу. И тебе не советую. Можно, конечно, заставить Ж'мерлию и Каллик, хоть мне и не хотелось бы они нам еще понадобятся.

– Я не их имела в виду. Эта твоя женщина, Синара Беллсток...

Она не моя женщина! А что я ей скажу?

Скажи, специалист по выживанию должен стараться увидеть как можно больше разных планет и новых видов существ. А заодно попроси ее приглядеть за Клавдием, чтобы тот не попал в беду. Таким образом ты достигнешь двух целей одновременно: Клавдий не новичок на Кайфе, поэтому Синара не пострадает, а ее присутствие заставит его быть более воздержанным.

Луис ласково похлопал кекропийку по грудному панцирю.

Черт побери, Ат, ты просто гений! Пойду обрадую девчонку – вот увидишь, она будет в восторге. И я тоже: она ко мне прилипла как банный лист к заднице. Теперь хоть отдохну немного.

Синара и в самом деле с радостью согласилась, да и Клавдий, как ни странно, нисколько не возражал. Только вот с тех пор, как они сели в челнок, прошло почти двое суток.

Луис Ненда посмотрел на часы, висевшие на стене каюты. Атвар Х'сиал, похоже, не так уж и гениальна. Длинноваты сутки на Кайфе, ничего не скажешь. В той точке планеты, куда направились Клавдий с Синарой, тогда было раннее утро, а сейчас, наверное, за полночь? Черт побери, чем они там занимаются? Ненда раздраженно стукнул кулаком по круглому столику, украшенному затейливой резьбой. Кал-лик возилась с чем-то на кухне – она как всегда чувствовала настроение хозяина. Наконец хайменоптка появилась в дверях с подносом.

– Они обязательно вернутся, господин Ненда, не тревожьтесь за их безопасность. Надеюсь, вам понравится. – Она поставила поднос на стол.

В последнем Луис нисколько не сомневался: обладая повышенным чутьем, Каллик не могла не стать отличной поварихой. Он снял крышки с блюд и одобрительно кивнул. Не было смысла говорить Каллик, что она кое в чем ошиблась: на самом деле, если бы Клавдий влип на Кайфе в какую-нибудь историю и сыграл в ящик, Луис плакать бы не стал. Хотя в таком случае им пришлось бы снова искать пилота, а на Кайфе попадались лишь отбросы.

Он ел медленно и с удовольствием. Не важно, где ты и что делаешь, но одно жизненное правило должно быть незыблемо: ешь или тебя съедят. В этот раз его рабыня особенно постаралась – в этом блюде, должно быть, не менее сотни изысканных специй со всех концов галактики. Многие ароматы были незнакомы, однако один легко узнавался. Хайменоптка знала, что хозяин волнуется, и добавила в пищу несколько капель секрета своих желез, которые могли вырабатывать что угодно: от смертельного нейротоксина до легкого транквилизатора. На сей раз это было скорее последнее, хоть и с небольшим изменением химического состава.

Луис все еще беспокоился – куда же, черт возьми, они подевались? – но уже не так сильно и даже чувствовал легкую сонливость. Покончив с едой, он с некоторым подозрением взял в руки высокий бокал и хлебнул из него. Когда слишком часто приходится получать удовольствие от мутной воды неизвестного происхождения, трудно стать знатоком тонких вин. И все же смесь, которую приготовила Кал-лик, пахла просто восхитительно.

Ненда задумчиво провел пальцем по контурам резьбы, украшавшей деревянный столик. Впрочем, слово «резьба» тут не годилось: сложный рисунок был выгрызен искусными термитами с Ландивера. Жаль, что путь туда теперь заказан: замену этому столику найти будет невозможно. В каюте снова появилась Каллик и начала убирать со стола. Луис встал и направился в спальню.

Если проводишь всю жизнь на борту корабля, поневоле заводишь постоянные привычки. Системы вооружения «Все – мое» заставили бы лопнуть от зависти капитанов большинства военных кораблей, однако здесь, в личных покоях Ненды, не было никаких следов техники. Всю спальню занимала кровать три на три метра. Ее никто не назвал бы мягкой, но поскольку большую часть времени спать приходилось при низкой гравитации или вообще в невесомости, это было не важно. Луис сел на кровать и разулся, потом зевнул и начал стягивать одежду. Растянувшись на кровати, торговец задумчиво почесал волосатую грудь. И где их черт носит? А что, если они так и не появятся – где в этой дыре искать нового пилота? Какой бы он ни был скользкий и наглый, этот полифем безусловно знает свое дело, и в том, что касается полетов в рукаве Стрельца, никто из команды «Все – мое» заменить его не сможет. Луис закрыл глаза.

На одном из водных миров, где день без дождя выпадал раз в тысячу лет, Ненде довелось повстречаться с местными разумными китообразными. Его привела в восторг их способность спать по очереди разными полушариями мозга – в то время как одно полушарие спало, другое сохраняло способность управлять речью и действиями. Периодически они менялись ролями. Луис просил научить его такому трюку. Увы, это оказалось невозможно. Ненда достиг лишь способности входить в легкий транс, нечто среднее между сном и бодрствованием, когда дремлешь, но продолжаешь реагировать на внешние сигналы.

Именно в этом состоянии Луис находился уже несколько часов, когда с сонным облегчением услышал отдаленный щелчок, означавший, что к кораблю пристыковался челнок. Явились Синара и Клавдий – система безопасности не подпустила бы никого другого и на тысячу километров. Синаре надо будет задать хорошую взбучку за то, что не вышла на связь и не сообщила о задержке... А, черт с ним... Это подождет до завтра.

Следующий звук Ненда услышал через пять минут, и звук был гораздо менее знакомым. Точнее, совсем незнакомым. Создавалось впечатление, словно два голоса хрипло и фальшиво поют хором.

Луис мигом скатился с кровати и зашлепал босиком к двери. Без ботинок он чувствовал себя неуютно, однако порядок на корабле – прежде всего. Едва Ненда вышел за порог каюты, оказавшись в темном коридоре, ведущем на корму, как ему в грудь уткнулось что-то мягкое.

– Ой! – взвизгнуло это нечто и захихикало. Торговец включил свет. Перед ним стояла Синара Беллсток. Впрочем, слово «стояла» тут вряд ли подходило – она повисла на шее у Луиса, прижавшись лицом к груди. Что-то томно пробормотав, Синара нежно провела рукой по феромонным рецепторам.

– М-м-м... Какой ты славный, какой пушистый... Никогда такого раньше не видела. – Она наклонилась ниже и втянула ноздрями воздух. – Интересный запах – мне нравится.

Луис попытался отстранить от себя девицу или хотя бы уменьшить телесный контакт. Это было непросто: одежды на Синаре было раза в два меньше, чем когда она покидала борт корабля.

– Что с тобой? Что случилось? – Хотя Ненда уже знал ответ: девица не в себе, причем было ясно – до такого состояние ее довел не только алкоголь.

– Случилось? Э-э-э... Ничего не случилось. Я была на Кайфе, присматривала за Клавдием. Вот это самое и делала... пушистенький ты мой. Он мне все показал. Все, что есть. Оторвались – просто блеск – я так не гуляла с... с... не знаю даже сколько. Н-никогда так не отдыхала. Просто блеск. Здорово.

Синара опять уткнулась лицом в грудь Луису, и ему пришлось поддержать ее.

– Он что, затащил тебя в какой-то притон? И накачал чем-то? Ты вообще помнишь, что там было?

Луис не был уверен во вменяемости Синары. Однако, посопев немного, она подняла голову и нахмурилась.

– А как же, все помню. Чужаки – много чужаков. Я им здорово понравилась. Хотели спать со мной – почти все. И Клавдий тоже. Мол, так и не узнаешь, что такое секс, пока не переспишь с Полифемом.

– Ну еще бы... Э-э... ну ты, конечно, не согласилась?

– С этой змеюкой? Да ты что, конечно, нет! Все равно, что со штопором... Ни с кем не согласилась... Выложила им всю правду... – Синара ласково царапнула живот Луиса. – Сказала: нет у них шансов – я берегу себя для своего желанного... для пушистенького... который остался наверху.

Мысль о том, что он может оказаться чьим-то «желанным», была слишком новой для Луиса. Поэтому Ненда не сразу понял, что это откровенное приглашение. Причем то самое, в котором торговец отчаянно нуждался. Страшно подумать, как давно он в последний раз был с женщиной. И то, что Синара ничего не соображала и, вполне возможно, завтра пожалеет об этом, его совершенно не касалось. И пускай Ат торжествует, узнав, что ее худшие подозрения оправдались. Луиса остановили вовсе не моральные соображения или боязнь упреков, а жуткая мысль, которая вдруг пришла ему в голову.

– А что с Клавдием – куда он сам ходил? Он оставался в своем баре с радиацией?

– А кто его знает... – Синара нахмурилась и уставилась в одну точку, напрягая извилины. – Н-надо вспомнить... где это мы были... «Солнечное сплетение», «Рентген-рандеву», «Гамма-гриль», «Бар-загар», «Голая звезда»... еще – штук пять каких-то... Ты – куда? Я с тобой...

Луис рванулся к задней рубке, таща за собой Синару, которая успела ухватиться сзади и продолжала что-то умильно бормотать ему в спину.

– Где Клавдий? – в ярости бросил он через плечо. – Где ты его оставила?

– Не... не знаю. Он сказал – у него работа. Наплевать мне на эту ящерицу! Ты понимаешь, он же совсем голый! Я люблю шерсть... как у тебя, мой пушистенький... Тебе говорили, что у тебя классная задница? Ой!

Синара с силой въехала головой Луису в спину, когда тот резко остановился перед открытой дверью в заднюю рубку.

Клавдий сидел в кресле пилота. Кожа его ярко блестела, переливаясь изумрудным цветом, – похоже, полифем и в самом деле поджарился на славу.

– Клавдий!

– Да-да? – Полифем обернулся, но все его пять рук продолжали летать по клавишам управления с невообразимой скоростью. Луис даже не мог различить отдельных движений. – А, это ты, капитан! Мы отлично прогрелись и готовы к старту. Вперед! Все путем, все довольны! Поднять якорь, от винта, руби канаты! Плевать на рифы и мели, даешь Марглот!

– Клавдий, стой! Погоди! Тебе надо проспаться! Только было уже поздно. Луис ощутил легкую тошноту и специфическую внутреннюю вибрацию, обычно сопровождающую вход в Бозе-узел. А Синара висела сзади, продолжая увлеченно исследовать интимную анатомию своего избранника.

Общий эффект превосходил всякое воображение. Поэтому пришлось расслабиться и принять неизбежное. Интересно, чем все это закончится?

Глава 23
Марглотта

Хранитель Пути обещал переместить путников на другую планету, но этот всеми забытый реликт не сказал ни слова о том, сколько продлится переход и что они при этом будут чувствовать.

Теперь же Дари чувствовала себя утопающей. Ее глаза, рот, нос и легкие были забиты густой вязкой жидкостью почти целую вечность. Она пыталась дышать, кашлять, кричать... Ничего не получалось. Потом началась другая пытка: ее тело кто-то стал сдавливать, перекручивать и вытягивать в длину, вталкивая в какой-то узкий проход. Это было намного хуже, чем предшествующее удушье.

Внезапно боль исчезла. Тело в последний раз резко сжалось в судороге и вдруг вырвалось на свободу, как будто пробка вылетела из бутылки. Дари обнаружила, что лежит, свернувшись клубочком, на чем-то мягком. В глазах и легких ничего не было – ничто больше не мешало дышать и видеть. Она села, зажмурившись и ожидая, когда пройдет тошнота. Затем осмотрела скафандр, однако грязи на нем не оказалось – он был даже чище, чем раньше, как будто переход удалил все пылинки.

Дари неуверенно поднялась на ноги – и вдруг земля рядом с ней начала бурлить и шипеть. В испуге девушка отскочила в сторону. Над землей начал надуваться черный пузырь. Поднявшись над головой Дари Лэнг, он вдруг с треском лопнул и исчез, оставив на земле два неподвижных тела.

Дари осторожно сделала шаг вперед. Одна из фигур села и тряхнула головой.

– Черт побери, вот это поездка! На первый класс, правда, не тянет. Да ведь нам ничего такого и не обещали...

Это был Ханс Ребка. Бен Блеш, лежащий рядом с ним, тоже пришел в сознание.

– Кажется, я живой. Вот это сюрприз! Хотя я не могу сесть. И руки не шевелятся.

– Дай я посмотрю. – Ханс обернулся к Дари. – Поможешь? – Он говорил нарочито небрежно, как будто такие вещи случались каждый день.

Дари помогла ему поднять и усадить Бена.

– Где мы, Ханс?

– Бог его знает... Может, вообще в другой вселенной. Сначала займемся делом. Итак, если не врут датчики, то где бы мы ни были, здесь возможно дышать. Это хорошо – снимем скафандры.

– Возможно, пока не стоит – это безопасней...

– Для нас с тобой – может быть. А вот Бена надо вытащить.

– Зачем? – Блеш попытался привстать и снова упал. – Ведь скафандр вводит мне обезболивающее!

– Именно поэтому! Боль, которую мы чувствовали во время перехода, была чисто психологической. Однако скафандр этого не знал и накачал тебя лекарствами по самые уши. Потому ты и не можешь двигаться – от передозировки. Сиди спокойно. Надо вытащить тебя из скафандра и переустановить дозы.

Ханс начал стягивать с Бена скафандр. Дари стояла рядом, понимая, что вряд ли сможет чем-то помочь. Ребка был опытным специалистом по чрезвычайным ситуациям, она же, в лучшем случае, умела в них попадать. Ханс поднял стекло шлема. Лэнг сделала то же самое, в первый раз вдохнув воздух чужой планеты – жаркий, влажный и наполненный незнакомыми запахами.

Дари огляделась. Переход выбросил их на склон пологого холма. В нескольких километрах пониже, у его подножия, блестела вода. За водоемом – не то рекой, не то озером – начинался еще один холм. Но прежде всего внимание привлекало иное: на другой стороне вдоль воды тянулась гладкая серая лента. Дорога!

Дари вернула лицевой щиток шлема на место, чтобы прочитать показания датчиков. Никаких радиосигналов. Гравитация – восемьдесят процентов от стандартного уровня. Кислорода – больше нормы. Теперь понятно, почему кружится голова. Сквозь плотные облака пробивался желто-зеленый свет солнца. Лучи падали косо – здесь раннее утро или уже вечер.

Дари повернулась к Хансу.

– Помочь?

Он отрицательно покачал головой. Лэнг продолжала:

– Тогда я, пожалуй, попробую спуститься с холма. Там что-то похожее на дорогу. Может, встречу кого-нибудь и попробую поговорить.

– Ты не замечаешь здесь ничего странного?

– Здесь все странное.

– Да, конечно. И все же одна вещь – особенно. Ты ведь побывала на многих планетах. Помнишь хоть одну, где есть растительность, но нет животных?

– Нет.

– Посмотри вокруг – ни жуков, ни птиц, ни бабочек. Никто не убегает из-под ног, не выглядывает из травы. Где они все?

– Может, здесь для них неподходящее место?

– Не знаю. Вряд ли. Здесь есть тепло, вода, свет, масса растений – что еще надо животным? – Ханс наклонился над Беном – тот лежал неподвижно, очевидно, потеряв сознание. – Черт бы побрал эти скафандры с их старательностью! Надо срочно снимать, а то он, чего доброго, вообще не проснется. Иди осмотрись – может, найдешь, где прячутся животные.

Пока Ребка не заговорил о животных, Дари чувствовала себя вполне уверенно. Они уцелели, и планета оказалась сносной – возможно, здесь даже есть цивилизация. А вот эти животные... Наверное, Ханс все-таки ошибается, ведь им не обязательно жить на поверхности – они могут питаться корнями растений и никогда не показываться наружу.

Дари шла по густому ковру из мелких растений, которые похрустывали под ногами. Через каждые полсотни шагов из земли поднимались растения повыше, явно другого вида – некоторые из них в рост человека. Дари свернула в сторону и направилась к одному из них. Подойдя ближе, она опустила стекло шлема: вряд ли здесь может быть нечто опасное, но зря рисковать не стоит. Если тут что-то и притаилось, и ему удастся прогрызть сверхпрочный многослойный материал скафандра, значит, это существо заслужило свой обед.

Высокие растения выглядели как неправильные усеченные конусы, поросшие зеленой чешуей. Каждая чешуйка была размером с руку. Дари отвела одну из них в сторону, открыв небольшое отверстие. Внутри было темно, и ей пришлось включить фонарь шлема. Однако, вглядевшись, она вздрогнула и отступила. Чешуйка упала на место.

Некоторое время Дари стояла в оцепенении, потом собралась с духом и взглянула опять. Вдруг ей померещилось? На этот раз она смотрела долго. Внутри виднелся толстый желтоватый стебель растения, на котором висели несколько странных существ, похожих на причудливых многоножек. Сначала Дари подумала, что они живые, и не стала их трогать. Некоторое время спустя существа все еще оставались неподвижными. Поэтому Лэнг решилась и, протянув руку, оторвала одно из них от стебля.

Существо было довольно большим, темно-бурого цвета. И мертвым. Более того, совершенно высохшим. Дари перевернула многоногое создание, встретив осуждающий взгляд огромных фасеточных глаз, расположенных по обе стороны зубастой пасти.

Значит, Ханс не прав! Животные здесь есть. Дари поежилась и осторожно положила находку в карман скафандра, продолжив свой путь вниз, к воде.

Река была прозрачной, с быстрым течением. Дари долго вглядывалась, но ничего живого не увидела. Двигалась только вода. Молодая женщина перешла поток вброд, осторожно ступая по гравию и небольшим камням, затем двинулась дальше.

Дорога и в самом деле оказалась дорогой, и за ее состоянием явно кто-то следил. Примерно в двухстах метрах, на обочине лежала куча камней, которые, видимо, служили материалом для ремонта.

Куда же ведет эта дорога?

Дари огляделась. Никаких построек она не увидела, но где-то в километре от нее нечто торчало на самой дороге.

– Ханс! – позвала Лэнг, включив радио.

– Слушаю.

– Животные здесь есть, только все мертвые. Я перешла реку и стою на дороге. Построек не вижу, хотя что-то стоит на дороге. Туда можно добраться пешком. Подойти?

– Давай. Здесь ты пока не нужна. Я сделал для Бена все что мог, и он теперь спит. Да, вот еще что. Мы не знаем, какая на планете продолжительность суток, только, по-моему, солнце клонится к закату. Поэтому не задерживайся.

Дари посмотрела влево. Насколько она могла судить, солнце было там же, где и раньше. А вот небо ощутимо потемнело. Может быть, собирается дождь? Исследовательница открыла шлем. Воздух был таким же теплым. Дари повернулась спиной к солнцу и зашагала вперед. По дороге идти было гораздо легче, чем по холму. Темный предмет постепенно рос, приобретая четкие очертания. Он был овальной формы и стоял на шести толстых лапах.

Еще одно животное, которое умерло и засохло в стоячем положении? Однако подойдя ближе, Дари поняла, что перед ней шагающая машина. Сквозь прозрачное окошко виднелись два бледно-желтых неподвижных силуэта. В них было что-то смутно знакомое. Дари подошла ближе, взялась за торчащую скобу и дернула. Вся передняя часть кабины поднялась кверху – в лицо ударила волна горячего воздуха, пахнувшего чем-то старым и прогорклым. Только не это заставило Дари вздрогнуть. Она узнала существ, сидевших на двух широких сиденьях. Узнала, потому что видела раньше – их или близких к ним. И таких же мертвых. Дари захлопнула дверь.

– Ханс? – Ее голос дрожал. – Ханс, ты слышишь меня?

– Слышу! Как дела?

– Плохо! Ханс, ты не поверишь, мы – на Марглоте! Я сейчас нашла двух марглотта. Я здесь, рядом с ними. И они мертвые. Мы опоздали.

Дари хотела показать находку Хансу, но он не мог бросить Бена одного. А молодая женщина сомневалась, что сможет оживить шестилапую машину и заставит ее подняться по склону холма – даже если преодолеет брезгливость и сдвинет труп с водительского кресла.

Пока Дари стояла и думала, что делать, пошел дождь. Огромные тяжелые капли сыпались с неба все чаще и чаще. Лэнг захлопнула шлем, снова открыла дверь машины и решительно забралась внутрь.

Поверхностный осмотр трупов мало что дал. Похоже, смерть застигла их мгновенно и неожиданно. Когтистые конечности водителя по-прежнему лежали на рычагах и педалях, а пассажир застыл на месте, не донеся до открытого рта какой-то круглый бурый предмет.

– Ханс, я не знаю, что тут у них стряслось, только произошло это очень быстро. Они умерли сразу, так и не узнав о случившемся.

– А опасности больше нет?

– Вряд ли. А что?

– Я вот думаю, где нам ночевать? Солнце садится, а дождь идет все сильнее. Я мог бы поднапрячься и перетащить Бена к тебе. Тогда мы проведем ночь со всеми удобствами внутри машины, под крышей.

Дари стало стыдно. Даже если Ханс и сможет донести Бена, то что произойдет при этом с переломанными костями раненого?

– Погоди, Ханс, я попробую разобраться с этой машиной – может, заставлю ее ходить.

Дари собралась с духом. Самым трудным оказалось убрать труп водителя. Марглотта были коротышками, ростом не больше метра, так что вес проблемы не представлял. Но когда Дари попыталась приподнять труп, его руки, сжимавшие рычаги, с треском оторвались. Они оказались хрупкими, как сухие ветки. Стиснув зубы, Дари перевалила мертвое тело через спинку сиденья и положила на пол в задней части кабины. Затем она втиснулась в кресло, стараясь не смотреть на сморщенную мумию, сидевшую рядом.

Система управления не должна была представлять сложности – если, конечно, принципы мышления марглотта не слишком отличались от человеческих. Состояние двигателя – другое дело. Кто знает, сколько машина простояла на дороге и какой источник энергии она использует? Судя по качеству дороги и внешнему виду аппарата, это скорее всего ископаемое топливо или накопитель энергии вроде маховика. Солнечные батареи, термоядерный синтез и сверхпроводящие кольца требовали другого уровня технологии. Была ли машина достаточно умной, чтобы самостоятельно прекратить расход энергии после остановки? На панели управления имелось два переключателя. Первый, как оказалось, управлял суставчатыми ногами машины – они вытянулись, подняв Лэнг высоко над дорогой. Поспешно вернув переключатель в прежнее положение, Дари нажала на другой и с облегчением услышала глухое урчание и ощутила вибрацию. Тело пассажира затряслось в такт, с него посыпались частицы высохшей кожи.

Дари была вовсе не в восторге от перспективы сидеть рядом с двумя рассыпавшимися на глазах трупами. Но что поделаешь – Ханс Ребка должен увидеть их, или хотя бы то, что от них останется. Исследовательница положила руки на рычаги, которые сжимал погибший марглотта, поставила ноги на педали и начала экспериментировать. Один рычаг регулировал скорость, два служили для поворотов налево и направо, и еще один – для полного разворота. Дари попробовала заставить машину идти вперед по дороге. Качающаяся походка была не лишена приятности и даже как-то успокаивала. Двигаться получалось не намного быстрее, чем пешком – впрочем, Дари не разобралась в способах переключения передач.

Вернувшись к месту, где она вышла на дорогу, молодая женщина повернула направо под прямым углом и двинулась к холму. Предстояла самая трудная часть пути – переход через быструю реку и подъем по склону холма. И с этим оказалось довольно просто справиться: в машине был механизм, автоматически меняющий длину ног, так что кабину не перекашивало.

Медленное движение немного раздражало, но через десять минут Дари остановила машину рядом с Хансом и Беном. Они сидели рядом, закрыв шлемы, чтобы укрыться от дождя, который превратился в ливень. Дари открыла дверь и впустила их внутрь. Бен уже очнулся. Он мог передвигаться, хоть и с трудом, придерживая бок со сломанными ребрами здоровой рукой.

Ханс Ребка сразу начал деловито осматривать трупы марглотта – он, по-видимому, совершенно не разделял предрассудков Дари.

– Ты права. Точно такие же, как мы видели в порту Миранды. И умерли, похоже, той же смертью. Ну что же, этим мы ничем не сможем помочь. – Ребка бесцеремонно поднял труп пассажира и положил его рядом с водителем в задней части машины. – По крайней мере все лучше, чем ночевать под дождем. Дари, садись на водительское сиденье, ты, Бен, – на место пассажира. Я устроюсь сзади.

– Рядом с трупами?

Капитан удивленно поднял брови.

– Ну да. Ты хочешь выбросить их наружу? Может, нам утром захочется провести вскрытие, а под дождем они за ночь совсем развалятся. Покойники и так не в лучшем виде.

Ханс говорил холодно и небрежно. Дари приходилось видеть его другим, но сейчас капитан не проявлял никаких признаков эмоций. Наверное, только таким и должен быть эксперт по чрезвычайным ситуациям. Сочувствие и человеколюбие – это по части Грейвса. По объему знаний никто не может превзойти Талли. Если вам нужна консультация по артефактам Строителей или способам общения с их слугами, то надо обращаться к самой Дари. А вот в опасной ситуации, угрожающей жизни, никого нет лучше Ханса Ребки. Потому что эмоции и высокие чувства – не лучшая подмога для быстрого принятия решений.

Бен устроился в кресле пассажира, Ханс возился с чем-то сзади, устраиваясь, Дари не решилась обернуться и посмотреть, что он делает. Она смотрела в окошко. Солнце опустилось еще ниже, почти коснувшись горизонта. День на Марглоте был длинный, и им предстояла такая же длинная ночь. Мокрая растительность блестела под дождем, который все лил и лил. Безрадостная картина. Сейчас нужно отдохнуть, а завтра придется решать вопрос с пищей – запасы скафандров скоро иссякнут. Еще неизвестно, могут ли люди выжить на Марглоте. Дари устремила невидящий взгляд в окошко. Она так устала, что ни о чем больше не могла думать. Неожиданно ее внимание привлек яркий луч света, пронзивший густые темные облака. Свет все нарастал, пока его столб не достиг нескольких метров в ширину.

– Ханс!

– Что?

Невероятно! Похоже, он заснул.

– Смотри! Там, перед машиной! Что-то происходит.

– Погоди... – Ханс выглянул из-за плеча Дари. – Что– то новое?

– Оно только сейчас появилось, я видела! Что это?

– Не знаю. Оно меняется...

Столб света начал укорачиваться, угасая с верхнего конца, в то время как нижняя его часть поднималась над землей и уплотнялась, приобретая определенную форму. В результате образовался сияющий эллипсоид – он висел над промокшей землей на высоте примерно трех метров, постепенно превращаясь в сферу. Сфера начала медленно опускаться – три метра, два, один... Наконец она коснулась земли и взорвалась, осветив окрестности ярчайшей вспышкой, от которой светочувствительные защитные стекла шлемов стали почти черными.

Когда путешественники снова прозрели, светящаяся сфера уже исчезла. Но не бесследно. Три человеческие фигуры в скафандрах сидели спиной к спине на склоне холма, вытянув ноги.

Дари с изумлением взирала, как одна из фигур медленно поднимается на ноги. Человек смотрел в другую сторону, и она не могла видеть его лица. Машину он, по-видимому, еще не заметил.

– Ну что ж, пожалуй, это можно назвать прогрессом, – произнес голос. – Когда ты только что был нигде, да еще в условиях почти тройной перегрузки, оказаться где-то уже неплохо. Что же касается того, зачем мы здесь...

Человек умолк, но Дари большего и не требовалось. Только один человек в рукаве Стрельца обладал таким глубоким звучным голосом.

Джулиан Грейвс.

Рядом с ним неуверенно поднимались на ноги еще двое – на их лицах было написано такое же удивление, какое испытывала Дари. Спутников советника она узнала сразу: Торран Век и Тери Даль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю