Текст книги "Великолепные Эмберсоны"
Автор книги: Бус Таркинтон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
Джордж вскочил с багровым от гнева лицом.
– До свиданья, мисс Морган. До свиданья, мистер Морган, – сказал он. – С удовольствием зайду к вам в другой раз, когда в гостях будут более учтивые люди.
– Слушай! – взорвался рыжеволосый Фред. – Даже не пытайся выставить меня грубияном, Джордж Минафер! Ни на что такое я не намекал, я просто забыл, что владелец этого старья твой дед. И даже не пытайся говорить, что я грубиян! Я не...
Но Джордж уже покинул комнату с видом горячо негодующего человека, и возмущение Кинни пропало втуне.
Мистер Кинни ушел почти сразу после Джорджа, а когда дверь закрылась за его спиной, расстроенная Люси повернулась к отцу. И с горечью обнаружила, что он хохочет.
– Даже не знаю... даже не знаю, как я сдержался! – выдохнул он и, насмеявшись до слез, начал слепо искать кресло, с которого поднялся, чтобы неразборчиво пожелать мистеру Кинни доброй ночи. Нащупав подлокотник, он обессиленно сел, продолжая издавать бессвязные звуки.
– Папа!
– Как в старые времена! – выдавил он объяснение. – Отец этого самого Фреда Кинни и отец Джорджа, Уилбур Минафер, вели себя в этом возрасте точно так же – да что уж там, и Джордж Эмберсон, и я, и все остальные! – И несмотря на то что уже изнемог, начал передразнивать: – И даже не пытайся говорить, что я грубиян! С удовольствием зайду к вам, когда в гостях будут более учтивые люди... – Он уже не мог продолжать.
В каждом возрасте свои поводы повеселиться, и Люси, так и не поняв, что рассмешило отца, вытерпела сцену с некоторой грустью.
– Папа, по-моему, они вели себя ужасно. Разве нет?!
– Просто... просто мальчишки! – простонал он, утирая слезы. Но Люси даже не улыбнулась и начала яриться:
– Я могу простить беднягу Фреда Кинни. Он потерял самообладание, но Джордж... – ох, Джордж вел себя непозволительно.
– Трудный возраст, – заметил отец, немного успокоившись. – Девочкам в этом плане легче, чем мальчикам, может, помогает врожденная сметливость или что-то в этом роде. – И он вновь зашелся хохотом.
Она подсела на подлокотник его кресла.
– Папа, ну почему Джордж ведет себя так?
– Он вспыльчив.
– Это да! Но почему? Он делает, что хочет, не думая о мнении других. Так почему же он заводится от мелочей, хоть каким-нибудь боком касающихся его или кого-то и чего-то, что с ним связано?
Юджин погладил ее по руке.
– Это одна из величайших загадок человеческого самолюбия, дочка, и я не стану притворяться, что знаю ответ. Всю свою жизнь я вижу, чем заносчивее человек, тем легче его задеть. Те, кому плевать на мнение остальных, и те, кто считает себя выше всех, легче всего срываются, когда что-то идет не так, как им хочется. Самовлюбленные и высокомерные люди не выносят даже малейшего намека на критику. Она просто их убивает.
– Папа, ты считаешь Джорджа самовлюбленным и высокомерным?
– А, он еще мальчик, – успокоил Юджин. – В нем много хорошего – вопреки всему, ведь он сын Изабель Эмберсон.
Люси погладила его по волосам, почти таким же темным, как у нее.
– Кажется, когда-то она тебе очень нравилась.
– Всё еще нравится, – тихо сказал отец.
– Она чудесная – чудесная! Папа, – она замолчала, но тут же продолжила: – иногда я думаю...
– О чем?
– Я думаю, как так случилось, что она вышла замуж за мистера Минафера.
– О, Минафер неплох, – сказал Юджин. – Он очень тихий, но хороший человек, добрый. Всегда был таким, а это что-то да значит.
– Но говорят, ну, я слышала, что он только работает да копит деньги. Мне сама Фанни Минафер сказала, что всё, что есть у Джорджа и его мамы, – всё, что они могут потратить в свое удовольствие, – всегда давал Майор Эмберсон.
– Расчетливость, Гораций! 25– весело ответил Юджин. – Расчетливость у здешнего народа в крови. Первопоселенцы были вынуждены копить, поэтому накопление и экономия всегда считались добродетелями, и даже внуки тех людей не поняли, что сбережения без трат могут привести только к краху. Минафер не верит, что деньги требуют расходов. Он верит, что они созданы Богом для вложения и сбережения.
– Но Джордж не расчетлив. Он беспечен, и пусть он заносчивый, самовлюбленный и вздорный, он очень и очень щедр.
– Так он Эмберсон, – сказал отец. – Эмберсоны не копят. А даже совсем наоборот, по большей части.
– И зря я сказала, что Джордж вздорный, – задумчиво продолжила Люси. – Нет. Он не такой.
– Разве что когда разозлится? – предположил Морган, изображая сочувствие.
– Да, – радостно согласилась она, не поняв, что он таким образом шутит. – Всё остальное время он по-настоящему милый. Конечно, он и сам не осознает, какой он еще совершенный ребенок! А сегодня вечером он вел себя отвратительно. – Она вскочила, вновь рассердившись. – Да, отвратительно, и такое поведение не следует поощрять. Думаю, мне нужно охладеть к нему – на недельку!
Тем временем отец вновь разразился неудержимым хохотом.
Глава 11
Если уж говорить об охлаждении, то Джордж встретил Люси именно так, как она решила встретить его; даже больше, это он начал держать девушку на расстоянии, сведя общение к надменному соблюдению формальностей. Отчужденность длилась три недели, а потом неожиданно пропала, точно испарившись, и они забыли все обиды.
Но иногда Джорджу удавалось находить новые препятствия к дружбе. Он жаловался, что Люси ведет себя как "сельская красавица", а к соперникам относился саркастически, величая "местными мужланами и деревенщиной", и когда Люси напомнила ему, что он такой же "местный", надулся на полдня. Девушка с той же легкостью очаровывала людей постарше; Изабель с Фанни постоянно брали ее на прогулки, приводили домой на обед или ужин и затевали сотни совместных дел; даже Майор не остался равнодушен к Люси, настаивая, чтобы она с отцом ужинала в Эмберсон-Хаусе каждое воскресенье. Как-то вечером, сидя с ней рядом за столом, он сказал, что она умеет заигрывать со стариками, добавив, что ему всегда нравился ее отец, даже когда тот был юным сорвиголовой.
– О да, был он голова бедовая! – засмеялся Майор в ответ на протест Люси. – Как-то вечером они с приятелями распевали серенады, и Юджин с такой силой шлепнулся на контрабас, что бедным музыкантам стало не до песен! Я и сам потом своего сынка Джорджа полчаса на второй этаж затаскивал. Это я помню! С тех пор Юджин капли в рот не берет – но тогда он знатно заливал за воротник, милая девушка, и пусть даже не отнекивается! Да уж, да уж, это тоже поменялось, сейчас так не пьют. Может, оно и лучше, но точно не веселее. Это случилось незадолго до свадьбы Изабель, и не в обиду вам будет сказано, мисс Люси, отец ваш всё помнит по-прежнему. – Пожилой джентльмен засмеялся и погрозил пальцем Моргану, сидящему на другом конце стола. – Я и впрямь думаю, – весело продолжил он, – если б Юджин не сломал тот контрабас и не показал, что пьян в стельку, Изабель за Уилбура не вышла бы! Не удивлюсь, если Уилбур только так ее и заполучил! Сам-то как считаешь, Уилбур?
– Я бы тоже не удивился, – спокойно ответил Уилбур. – Если вы правы, я только рад, что он сломал тот контрабас. Юджин был очень сильным соперником!
За воскресным ужином Майор всегда выпивал три бокала шампанского, вот и теперь он заканчивал третий.
– Сама-то что скажешь, Изабель? Бог мой, – он шлепнул ладонью по столу, – да она покраснела!
Изабель зарделась, но всё равно рассмеялась.
– А кто бы не покраснел! – воскликнула она, и тут ей на помощь пришла золовка.
– Самое главное, – радостно вставила Фанни, – что Уилбур ее всё-таки получил – и не просто получил, а сумел удержать!
Щеки смеющегося Юджина тоже горели, но только это выдавало его смущение.
– Есть еще кое-что не менее важное – для меня лично, – сказал он. – Единственное, что позволяет мне простить тот контрабас, вставший у меня на пути.
– И что это? – спросил Майор.
– Люси, – с нежностью в голосе ответил Морган.
Изабель бросила на него одобрительный взгляд, а все за столом заговорили что-то дружелюбное.
Однако Джордж не присоединился к общему восторгу. Он посчитал, что чушь, которую городит дед, бестактна, даже для второго детства, и что чем быстрее заговорят о чем-то другом, тем лучше. Но это было лишь мимолетное напоминание о буре негодования, захватившей его зимой при виде интереса мамы к Моргану, а еще иногда ему было стыдно за тетю Фанни, прилюдно вешавшуюся на шею вдовцу. Джордж даже пару раз поругался с ней, поразившись ее пылу.
– Хватить налетать на домашних, – однажды горячо упрекнула она, – подумай лучше о собственном поведении! Ты говоришь, что "пойдут слухи" о... о моей вежливости по отношению к старому другу! А мне-то что до этого? К тому же, если когда и будут болтать о нашей семье, то наверняка изберут темой маленького наглеца, который смотрит на всё свысока, а сам в собственных делах разобраться не может!
– Наглеца, – засмеялся Джордж. – Как изысканно ты выражаешься, тетя Фанни! Да еще и "маленького", когда во мне росту больше метра шестидесяти!
– Да, выражаюсь! – огрызнулась она, уходя. – Не понимаю, как Люси тебя терпит!
– Из тебя выйдет чудесная мачеха и теща! – откликнулся он. – Я десять раз подумаю, прежде чем жениться на Люси!
Но это были самые неприятные минуты лета, прошедшего гладко и достаточно быстро, а под конец даже пролетевшего. Вечером перед отъездом Джорджа в университет Изабель спросила его, разве лето не было по-настоящему счастливым.
Он ответил, что не думал об этом, добавив:
– Ну, наверно. А что?
– Просто захотелось услышать от тебя, что это так, – с улыбкой сказала она. – То есть людям моего возраста приятно осознавать, что люди твоего возраста понимают, что они счастливы.
– Люди твоего возраста! – повторил Джордж. – Сама знаешь, что на старушку ты, мам, не совсем похожа. Не совсем!
– Не похожа. Мне кажется, что я чувствую себя такой же молодой, как и ты, но через несколько лет я стану выглядеть старушкой. Это время не за горами. – Она вздохнула и улыбнулась. – Мне показалось, что этим летом ты был счастлив, – то было настоящее "лето роз и вина" 26– ну, может, без вина. «Срывай цветы, пока возможно», по-моему, это поется так? Время летит, или оно больше похоже на небо... или на дым...
Слова матери озадачили Джорджа.
– Как время может быть похоже на небо или дым?
– Нам кажется, то, что у нас есть, это навсегда, а оно, как дым, а время это небо, в которое дым уплывает. Сам знаешь, когда из трубы идут клубы дыма, они кажутся густыми, черными, плотными на фоне неба, и невольно думается, что сейчас произойдет что-то важное и они так и застынут, но тут дым становится прозрачней и прозрачней – и через несколько мгновений исчезает вовсе, и ничего не остается, кроме неба, а вот небо не меняется никогда.
– Сдается мне, ты сама запуталась, – весело предположил Джордж. – Не вижу ничего общего между временем и небом или жизнью и клубами дыма, но теперь я понимаю, почему тебе так нравится Люси Морган. Она тоже иногда говорит такую же печальную чепуху – то есть мне-то что, мне даже интересно послушать, а у тебя, мам, такой красивый голос. Приятно слушать, даже когда ты говоришь о дыме, небе и остальном. Люси в этом плане такая же, понимаю, почему вы так сошлись с ней. Она и с отцом своим так же разговаривает, да и он частенько те же бредни несет. Ну, меня это не раздражает! – Он засмеялся, поддразнивая, и разрешил ей нежно взять себя за руку. – У меня есть о чем подумать, пока люди порют чушь.
Изабель прижала его ладонь к щеке, и по одному из пальцев потекла теплая слеза.
– Ради бога! – воскликнул он. – Что случилось? С тобой всё в порядке?
– Ты уезжаешь.
– Ну, разве ты забыла, что я еще вернусь? Тебя волнует только это?
Она повеселела и улыбнулась, покачав головой.
– Я никогда не привыкну к проводам – вот и вся печаль. А еще меня немного беспокоит твой отец.
– Почему?
– Он плохо выглядит. Все вокруг это заметили.
– Что за вздор! – засмеялся Джордж. – Он так всё лето выглядит. По-моему, ничуть не хуже, чем выглядел всю жизнь. А что с ним?
– Он со мной про дела редко разговаривает, но мне кажется, его волнуют вложения, которые он сделал в прошлом году. И это беспокойство подорвало его здоровье.
– Какие вложения? – спросил Джордж. – Он же не дал денег на автомобильный завод мистера Моргана?
– Нет, – улыбнулась Изабель. – Завод целиком принадлежит Юджину, к тому же он такой маленький, что вряд ли требует больших денег. Нет, твой отец всегда гордился, что делает совершенно безопасные вклады, но пару-тройку лет назад они с дядей Джорджем вложили большие деньги – почти всё, что смогли найти, – в какое-то предприятие по металлообработке, но я боюсь, что сейчас дела там не очень.
– И что? Папе-то с чего волноваться. Мы с тобой сможем обеспечить его до самой смерти, на деньги деда...
– Ну да, – согласилась она. – Но для твоего отца работа главное в жизни, и он так гордился своей способностью разумно вкладывать деньги. Это что-то вроде страсти. Я...
– Вот ведь! Пусть не волнуется! Скажи ему, что мы о нем позаботимся: если прогорит, построим ему на заднем дворе маленький банк, пусть туда каждый день ходит и свои пенни носит. Ведет привычный образ жизни! – Он поцеловал маму. – Спокойной ночи, пойду попрощаюсь с Люси. Не жди меня, ложись спать.
Изабель дошла с сыном до ворот, не выпуская его руки, и он повторил, что его ждать не надо.
– А я дождусь, – засмеялась она. – Не так уж поздно ты и вернешься.
– Ну... это мой последний вечер.
– Но я знаю Люси, а она знает, что ты мне в этот последний вечер тоже нужен. Вот увидишь, она отправит тебя домой ровно в одиннадцать!
Но она ошиблась. Люси отправила его домой ровно в десять.
Глава 12
Беспокойство Изабель о здоровье мужа – она не раз писала об этом Джорджу следующей зимой – никуда не исчезло, когда сдавший экзамены старшекурсник прибыл на летние каникулы. Почти сразу после его приезда мать зашла к нему в комнату и сказала, что доктор сообщил ей «нечто» и теперь она волнуется сильнее прежнего.
– Всё из-за тревоги по поводу вложений в металлообработку? – спросил Джордж, не придав особого значения услышанному.
– Боюсь, что дело зашло дальше. По словам доктора Рэйни, сейчас ему вообще нельзя волноваться. Доктор Рэйни говорит, надо его куда-нибудь увезти.
– Так в чем проблема?
– Он не поедет.
– Верно, его от дел оторвать почти невозможно, – сказал Джордж. – Но вряд ли с ним что-то серьезное, по-моему, выглядит он без изменений. Ты Люси давно видела? Как она?
– Разве она тебе не писала?
– А, писала где-то месяц назад, – беспечно ответил он. – Никогда про себя ничего не рассказывает. Как выглядит?
– Она... красавица! – сказала Изабель. – Ну а про переезд она написала?
– Да, у меня есть адрес. Написала, что они отстраиваются.
– Уже закончили. И живут там около месяца. Люси такая умница, так замечательно ведет хозяйство. Домик маленький, но очень красивый!
– Ну и отлично, – сказал Джордж. – Я всегда догадывался, что они ни капли не смыслят в архитектуре.
– Это они-то? – удивилась Изабель. – В любом случае, дом очарователен. Он за выездом с Эмберсон-бульвара, недалеко от большого белого особняка с серо-зеленой крышей, который кто-то построил около года назад. Там вообще много строятся, оттуда до трамвая всего квартал, он ходит по соседней улице, а скоро там планируется проложить еще три мили путей. Ты, наверное, собираешься к Люси завтра.
– Я думал... – Джордж замешкался. – Думал заехать к ней вечером.
Мать засмеялась, ничуть не удивившись.
– Про "завтра" я пошутила, Джорджи! Была уверена, что ты ждешь не дождешься. Про завод тебе Люси написала?
– Нет. Что за завод?
– Автомобильные цеха. Поначалу дела были так себе, а некоторые опыты Юджина вышли боком, но весной они выпустили восемь автомобилей и все до одного продали, теперь доделывают еще двенадцать – и эти тоже куплены! Юджин так радуется!
– И на что эти швейные машинки похожи? На ту, на которой они сюда приехали?
– А вот и нет! У них резиновые шины, накаченные воздухом, – пневматика! И они не такие высокие – легче забираться, а двигатель спереди – Юджин считает это большим усовершенствованием. На них интересно смотреть, за водительским сиденьем что-то вроде коробки для пассажиров, со ступенькой и дверцей сзади, и...
– Да знаю я про них, – прервал Джордж. – Видел такие на Востоке. Постоишь днем на Пятой авеню с полчасика, насмотришься. А однажды даже видел, как штук пять проехали почти одновременно – друг за дружкой, а уж те, что ездят на электричестве, вообще не в новинку. Сам катался как-то на таком такси в прошлый раз, когда был там. И быстро у мистера Моргана машины едут?
– Даже слишком быстро! Так весело – и немного страшно, а уж как жутко рычат. Хотя он говорит, что знает способ сделать их потише.
– Меня шум не пугает, – сказал Джордж. – Надо будет как-нибудь взять лошадь. Хочу погоняться с этими штуками: Пенденнис наверняка раза в два быстрее. Как дед?
– Выглядит хорошо, но иногда жалуется на сердце, но, по-моему, в его возрасте это естественно – и у Эмберсонов это в роду. – Изабель вдруг нахмурилась. – А у тебя там никогда не болит, Джорджи?
– Нет! – Он засмеялся.
– Ты уверен, милый?
– Уверен. – И опять засмеялся. – А у тебя?
– Вроде нет, по крайней мере, врач говорит, что с сердцем почти всё в порядке и я зря беспокоюсь.
– Правильно говорит! Женщины вообще слишком много думают о здоровье, наверно, потому что подумать особо больше не о чем!
– Может быть, – весело сказала мать. – Мы такие бездельницы!
Джордж снял сюртук.
– Мне не хочется намекать леди, – сказал он, – что пора переодеваться к ужину, но придется.
– Не задерживайся. Я всё еще не могу на тебя наглядеться, милый! – Она поцеловала его и убежала, что-то напевая.
Но тетя Фанни не была столь благодушна, и за обедом с усмешкой посмотрела на Джорджа, покровительственно поинтересовавшегося новостями из "ее жизни личной".
– Это ты о чем, Джорджи? – спокойно спросила она.
– Ну, что там у тебя сейчас? Мужей ничьих не уводила?
– Нет, – ответила Фанни, но в глазах запрыгали чертенята. – Никого не уводила.
– Ну, а что слышно? Ты обычно в курсе, о чем кумушки шушукаются. Какие там сплетни посвежее, тетушка?
Фанни опустила глаза, скрыв горящий в них огонек, но нижняя губа дернулась от сдерживаемого смеха.
– Да никаких особо интересных слухов, разве что о помолвке Люси Морган и Фреда Кинни, но какая ж это новость, это давно известно.
Несомненно, шутка удалась, потому что Джордж стукнул приборами по тарелке.
– Что...что это ты несешь? – выдохнул он.
Мисс Фанни невинно подняла глаза:
– Говорю, Люси Морган и Фред Кинни помолвлены.
Онемевший Джордж уставился на мать, но она лишь успокаивающе покачала головой.
– Люди всегда болтают, – сказала она. – Я на это и внимания не обращаю.
– То есть ты... ты тоже слышала? – Джордж начал заикаться.
– Мало ли что я слышала, милый. Понятия не имею, может, это всё выдумки.
– Значит, всё-таки слышала?!
– У меня бы из-за такого аппетит не испортился, – сухо сказал отец. – В мире полно девушек!
Джордж побледнел.
– Ты кушай, Джорджи, – ласково сказала тетя. – Покушаешь – и легче станет. Я же не говорила, что всё это точно. Просто я об этом от кого-то слышала.
– Когда? Когда тебе это сказали?
– А, давным-давно! – И тут Фанни не выдержала и расхохоталась.
– Фанни, ты очень жестокая женщина, – мягко упрекнула Изабель. – Правда, правда. Джордж, не обращай на нее внимания. Фред Кинни всего лишь работник в лавке у дяди: он еще сто лет не женится – даже если кто-нибудь согласится!
Джордж шумно вдыхал воздух.
– Ну и что, что "сто лет не женится"! Какая разница? – произнес он, но было видно, что мысли у него путаются. – "Сто лет", пустяки какие! Мне просто надо знать... хочу знать... хочу... – Он замолчал.
– Что еще ты хочешь? – рассерженно спросил отец. – Продолжай, раз уж завелся.
– Я нет... совсем нет, – объявил Джордж, резко отодвигая стул от стола.
– Закончи ужинать, милый, – сказала мать. – Не...
– Я закончил. Съел всё, что хотел. Не хочу больше, чем хотел. Не хочу... не... – Он встал, по-прежнему не в силах собраться с мыслями. – Я предпочитаю... Я хочу... Пожалуйста, извините!
Он вышел из комнаты, и через секунду загремела входная дверь.
– Фанни! Зачем ты так?
– Изабель, я тут ни при чем, он хорошо поел, а я только сказала правду: все твердят...
– Никакая это не правда.
– Мы же не знаем точно,– настаивала мисс Фанни, хихикая. – Мы Люси об этом никогда не спрашивали.
– Да мне бы в голову не пришло спросить такую глупость!
– А Джордж спросит, – заметил Уилбур. – За этим он к ней и пошел.
Мистер Минафер не ошибся, Джордж отправился именно за этим. Люси с отцом как раз закончили ужинать, когда к двери их нового дома прибыл взволнованный юноша. Их дом скорее напоминал загородный домик: Люси договорилась с архитектором, чтобы снаружи его выкрасили в белый и зеленый, а внутри в белый и голубой, отчего жилище производило впечатление такой юности и легкости, что отец жаловался на "сплошную весну". Все комнаты, опять же по словам Моргана, включая его собственную, напоминали будуар барышни, и он не мог выкурить сигару без того, чтобы не почувствовать себя мужланом. Однако, когда пришел Джордж, он курил и пригласил гостя присоединиться, но тот, глядя мрачнее тучи, решительно отклонил предложение.
– Я не курю... то есть редко... то есть не надо, спасибо, – сказал он. – То есть совсем не курю. Лучше не буду.
– С тобой всё в порядке, Джордж? – спросил Юджин, непонимающе посмотрев на него. – Не перезанимался в колледже? Видок у тебя...
– Я не занимаюсь, – ответил Джордж. – То есть совсем не занимаюсь. Так мне кажется. Я занимаюсь только перед экзаменами. Это довольно просто.
Юджин озадачился еще больше, но тут на счастье раздался звук дверного колокольчика.
– Начальник цеха пришел, – сказал он, бросив взгляд на часы. – Я поговорю с ним во дворе. Тут не место для рабочих дел. – Он вышел, оставив "гостиную" Люси и Джорджу. Комната была симпатичная, с белыми стенами и голубыми шторами, и, как справедливо заметил Юджин, для рабочих дел не годилась. Люси стояла спиной к роялю и не отрывала глаз от Джорджа, рассеянно касаясь пальцами струн. И одета она была как раз для этой комнаты – в белое и голубое; румянец на ее щеках только подчеркивал гармоничность картины. Джордж с горечью отметил, что она красива, как никогда раньше, и, конечно, занятый своими мыслями, не увидел, что Люси, в свою очередь, засмотрелась на него. Каким бы странным это ни казалось, но, несмотря на всю гордыню, у Джорджа не было привычки любоваться собой – он вообще не думал о том, как выглядит со стороны.
– Что не так, Джордж? – тихо спросила она.
– То есть "что не так"?
– Ты почему-то жутко расстроен. Ты плохо сдал экзамены?
– Нормально сдал. Почему ты думаешь, что у меня что-то не так?
– Папа правильно заметил, что ты бледный, и мне показалось, ты говоришь, ну, как-то странно.
– Странно! Я просто сказал, что не хочу курить. Что, бога ради, тут странного?
– Ничего. Но...
– Слушай! – Он вплотную приблизился к ней. – Ты рада меня видеть?
– Ты из-за этого так разнервничался? – посмеялась Люси над его преувеличенной тревогой. – Конечно, рада! Сколько мне пришлось ждать тебя?
– Понятия не имею, – отрезал он всё так же свирепо. – Сколько ты меня ждала?
– Что за вопрос – с тех пор как ты уехал!
– Это правда? Люси, правда?
– Не смеши меня, Джордж! Конечно, правда. Так скажешь, в чем дело, или нет?
– Скажу! – воскликнул он. – Когда мы виделись в последний раз, я был еще мальчиком. А вот теперь у меня открылись глаза на то, чего я не замечал прежде. Я больше не мальчишка. Я мужчина и, как мужчина, имею право на совершенно иное обращение со мной.
– Это почему?
– Что?
– Кажется, я не совсем понимаю, о чем ты, Джордж. Почему с мальчиком и мужчиной следует обращаться по-разному?
Джордж не нашел ответа:
– Почему... Ну, потому что мужчина имеет право на объяснения.
– Какие объяснения?
– Он хочет знать, не играли ли с ним! – почти закричал Джордж. – Вот что я хочу знать!
Люси обреченно покачала головой.
– Какой же ты странный! Утверждаешь, что стал мужчиной, а разговариваешь как самый настоящий мальчишка. Что тебя так взволновало?
– Взволновало! – взорвался он. – У тебя хватает наглости стоять здесь и спрашивать, что меня взволновало? Я тебе скажу, да спокойнее я в жизни не был! Не понимаю, почему речь заходит о волнениях, когда человек требует объяснений, которые ему просто обязаны дать!
– Что, ради всего святого, тебе объяснить?
– Твои отношения с Фредом Кинни! – заорал Джордж.
Вдруг Люси звонко рассмеялась, явно довольная.
– Это было ужасно! – сказала она. – Худшего поведения я в жизни не видела! Мы с папой дважды поужинали с семьей Кинни, я раза три сходила с ним в церковь – и один раз в цирк! Даже не подозревала, что меня за это придут арестовывать!
– Прекрати! – сердито приказал Джордж. – Мне надо знать только одно, и я это узнаю!
– Спросишь, понравилось ли представление?
– Я хочу знать, помолвлена ли ты с ним!
– Нет! – воскликнула она и, на краткий миг приблизив к нему лицо, посмотрела в глаза – весело, с вызовом, с любовью. Это был прекрасный взгляд.
– Люси! – хрипло сказал он.
Но она уже отвернулась и отбежала в другой конец комнаты. Он неловко последовал за ней, заикаясь:
– Люси, я хочу... хочу спросить тебя. Станешь ли ты... захочешь стать... станешь ли ты моей невестой?
Она застыла у окна спиной к нему, притворяясь, что вглядывается в летние сумерки.
– Станешь, Люси?
– Нет, – чуть слышно произнесла она.
– Но почему?
– Я старше тебя.
– На восемь месяцев!
– Ты слишком юн.
– Это... – он сглотнул, – это единственная причина?
Люси промолчала.
Она стояла, упрямо глядя в окно, не поворачиваясь, и не видела, каким раздавленным казался Джордж, но по тихому, дрожащему голосу поняла всё.
– Люси, пожалуйста, прости меня за эту ссору, – говорил он, уже робко. – Я был... я был жутко расстроен... жутко! Ты знаешь, что я чувствую к тебе, всегда чувствовал. Я всем своим поведением показывал это, с самой первой встречи, и я знаю, ты всё поняла. Ты ведь поняла?
Она не шевелилась и не отвечала.
– Ты не хочешь стать моей невестой, только потому что думаешь, что я слишком молод, Люси?
– Этого... этого достаточно, – слабо откликнулась она.
Тут он схватил девушку за руку, и она обернулась: в ее глазах стояли слезы, слезы, причины которых он не понимал.
– Люси, миленькая! – продолжал он. – Я знал, ты...
– Нет, нет! – Она оттолкнула его, вырывая руку. – Джордж, давай не будем о таких вещах.
– О таких вещах! Каких таких?
– О... помолвке.
Но Джордж уже почувствовал свою победу и торжествующе рассмеялся.
– Господи, что ж в ней такого?
– Всё, – сказала она, вытирая глаза. – Это для нас слишком.
– Нет, не слишком! Я...
– Давай сядем и поговорим разумно, дорогой, – сказала она. – Садись вон туда...
– Сяду, если ты опять назовешь меня "дорогим".
– Нет, – сказала она. – Я назову тебя так же еще один раз этим летом, когда ты будешь уезжать.
– Тогда это будет обязательным, – он засмеялся, – ведь ты стала моей невестой.
– Не стала! – возразила она. – И никогда не стану, если ты не пообещаешь мне вернуться к этому разговору только после того, как я разрешу тебе сделать это!
– Такого я обещать не могу, – ответил счастливый Джордж. – Я лишь пообещаю, что не заговорю, пока ты не назовешь меня "дорогим", а ты сама обещала сделать это в вечер моего отъезда в университет.
– Нет, не обещала, – серьезно сказала она, но потом засомневалась: – Пообещала, да?
– Разве нет?
– Я имела в виду другое, – пробормотала Люси, и мокрые ресницы сверкнули над грустными глазами.
– Я точно знаю про тебя одно, – весело сказал Джордж, чувствуя себя всё уверенней. – Ты никогда не идешь на попятный, поэтому и сейчас не пойдешь.
– Нельзя всё портить, – она замялась, а потом нерешительно продолжила: – Джордж, нам было так хорошо вместе, между нами ничего не изменится, правда? – И заулыбалась вместе с ним.
– Всё будет зависеть от того, что ты собираешься мне сказать перед моим отъездом. Ты же согласна, что нам надо всё уладить, Люси?
– Ничего не обещаю.
– Обещаешь. Обещаешь?
– Ну...
Глава 13
Этой ночью Джордж начал свой победоносный крестовый поход против тети Фанни, настаивавшей, чтобы он был дома к одиннадцати. Она уже ушла в свою спальню и, вероятно, легла, но Джордж, направляясь к себе, приостановился возле ее двери и пропел сочным баритоном припев из «Человека, сорвавшего куш в Монте-Карло».
Изабель вышла из комнаты Джорджа, где читала, ожидая его возвращения.
– Боюсь, ты разбудишь отца, милый. Ты пой почаще – но днем! Голос у тебя чудесный.
– Спокойной ночи, старушка!
– Я подумала, может... может, тебе захочется побыть со мной и немножко поговорить?
– Нет, не сегодня. Иди спать. Пока, старушка!
Он весело чмокнул ее, одним прыжком заскочил к себе в комнату и захлопнул дверь, вскоре стало слышно, как он шумно раздевается, напевая всё тот же мотивчик.
Мать с улыбкой опустилась на колени в коридоре и помолилась за него; сказав "аминь", она коснулась губами бронзовой дверной ручки и молча пошла в свою спальню.
Позавтракав в постели, Джордж провел утро с дедом и не видел тетю Фанни до обеда, за которым она встретила его во всеоружии.
– Спасибо за ночную серенаду, Джордж! – сказала она. – Твой бедный папенька как раз пожаловался, что уснул впервые за две ночи, но после твоих знаков внимания не смог сомкнуть глаз.
– Совершенно верно, – мрачно подтвердил мистер Минафер.
– Но я же не знал, сэр, – Джордж поспешил заверить отца. – Мне ужасно жаль. Просто тетя Фанни так дулась на меня, когда я уходил вчера вечером, что мне подумалось, что неплохо бы ее повеселить.
– Я дулась? – язвительно заметила Фанни. – Это из-за помолвки, что ли?
– Да. Неужели не так? Мне показалось, что чья-то там помолвка расстроила тебя. Не ты ли сама говорила, что мистер Юджин Морган собрался жениться на семнадцатилетней красотке?
Ему удалось задеть Фанни, но она крепилась.
– Люси спросил? – сказала она с презрительным смешком, который ей не слишком удался. – Спросил, что там у них с Фредом Кинни...
– Да. Всё оказалось неправдой. Но вот другая сплетня... – Тут он в упор посмотрел на тетушку, заметив ее смятение: – Что это с твоим лицом, тетя Фанни? Ты не разволновалась?
– Разволновалась! – высокомерно повторила Фанни, но голосу недоставало твердости. – Разволновалась!
– Да ладно вам! – вмешался мистер Минафер. – Давайте поедим спокойно!
– Я б с удовольствием, – сказал Джордж. – Не хочу, чтобы бедная тетя Фанни расстраивалась из-за слуха, который я только что выдумал. Она всегда так тревожится – по некоторым поводам, – что выходит из себя. – Он обратился к матери: – А что с дедом?
– Разве ты не виделся с ним утром? – спросила Изабель.