Текст книги "Призраки стекла (ЛП)"
Автор книги: Бренна Лоурен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)
Глава 25
Уитни Дарлинг
Мы приехали на кладбище Бонавентура в четверть одиннадцатого.
Я поставила будильник на телефоне на четверть двенадцатого. Несмотря ни на что, мы должны были покинуть территорию кладбища к полуночи.
Каждый житель Саванны знал, что после полуночи на кладбищах ничего хорошего не происходило.
Я посмотрела на Эфраима, когда он припарковал машину у входа в небольшом алькове, и мне вспомнилась другая ночь, много лет назад, когда мы вдвоем с Сетом пробрались на кладбище Лорел Гроув и были быстро обнаружены коллекционером костей. Почему-то сейчас мысль о том, что нам вручили человеческое ребро, чтобы закопать его на заднем дворе, что мы и сделали, казалась просто детской сказкой. Вряд ли это было чем-то из ряда вон выходящим в жизни, проведенной на готическом болоте рядом городом, напичканным привидениями больше, чем любой другой в мире.
Эфраим провел рукой по своим лохматым волосам и бросил на меня быстрый взгляд своих черных глаз.
– Ты готова?
Я кивнула, хотя мои руки дрожали, когда я потянулась к дверной ручке.
– Мы войдем и выйдем. Потому что знаем, куда едем.
Эфраим взял меня за руку и повел к кромке густых деревьев, окаймлявших дальний конец участка.
– Мы будем держаться леса, как ты и сказала, а потом перейдем на участок Дарлингов, когда приблизимся. Держись поближе и не издавай ни звука.
– Я не думаю, что охрана доставит нам неприятности, Эфраим. Разве они не привыкли игнорировать полуночных посетителей?
– Я беспокоюсь не об охране.
Я снова подумала о коллекционерах костей, и по позвоночнику пробежал холодок. Я не думала, что их нужно опасаться. Мы просто оставим их мирно заниматься своим делом.
Я в последний раз оглянулась на машину, когда Эфраим потянул меня за собой к линии деревьев. Я вцепилась в его руку и шла как можно тише, не отставая от него.
Туман целовал освещенную луной землю, прижавшись к ней, словно эфемерное покрывало могло защитить дремлющих жителей от холода. Мох мягким шлейфом стелился по утопленным могилам и старым, витым железным воротам, достигая, наконец, основания высоченных дубов, чьи длинные ветви раскинулись в широком, переплетенном покое.
Я дрожала от влажного холода, чувствуя, как меня пробирает до костей. Волосы от влажности завились, а нос, я была уверена, стал ярко-красным. Я застегнула куртку до самого подбородка и, стараясь не споткнуться о палки и камни, следовала за Эфраимом.
Его ничто здесь не трогало. Так было всегда.
Хотя его родители покоились вдали от нашего пути, я знала, что он думал о них. О летающих штуках, падающих с неба. Об огненных авариях, о потерянных днях и пустых комнатах, которые уже никогда не будут такими, как прежде. А как иначе?
Я думала о том же.
Я думала о жестокой воде и о брате, с которым мы были так похожи. Он был в моем сердце.
Я думала о дедушке. И об отце Перси, Калебе.
Но именно так и поступают на кладбище.
Ты думаешь о мертвых и о том, что однажды присоединишься к ним там, под землей.
Какое место для упокоения.
Бонавентура была меланхоличной сказкой. Неожиданный готический символ поэзии и дремлющих пыльных эпитафий.
Когда-то, давным-давно, на этом месте стояла прекрасная усадьба. Как-то ночью хозяин устроил грандиозную вечеринку. На ней присутствовали все самые знатные жители Саванны. Но когда наверху уронили фонарь, начался пожар, который все разрастался и разрастался, пока хозяину не сообщили, что ад уже не остановить. И тогда они вывели всех людей на улицу, нагрузив каждого столами и стульями, а также всеми предметами серебра, хрусталя и искусства, которые только можно было унести. Даже музыканты перенесли свои инструменты на лужайку, и гости продолжили танцевать и веселиться под жестокое великолепие пылающего особняка.
Пепел к пеплу.
Я переводила взгляд с одного белого сверкающего обелиска на другой, на потускневшие мраморные и гранитные гробницы, на впалые щеки херувимов и измученные горем лица плачущих серафимов, пока, наконец, мой взгляд не остановился на лице нашего любимого ангела.
Она лежала и смотрела на меня в томительной скорби с высоты огромного памятника Уильяму и Джулии.
– Поторопись, жена, – сказал Эфраим. – Мы не знаем, кто еще может быть здесь.
Каменный ангел наблюдал за нашим приближением, когда мы вышли из-за деревьев, прошли мимо Сета и Алистера, затем мимо тридцати или около того надгробий забытых членов семьи и дальше туда, где на границе участка спящих вечным сном Дарлингов стоял неприметный камень.
Я присела на корточки, чтобы изучить его. По нижнему краю рос изумрудный мох, а углы из белого мрамора были настолько гладкими, что на ощупь казались почти мягкими. Он был небольшим, его легко можно было спутать с подножием или отдельным памятником. Но в центре его был неглубокий оттиск, крошечная эпитафия.
Ты спишь, Пенелопа. 1930.
Я провела онемевшими, дрожащими пальцами по словам.
– Что-нибудь интересное? – прошептал Эфраим.
– Это она, – сказала я. – Дай мне секунду.
– До полуночи осталось не так много времени, – сказал Эфраим. – Теперь, когда твое любопытство удовлетворено, я предлагаю вернуться сюда при свете дня.
– Минутку, пожалуйста. Дай мне впитать в себя тот факт, что я была права. Эфраим, у нас уже что-то получается.
– О, да. Если бы я только мог запечатать этот момент в бутылку.
– Сарказм ниже твоего достоинства.
– Напротив.
Я вздохнула и провела кончиком пальца по тонкому контуру имени Пенелопы.
Странно, что ее похоронили здесь, на краю участка, так далеко от родителей. Да и вообще далеко от всех. Я посмотрела налево. Ее братья, Баннер и Джеймс, были похоронены на противоположном конце участка вместе со своими семьями. Рядом с ней не было никого, кто был бы близок ей при жизни.
– Бедная девочка, – прошептала я.
– Грустно, когда видишь детей, не так ли? – глубокий, незнакомый голос раздался с главной кладбищенской дорожки за нашими спинами.
От неожиданности я ужасно испугалась, наполовину вскочив, наполовину упав назад, на крепкие ноги Эфраима.
Эфраим резко повернулся к гостю, его рука метнулась к задней части джинсов.
Он взял пистолет.
И посмотрел на меня, явно предупреждая, чтобы я молчала и следовала его примеру.
– Как дела, друг? – голос Эфраима был опасно ровным.
Мужчина указал пальцем на маленькое надгробие рядом со мной.
– Надгробия. Детские надгробия. – Его темные глаза сверкали на фоне полуночной кожи. Он небрежно улыбнулся с края маленькой грунтовой дорожки и засунул солнцезащитные очки в передний карман рубашки.
Я выпрямилась, узнав его.
– Соломон?
Глаза мужчины расширились, но он ничего не ответил. Я запоздало поняла, что, хотя они могли бы быть братьями, этот человек не был моим давним другом.
– Детские надгробия – самые печальные, – повторил он.
– Да. – Я встала, постаравшись, чтобы ноги перестали дрожать. – Я согласна.
Эфраим бросил на меня предостерегающий взгляд.
Мужчина переступил с ноги на ногу и указал в сторону ангела Дарлинга.
– Я был на похоронах, знаете? Раздавал розы.
– Уже поздно для прогулки, – оборвал Эфраим, не обратив внимания на слова мужчины.
– То же самое я могу сказать и о вас, – поднял он кустистую белую бровь.
– Вы были с ним друзьями? – спросила я, полагая, что он имеет в виду похороны дедушки, хотя не помню, чтобы я его там видела.
Мужчина кивнул.
– Больше чем друзьями. Названными братьями. Давно, очень давно.
– Значит, вы здесь в гостях?
Улыбка сморщила его темное лицо.
– Можно и так сказать. – Он показал через плечо. – Моя семья отдыхает на другой стороне. Мы – Поттеры. Ваши вечные соседи. – Он ухмыльнулся. – Мистер Дарлинг обычно смеялся над этим.
Поттер. Это была фамилия моего Соломона. И участок для захоронения его семьи действительно находился через дорогу. У меня поползли мурашки по коже. Это была какая-то шутка? Я прищурила глаза в попытке лучше рассмотреть лицо мужчины в темноте. Но лунный свет отбрасывал странные тени на каждого из нас. Даже Эфраим выглядел как карикатура на самого себя.
Мистер Поттер указал на камень у моих ног.
– Вам интересно, кто это там под камнем?
Я покачала головой.
– Это Пенелопа.
Он выглядел удивленным.
– Знаешь, Уитни, говорят, что в твоем Дарлинг-Хаусе водятся привидения.
Эфраим взял меня за руку и потянул обратно в ту сторону, откуда мы пришли.
– Ладно. Мы закончили. И оставим вас одного, мистер Поттер.
– На мраморе, у подножия лестницы в зимнем саду, есть пятно крови. Вот почему там всегда держат ковер. Пятно не отмывается, – улыбка мужчины расширилась, став дикой и слишком широкой для его лица. – Не потому, что не пытались.
Эфраим толкал меня в сторону от участка, прочно встав между мной и мистером Поттером.
– История о призраках Саванны, сэр.
– Вы когда-нибудь заглядывали туда? Под ковер? – крикнул он нам вслед.
Я начала было отвечать, что, конечно, видела пол под ковром, но остановилась с приоткрытым ртом, потому что теперь, когда подумала об этом, я поняла, что никогда не видела.
– Спросите меня, как туда попало пятно крови? – кричал нам вслед старик, сделав неуверенные шаги в нашем направлении. Он указал тонким узловатым пальцем на небо. – Спроси люстру Уильяма. Стекло помнит.
Эфраим больно вцепился в мою руку, пока мы бежали через лес к машине.
Я оглянулась через плечо, ожидая увидеть слишком широкую ухмылку незнакомца, преследовавшего нас.
Но ничего не было.
Насколько я могла видеть, мистер Поттер просто исчез.

Солнечный свет калейдоскопом радуг переливался на полу в гостиной для завтраков, крошечными спиральными всплесками цвета выделяясь на белом мраморе. Я сидела, скрестив ноги, в мягком кресле с тростниковой спинкой, обхватив руками кружку с кофе и вдохнув его тёплый, успокаивающий аромат.
На полу зимнего сада действительно было пятно крови. Большое, выцветшее и темное, скрытое под толстым ковром. Я почти не удивилась. К сожалению, меня уже мало что удивляло. Но глаза Эфраима были широкими, как блюдца, когда я потащила его вниз после восхода солнца, чтобы убедиться в правдивости утверждений мистера Поттера.
Грустно, когда видишь детские надгробия.
Я в тысячный раз обдумывала слова старика.
Спроси у люстры Уильяма. Стекло помнит.
Они были так похожи на те, что писал мне Алистер в своих письмах. Но как это было возможно? Конечно, если мои подозрения были верны, то ничто из вчерашней встречи с мистером Поттером не поддавалось объяснению.
Я сделала еще один глоток кофе, рассеянно встала и подошла к тому месту, где Эфраим оставил пакет с пончиками с сахарной пудрой. Мой рот наполнился слюной, когда я открыла пакет и глубоко вдохнула. Я поднесла маленькое пирожное к губам и обернулась на звук приближающихся шагов.
В комнату вошел Эфраим, одетый в черный рыбацкий свитер и выцветшие джинсы, обтягивающие во всех нужных местах.
– Я вижу, ты нашла подсказку.
Я чопорно улыбнулась и откусила еще один аппетитный кусочек.
– Где ты их взял? Я думала, что мы все съели вчера вечером.
– Утром привезли доставку. – Он скрестил руки и прислонился к дверному косяку, выглядя довольным собой. – У кого есть время на такие вещи, как поход по магазинам, когда есть призраки, с которыми нужно бороться?
– Ты имеешь в виду мистера Поттера.
Он кивнул.
– Не считая других наших жутких друзей. – Эфраим подошел ближе, на его губах играла лукавая улыбка. – Я думаю, что в обозримом будущем нам с тобой следует избегать всех кладбищ, могил и других мест, связанных с захоронениями.
– А как насчет того, чтобы вернуться при свете дня?
Он глубоко вздохнул, изучив мое лицо, как будто думал о чем-то совсем противоположном бриллианту.
– Я помню, что обещал. Хотя, после вчерашнего вечера, возможно, меня придется уговаривать. – Он провел большим пальцем по моему подбородку. – У тебя тут немного сахара.
Я облизала нижнюю губу.
– Давай я помогу тебе с этим. – Он приподнял мой подбородок и прижался губами к моим губам, затем застонал и притянул меня ближе. Я расслабилась. От него пахло сандаловым деревом и океаном – пьянящий коктейль из мужской привлекательности и дорогого средства для душа. Я растворилась в поцелуе, насладившись тем, как учащалось его сердцебиение под кончиками моих пальцев.
– Ты на вкус как завтрак, – прошептал он мне в щеку, отстранившись и оставив поцелуи от моего уха вдоль по изгибу шеи.
Женский смех из гостиной заставил меня замереть на месте.
– Ты это слышал?
Он усмехнулся.
– Продукты – не единственное, что мне доставили из города.
– Что? – не успела я задать вопрос, как раздался голос Ислы. – Что она здесь делает? Я думала, здесь слишком опасно.
Эфраим усмехнулся и провел пальцем по моей челюсти.
– Сейчас 7:30 утра. Прибыла новая охрана. Я не уверен, что торжество вообще стоит сейчас организовывать в Дарлинг-Хаусе, но думаю, что тебе и дамам не повредит поработать здесь над деталями. – Он скрестил руки. – Я отвезу тебя на кладбище позже, когда пройдет достаточно времени, чтобы мы оба пришли в себя после вчерашнего приключения.
– Я не думаю, что ты понимаешь, насколько поздно менять место проведения, – сказала я.
– А я думаю, что ты не понимаешь, – сказал он, – сколько вооруженных охранников потребуется, чтобы обеспечить безопасность твоего маленького мероприятия здесь, на острове.
– Если они будут в черных галстуках и фраках, мне все равно, сколько их. – Я прищурилась, обхватила его за шею и притянула к себе для очередного поцелуя. – И спасибо тебе за это утро.
– Нет ничего прекраснее медового месяца, – весело сказала Исла, отодвинув стул от стола для завтрака. Она размотала с шеи толстый голубой льняной шарф, потом драматично вздрогнула. – Мне жаль бедняжек, которые пойдут в эти выходные на улицу за сладостью-или-гадостью. Нет никаких признаков того, что к Хэллоуину потеплеет.
– А это значит, что и к торжеству не потеплеет, так как это день перед Хэллоуином, и он немного важнее – проворчала Моника. Одетая в свитер и перчатки без пальцев, она выглядела так, словно еще не выпила ни глотка кофеина. Она присоединилась к Исле за столом. – Я не помню, чтобы октябрь был таким холодным.
– Похоже, мы отказываемся от посиделок на открытом воздухе и переносим мероприятие в бальный зал, – сказала я, подумав о том, насколько это облегчит работу службы безопасности Эфраима. Я поставила на стол три пустые кружки.
– Мы можем поставить несколько столиков для коктейлей на веранде, – сказала Моника, потянувшись за кружкой и бросив взгляд на булькающую кофеварку. – Нам понадобится что-то, на что можно будет поставить напиток, если кто-то выйдет на воздух. Мы могли бы зажечь иллюминацию и подсветить фонтан, но я не думаю, что вечеринка переместится в сад.
– Очень жаль, – вздохнула Исла. – Ваша свадьба была такой потрясающей.
– Ладно, это моя реплика, – сказал Эфраим, зайдя мне за спину и прижавшись к моей щеке поцелуем. – Я буду работать в кабинете. По всему острову расставлена охрана. Все они уже предупреждены о вашем приезде, так что вы, дамы, держитесь в соответствующих частях дома, пожалуйста. Здесь, на кухне, в холле, в бальном зале. Он прищурил свой взгляд на меня. – Никакого зимнего сада.
– Да, папочка, – поддразнила Исла, ее глаза смеялись.
– Я серьезно. – Эфраим сдержал ухмылку и скрестил руки. – Может быть, мне стоит принимать звонки здесь и сопровождать вас по дому?
– О, боже, нет, – сказала я, перейдя к стойке, чтобы достать кофейник. – Эфраим, все будет в порядке. Иди, – я указала на дверь, напомнив себе Эддисон с Перси, – иди работай.
Он ухмыльнулся, выйдя в коридор, и повернулся, чтобы еще раз показать на меня.
– Никакого зимнего сада.
– Он очень напряжен, – сказала Исла, когда Эфраим скрылся из виду.
В голове промелькнуло видение нас с ним на кладбище накануне вечером. Крошечное надгробие. Мистер Поттер с его дикой, слишком широкой ухмылкой.
– Он беспокоится, – сказала я. – Не привык иметь дело с зависшими проблемами, а эти взломы выбили нас из колеи. Особенно последний. Кто бы это ни был, он не оставляет следов. Как…
– Призрак? – Исла закончила мое предложение. – Скажи мне, что ты не собираешься остаться в Дарлинг-Хаусе на Хэллоуин.
– Ты и твоя одержимость Хэллоуином, – сказала Моника.
– О, я ничто по сравнению с моей подругой Марин, – обрадовалась Исла. – Она работает в компании, занимающейся экскурсиями по городу с привидениями.
– Только не это, – перебила Моника, ее лицо исказилось от отвращения.
– А что в них плохого? – спросила Исла.
– Они такие безвкусные, – сказала Моника. – Ты же знаешь, что большинство историй выдуманы.
Исла покачала головой.
– Только не компания Марин. Они проводят много исследований. Это больше темная история, чем что-либо другое. Тем не менее, Марин знает все лучшие легенды.
– Я удивлена, что ты дружишь с гидом, – заметила Моника.
Исла нахмурила брови.
– А почему бы и нет?
– Обычно такие люди, как ты, держатся особняком.
– Такие, как я?
Моника кивнула.
– Богатые и привилегированные.
– Так, – сказала я, взяла пакет с пончиками и бросила его на стол. – Моника, съешь что-нибудь. – Я повернулась к Исле и успокаивающе улыбнулась ей. – Приводи как-нибудь Марин. Я уверена, что Дарлинг-Хаус станет ее новым увлечением в одержимости привидениями.
Исла окинула Монику обиженным взглядом.
– Она будет на торжестве. Я вас познакомлю.
– Кстати, о вечере. – Моника прочистила горло и постучала розовым маркером по своему блокноту. – Нам нужно уточнить некоторые детали и провести последний осмотр бального зала.
Я налила кофе в каждую из наших кружек и присоединилась к ним за столом, когда Эфраим вернулся в комнату с телефоном, прижатым к уху, и хмурым выражением лица.
– Полагаю, когда ты босс, проблемы не прекращаются, – заметила Моника.
Глаза Эфраима встретились с моими, на его лице застыли гнев и озабоченность.
У меня свело живот.
– Что случилось?
Он отодвинул телефон и нажал кнопку громкой связи.
– Она рядом, говорите.
– Доброе утро, миссис Каллаган-Дарлинг, – раздался в кухне знакомый голос офицера Эванса. – Боюсь, что вам придется встретиться со мной на кладбище Бонавентура, как можно скорее.

Когда черный внедорожник Эфраима остановился позади небольшой группы полицейских машин, вокруг семейного участка Дарлингов столпились офицеры в форме. На нескольких могилах, в том числе и на могиле Пенелопы, лежало несколько белых брезентов.
Я сжала руку Эфраима, когда мы пересекали траву.
– Я рад, что вы так быстро добрались до места, – сказал офицер Эванс, поднеся к губам стакан с дымящимся кофе. – Утро выдалось неспокойным, и я надеюсь, что один или оба из вас помогут пролить свет на ситуацию.
– Что случилось? – спросила я, вернув взгляд к брезенту.
– Мне жаль говорить, мисс Уитни, но кто-то пришел сюда прошлой ночью и осквернил могилу одного из ваших родственников.
– Что значит «осквернил»? – потребовал Эфраим.
Эванс склонил голову, нахмурив брови.
– Сегодня утром нам позвонила одна милая старушка. Она была здесь рано утром, оставляла свежие цветы, когда заметила что-то странное, разбросанное по участку Дарлингов.
– Что именно? – спросил Эфраим, явно раздраженный отсутствием оперативности у Эванса.
– Кости. Части скелета, разбросанные вокруг нескольких могил. – Он указал за спину. – Мы не можем ничего перемещать, пока не будут выполнены определенные процедуры.
– Покажите мне, – сказал Эфраим.
Офицер замялся.
– Боюсь, что это не по правилам, мистер Каллаган.
– Черт возьми, – процедил Эфраим и направился к вскрытой могиле.
Офицер Эванс заколебался, но отошел в сторону.
– Не заходите за желтую ленту. Вам будет достаточно хорошо видно.
Я последовала за ними, но Эфраим остановился, прервав мое продвижение.
– Я не хочу, чтобы ты увидела что-нибудь ужасное.
– Я буду в порядке, – сказала я, ненавидя дрожь в своем голосе. Настала моя очередь отмахнуться. – Я справлюсь.
Сердце у меня екнуло, когда Эванс провел нас за край белого брезента возле маленького надгробия Пенелопы.
Я затаила дыхание. Пенелопа была еще младенцем, когда умерла.
Может быть, я не смогу этого сделать. Я не хотела видеть.
– Нам потребуется официальное подтверждение, – сказал Эванс, – но, по мнению нашего специалиста, кости принадлежали мужчине в возрасте тридцати-сорока лет.
Я задохнулась и перевела взгляд на Эфраима, который выглядел не менее ошеломленным.
– Странное дело, – продолжал Эванс, – судя по надписи, это могила ребенка. Конечно, с годами всякое случается. Камни натыкаются и перемещаются. Но уверяю вас, мисс Уитни, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы установить личность вашего родственника и должным образом вернуть ему покой.
Я сглотнула, горло свело судорогой.
Что происходило? Я вспомнила о пятне крови на мраморном полу и о странной искре в глазах мистера Поттера. Знал ли он вчера вечером, кто похоронен здесь? Я задрожала.
Эфраим снова взял меня за руку, предложив свою поддержку, когда показались белые кости скелета.
– Есть еще кое-что, мисс Уитни, – сказал офицер Эванс, его тон смягчился. – Я понимаю, что это деликатная тема. Но не знаете ли вы в прошлом кого-нибудь из родственников, кто умер от выстрела в голову? Может быть, солдат?
Я задохнулась, увидев чистое круглое отверстие во лбу скелета. Внезапно я поняла, кто это.
Эфраим сжал мою руку, дав понять, чтобы я держала свои мысли при себе.
В голове у меня зашумело от возможных последствий увиденного.
– Боюсь, я не знаю. Возможно, мои тети или мама смогут помочь в этом. Мы их спросим.
Голоса за спиной на гравийной дорожке заставили нас всех обернуться. К нам приближалась небольшая группа журналистов, сверкая бейджами.
– Миссис Дарлинг, – указал на меня один из них, затем жестом пригласил подойти ближе. – У меня к вам несколько вопросов.
Другой обратился за комментарием.
Еще один сделал снимок на телефон, вспышка которого назойливо сверкала, несмотря на утренний солнечный свет.
– Отлично, – нахмурился Эфраим. – Это именно то, что нам нужно.
– Вы все свободны, – сказал офицер Эванс. – Мне нужен кто-то из семьи, чтобы проследить за ситуацией. Мы будем держать вас в курсе развития событий.
– Спасибо, – сказала я, когда Эфраим взял меня за руку и повел нас мимо все еще болтающих журналистов.
Мы молчали, когда сели в машину и поехали по гравийной дороге к воротам кладбища. Мы молчали, когда подъехали к острову, и когда Эфраим припарковался перед Дарлинг-Хаусом, даже когда мы вошли в холл.
Мы не разговаривали до тех пор, пока оба не поднялись по лестнице и не вошли в спальню Уильяма Дарлинга, нашу спальню, и не закрыли за собой дверь.
– Я забираю тебя в Нью-Йорк. Сейчас же. – Голос Эфраима был стальным.
– Ни в коем случае.
– Уитни, мы уезжаем. Пока не поймают того, кто стоит за всем этим.
Я опустилась на край кровати.
– Эфраим, нет. Я не могу уехать. Не могу. Торжество через три дня. И если ты думаешь, что я сяду с тобой в самолет…
– Черт возьми, Уитни, я не боюсь дурацкого проклятия! – глаза Эфраима вспыхнули гневом. – Я сделаю все, что угодно. Я полечу куда угодно, лишь бы ты была в безопасности. Кто бы это ни был, он сумел обойти все наши меры предосторожности.
– Эфраим.
– Достаточно. Торжество может подождать.
– О, правда? Эфраим, это значит, что те, кто это делает, выиграют.
– Пусть выиграют. Пусть они победят, перед тем как попасть в тюрьму. А мы тем временем будем в Нью-Йорке.
– И почему ты думаешь, что кто бы это ни был, он не последует за нами туда?
– То, что ему нужно, не может быть найдено в Нью-Йорке.
Я вздохнула. Он был прав.
– Три дня. Дай мне три дня. Мы проведем гала-вечер, и потом уедем.
Он скрестил руки.
– У тебя весь остров под охраной. С тех пор как Адель упала, ничего странного не происходило.
Он вскинул бровь, и я поняла, что он думает о моей встрече в комнате у подножия лестницы в зимнем саду.
– С тех пор как Адель упала, здесь не происходило ничего, связанного с призраками, – поправила я сама себя. – Давай устроим торжество, а потом, обещаю, я поеду с тобой в Нью-Йорк.
Он поднял подбородок.
– А мы будем обсуждать, как ко всему этому относится скелет, брошенный на вскрытой могиле Пенелопы?
Я прищурилась.
– Очевидно, кто-то искал бриллиант. Предположим, что они его не нашли, поскольку призрак Горация, похоже, все еще одержим тем, что он пропал.
– Нет, – покачал головой Эфраим. – Я имею в виду, как Гораций туда попал? Как ты думаешь, почему Гораций Леру лежит на участке захоронения Дарлингов с пулевым отверстием в черепе?
Я посмотрела вниз на свои ноги. Ужас, который я сдерживала с тех пор, как мы покинули кладбище, быстро поднимался на поверхность. Я уже знала, что скажет Эфраим.
Часы тикали дважды. Три раза. Четыре.
– Кто-то из твоей семьи убил его, Уитни. И этот кто-то забрал его египетский бриллиант.
– Я знаю это, – сказала я, подумав о последствиях. Об Уильяме и Джулии. Обо всех Дарлингах. Обо мне. Я встретила взгляд Эфраима. – Должно быть, у них была веская причина.
Я вздохнула, вспомнив найденное письмо. Письмо с извинениями от Уильяма к Джулии. О том, что они потеряли, и о том, что он все возместит.
– Письмо Уильяма, – прошептала я.
Эфраим кивнул.
– Я думал об этом. Сейчас важно то, что, очевидно, мы не единственные, кто знает об этом. И это увеличивает опасность в геометрической прогрессии.
– Эфраим, мы не можем отменить торжество. Если об этом каким-то образом станет известно, отмена мероприятия только усугубит ситуацию. Мы должны продолжать, как будто ничего не случилось.
Он долго смотрел на меня, в его глазах вспыхнул гнев.
– Ладно. Мы останемся на гала-вечер, а потом уедем отсюда к черту.
Я бросила на него взгляд.
– Не будь такой задницей.
Он нахмурился, мышцы на его челюсти ритмично сокращались.
– Ты моя жена, Уитни. Моя ответственность. Как и этот дом, и эта проклятая стеклянная студия с волшебной сказочной пылью, и все остальное. Я должен тебя защищать. Так что да, если тебе угрожают, это моя работа – быть ослом. Это моя работа – быть чертовым дикарем.
Он повернулся и умчался, хлопнув дверью за собой.
Я упала спиной на кровать и зажмурила глаза: тысяча вопросов и гипотетических ситуаций требовали своего решения. По крайней мере, сейчас одно было предельно ясно.
Спустя столетие после его исчезновения мы нашли пропавшие, неосвященные останки Горация Леру.








