Текст книги "Чаша с ядом"
Автор книги: Бернард Найт
Жанр:
Исторические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)
Неохотно, но понимая, что зашла уже слишком далеко, чтобы отступать, Кристина позволила увлечь себя наверх. Здесь в очаге горел жаркий огонь, а зажженные свечи создавали мягкий, рассеянный свет. На длинном столе возвышалась стеклянная фляга с вином и стояли глиняные чашки. Годфри с явным нежеланием отпустил ее талию и щедрой рукой налил две порции вина, затем подошел к очагу и снял кипевший на плите чайник. Он добавил в вино горячей воды и протянул девушке чашку, слегка прикоснувшись к ней своей.
– Счастливых святок для вас, Кристина, и да понравится вам ваш прекрасный подарок! – Фитцосберн игриво подмигнул ей и протянул браслет.
Молодая женщина нехотя отпила глоток вина, не желая выказать неблагодарность в ответ на его щедрость, но хорошо ощущая интимный подтекст в его голосе.
– А разве вашей жены сегодня нет дома? – с явным намеком спросила она. – Я разговаривала с госпожой Мабель во время службы в соборе Святого Лаврентия всего лишь в прошлое воскресенье.
Грубоватые черты лица Фитцосберна исказились легкой гримасой недовольства.
– Ее нет дома, она навещает какую-то бедную больную женщину или что-то в этом роде, – коротко ответил он, после чего сменил тему. – Ваш жених Эдгар – этот счастливчик – приказал мне отдать вам браслет только после того, как он будет полностью готов, однако вы не должны надевать его до тех пор, пока он не навестит вас вместе со своим отцом в канун Рождества. – Подойдя к полке, Фитцосберн взял маленькую деревянную коробочку и положил браслет в нее, завернув в красный шелк, каким коробочка была обтянута внутри. Отдав Кристине браслет, он принялся уговаривать ее выпить еще вина и посидеть перед очагом, перед тем как выходить в холодную ночь.
Этого она уже не могла вынести и решительно покачала головой.
– Я только что слышала, как пробил колокол на соборе, и я уже должна быть там. – Опуская маленькую коробочку во внутренний карман своей накидки, она быстро придумала для себя извинения. – Я хочу помолиться в усыпальнице Святой Мэри за успех моего замужества. Я встречаюсь там со своей кузиной Мэри, – солгала она. Запахнувшись в накидку; она поблагодарила Годфри Фитцосберна за его доброту и великолепную работу, после чего повернулась, решительно спустилась вниз и прошла сквозь открытую дверь в мастерскую.
Серебряных дел мастер шел так близко к ней, что сквозь тонкую вуаль она ощущала на шее его тяжелое дыхание. Он схватил ее за локоть, якобы помогая сойти по ступенькам, и держал так до самой входной двери. И снова она всей кожей почувствовала, как ее пожирают глазами два подмастерья, но врожденный такт и хорошие манеры Кристины заставили ее все-таки пробормотать несколько слов на прощание. Альфред прошепелявил в ответ какие-то слова, которых она не разобрала, а Гарт ограничился свистящими и хлюпающими звуками, произнесенными сквозь зубы.
Фитцосберн распахнул тяжелую дверь и пропустил ее вперед, в последний раз обняв за талию. Вырвавшись из его объятий, молодая женщина накинула на голову островерхий капюшон и благодарно заспешила, вниз по Мартин-лейн в сторону соборного придела, на свое вымышленное свидание.
* * *
Джон де Вулф открыл входную дверь собственного дома, которая практически никогда не запиралась, поскольку в доме, как правило, все время кто-то находился. Матильду обычно можно было найти в ее светелке наверху за вышивкой или же в главном зале, сплетничающей с приятельницами у огня. Если же она уходила куда-то, то где-нибудь в доме или на заднем дворе, где готовили пищу, стирали или варили пиво, непременно находилась либо Мэри, упитанная и жизнерадостная экономка-повариха, либо ядовитая Люсиль, служанка его супруги.
Уставший после целого дня, проведенного в седле, коронер с трудом выпутался из своей тяжелой накидки и повесил ее на деревянный гвоздь в вестибюле. Прямо перед ним тянулся проход на задний двор, а справа находилась дверь, ведущая во внутренние покои, в зал – высокий мрачный склеп, деревянные стены которого, до самых закопченных потолочных балок, были увешаны знаменами и гобеленами. Он заглянул внутрь и увидел, что в гигантском очаге горит небольшой огонь, но скамьи и стулья вокруг него пустовали. На длинном столе также не было ни посуды, ни еды, ни питья.
– Чертовски теплый прием для мужчины, который провел целый день в седле, – пробормотал он про себя, хотя на самом деле он был даже рад тому, что его вечно хмурая жена отсутствовала и не могла начать изводить его своими придирками. Он устало прошагал на задний двор и нашел там Мэри, сидевшую в пристройке, которая служила ей и кухней, и местом, где она спала. При свете очага она ощипывала курицу, а его старая гончая по кличке Брут примостилась у ее ног, виляя хвостом. Мэри подпрыгнула от удивления, отложила в сторону курицу и стряхнула перья со своего фартука.
– Мастер Джон, я не слыхала, как вы вошли. Мы не ждали вас сегодня вечером.
Мэри была симпатичной женщиной примерно тридцати лет, умелой и энергичной работницей с трезвым взглядом на жизнь. Она была незаконнорожденной дочерью простой саксонской женщины и норманнского сквайра, и Джон спал с ней несколько раз в прошлом. Оба они испытывали искреннюю симпатию друг к другу, но теперь Мэри держала его на расстоянии, поскольку подозревала, что ее главный недруг Люсиль пытается нашептывать на ухо жене Джона всякие гнусности о ней.
– Госпожи нет дома – она ушла к Святому Олафу на какую-то особую мессу. У меня нет ничего горячего, но я сейчас принесу вам хлеба с холодным мясом.
Джон вздохнул.
– Не беспокойся, Мэри. Для моей супруги, должно быть, ее душа важнее, чем мой желудок. Она проводит больше времени в этой проклятой церкви, чем я – в тавернах.
Мэри широко улыбнулась при этих его проявлениях жалости к самому себе и даже рискнула поцеловать Джона в щеку, не забывая при этом одним глазом поглядывать в раскрытую дверь– не подсматривает ли там Люсиль. Служанка Матильды, беглянка из французского монастыря вексинок, расположенного к северу от Парижа, обитала в крохотном закутке под наружной лестницей, которая вела из двора в светлицу. Эту комнатку вверху достроили уже потом, в ней спали Джон с супругой, и в ней же Матильда проводила большую часть своего времени.
– Пожалуй, я спущусь к «Бушу», чтобы перекусить и пропустить кувшинчик эля, – сказал он.
Мэри сильно ткнула ему в грудь пальцем.
– Вы уж постарайтесь сегодня вечером этим у Несты и ограничиться! В последнее время госпожа пребывает в дурном настроении, так что ведите себя прилично, когда вернетесь.
– Скажи ей, что я вынужден был отправиться в замок, чтобы повидаться с ее чертовым братцем, хорошо?
Глядя ему вслед, на то, как он удалялся по проходу, она пробормотала себе под нос:
– Ты ступаешь по очень тонкому льду, мастер Джон, и в один прекрасный день провалишься.
После двух кварт пива и бараньей ноги Джон почувствовал себя в состоянии относительного примирения с окружающим миром. Половину своей жизни он провел в седле, поэтому сегодняшний двадцатидвухмильный перегон от Торра был вскоре забыт, и он с удовольствием растянулся перед пылающими поленьями в большой комнате «Буша». Наконец-то его длинное ястребиное лицо расслабилось, а рука, которая больше не сжимала большую кружку с элем, уютно обнимала за плечи хозяйку постоялого двора.
Неста была живой и подвижной двадцативосьмилетней женщиной, уроженкой Уэльса, рыжие волосы которой были всего лишь чуточку темнее огненной шевелюры Гвина. Она была вдовой солдата из Южного Уэльса, который осел было в Эксетере, открыв там постоялый двор, но затем скоропостижно скончался. Круглое лицо Несты с высоким лбом и курносым носом было достаточно привлекательным, но не оно, а осиная талия и роскошная грудь сделали ее объектом тайных желаний доброй половины мужчин в Эксетере. Джон знавал ее мужа на войне и покровительствовал постоялому двору до его смерти. Впоследствии он тайно передавал Несте деньги, чтобы помочь поддержать дело на плаву. Усердная работа и железная воля этой женщины принесли возглавляемому ею предприятию столь большой успех, что спустя четыре года ее постоялый двор с таверной стали самыми популярными в городе.
Ни для кого не являлось секретом, что она была любовницей Джона де Вулфа, ни для кого, включая его супругу, которая частенько пользовалась этим предлогом для тoго чтобы затеять очередной семейный скандал.
Сегодняшним зимним вечером, когда за стенами, не утихая, завывал пронзительный ветер, в «Буше» народу было меньше обычного, и несколько завсегдатаев пили пиво в большой низкой комнате, занимавшей весь первый этаж постройки. У Несты поэтому нашлось время посидеть с ним, и он поведал ей всю историю своей поездки в Торбей. Она всегда была внимательным слушателем и часто делала разумные и полезные замечания. Много раз ее врожденный здравый смысл помогал ему принять важное решение.
– Получается, тебе придется вернуться туда для проведения дознания? – спросила она, выслушав его рассказ.
– Джозеф из Топшема и, может быть, Эрик Пико должны будут приехать в Торбей завтра, чтобы опознать тела, обломки судна и груз. Потом в четверг туда вернусь я, чтобы провести дознание, и возьму с собой нескольких людей шерифа – арестовать этого убийцу-старосту и парочку его приятелей.
Старый Эдвин, одноглазый подавала, приковылял к ним, подволакивая негнущуюся ногу, – он получил это ранение в сражении у Уэксфорда. Эдвин протянул кувшин с элем и наполнил кружку Джона.
– Добрый вечер, коронер! Останетесь на ночь? – захихикал он, и его незрячий глаз, проткнутый в битве острием копья, страшно закатился.
Неста вознамерилась пнуть его в больную ногу.
– Пошел прочь, старый болван! – дружелюбно рыкнула она. Эдвин захромал, удаляясь, и она нежно прильнула к Джону. – Ты уже рассказал своему дорогому шурину об этих убийствах? – спросила она.
– Нет еще – я повидаюсь с ним, когда заеду в Рогмонт с утра, – ответил он.
Но это называлось «искушать судьбу», потому что шерифу и коронеру было уготовано встретиться, задолго до этого, в ходе драмы, которая была готова вот-вот развернуться. Дверь на улицу неожиданно распахнулась, и в проеме появилась фигура, которой до этого еще никогда не видывали на постоялом дворе; Это был старший церковник, человек аскетического вида, завернувшийся в огромную накидку. Стоя на пороге, он откинул капюшон, под которым была завязанная под длинным подбородком белая шапочка. Его острые серые глаза обежали задымленную комнату, явно ища кого-то.
– Джон де Вулф! Вот ты где! – Облегчение в его глубоком голосе было очевидным, и он широкими шагами двинулся через закусочную, расстегивая на ходу накидку и открывая взорам присутствующих вышитую по краю снежно-белую ризу, развевающуюся над доходящим до середины лодыжки стихарем.
Неста выскользнула из-под руки коронера и быстро вскочила на ноги. За все годы, проведенные ею в «Буше», ей еще никогда не доводилось видеть, чтобы высшее духовное лицо в полном церковном облачении переступило порог ее заведения. Она узнала в нем Джона де Алекона, архидиакона Эксетера и одного из четырех заместителей епископа Генри Маршалла. Ей также было известно, что он являлся дядей Томаса де Пейна и верным другом Джона: архидиакон остался верен королю Ричарду и, в отличие от епископа и нескольких других высших церковных сановников, не поддержал безумное восстание принца Джона.
– Что, во имя Господа, привело тебя сюда, Джон? – проревел коронер, поднимаясь на ноги, чтобы приветствовать его. – Обычно тебя не видно в тавернах!
Архидиакон сухо улыбнулся столь милому богохульству.
– Может, и не совсем во имя Господа, хотя все, что мы делаем, находится в Его власти. Этот вопрос, скорее, криминальный, и к тому же весьма срочный.
Джон де Вулф сделал приглашающий жест рукой в сторону скамьи, которую он только что освободил.
– Почему бы тебе не присесть и не выпить чего-нибудь? Ты выглядишь так; словно испытал душевное потрясение.
Де Алекон обвел взглядом и комнату, и постоянных клиентов, глазевших, открыв рот от изумления, на столь удивительное зрелище.
– Боюсь, это будет неподобающе Джон, ты должен немедленно последовать за мной. Дочь Генри Риффорда, городского старшины, изнасиловали на кафедральном дворе.
В комнате воцарилась мертвая тишина. Какое-то мгновение Джон молча смотрел на него.
– Боже Всемогущий! Как ты оказался замешан во все это?
Церковник с постным выражением лица грустно покачал головой.
– Я нашел бедную девочку, когда шел с вечерни, чтобы навестить больного каноника у него дома. Я услышал стон с северной стороны собора, из-за кучи камней для новой кладки. Там я обнаружил на земле эту несчастную девочку, избитую и, похоже, изнасилованную.
– Где она сейчас?
– Я поднял шум, позвал всех служек и викариев из епископского дворца и домов каноников, а потом распорядился перенести ее в маленький изолятор за стенами монастыря, где она сейчас и пребывает.
Джон уже натягивал свою накидку и шагал к двери, когда Неста схватила его за руку.
– Ей понадобится женщина рядом – у Кристины Риффорд нет матери, только старая тетка.
Джон остановился, чтобы выслушать хозяйку постоялого двора: он уже успел понять, что ее советы всегда были кстати.
– Ну и? Ты пойдешь?
– Лучше, если ты позовешь свою жену.
– Ее нет дома.
– Тогда я пойду, но девочку следует осмотреть. Этого не может сделать ни один мужчина, пусть даже лекарь, особенно при подобных обстоятельствах.
– И что же нам делать? – В обязанности коронера входило подтверждение факта изнасилования, но за те три месяца, что он находился в этой должности, к счастью, ему не приходилось иметь дела с такими преступлениями.
– Монахиня Мадж из монастыря в Полслоу, она самая опытная в проблемах деторождения и женских болезнях. Следует позвать ее ради спасения бедной девочки.
Архидиакон внимательно прислушивался к их разговору.
– Пожалуй, это самый лучший план, но городские ворота уже заперты на ночь.
Джон презрительно фыркнул.
– Речь идет о дочери городского старшины! Ворота будут открыты по распоряжению королевского коронера и, без сомнения, шерифа, как только он услышит об этом. Я отправлю словечко в замок, чтобы они выделили эскорт для леди.
С этими словами он вышел в ночь, оставив позади себя встревоженный гул голосов.
Глава четвертая,
в которой коронер Джон встречается с монахиней и сердитым мужчиной
Когда архидиакон, коронер и Неста прибыли в маленький лазарет, приютившийся у одной из стен собора, гонец, которого послали уведомить отца девушки, уже ускакал в ратушу. Он прибыл буквально через несколько минут после Джона, едва тот успел войти внутрь вместе с Нестой и увидеть Кристину.
Свернувшись клубочком, девушка лежала на низкой кровати, в комнате со свежепобеленными стенами. Широко открытые, но невидящие глаза смотрели в стену. Все ее тело сотрясала сильная дрожь, и опечаленный пожилой священник пытался кое-как успокоить ее, шепча отеческие слова утешения. Какая-то горожанка, случайно проходившая мимо в тот момент, когда архидиакон обнаружил Кристину за кафедральной стеной, охотно предложила свои услуги в качестве сиделки и теперь беспомощно примостилась на табуретке у кровати.
Неста, чье сострадание было безграничным, сразу же опустилась на колени рядом с кроватью, так чтобы лицо ее оказалось близко к лицу девушки. Она заговорила с несчастной молодой жертвой негромким голосом и мгновенно добилась первой реакции – Кристина повернула голову, пытаясь сосредоточиться на лице Несты, и протянула руку, чтобы сжать ее пальцы.
Прежде чем уде Вулфа появилась хотя бы малейшая возможность вмешаться, дверь рывком распахнулась и в комнату ворвался Генри Риффорд. Джон никогда не обращал особого внимания на Риффорда, но сейчас, в такой трагической ситуации, сердце его исполнилось жалости. Это был крупный лысеющий мужчина, обычно с цветущим цветом лица, но в эту минуту щеки его ввалились и все лицо как-то посерело. Едва удостоив взглядом всех находившихся в комнате, он рванулся к кровати и обнял свою единственную дочь за плечи. Кристина обхватила его руками за шею, и с губ ее сорвалось одно только слово:
– Отец!
Не было слышно ни слез, ни причитаний, только тихая мелкая дрожь била обоих.
Внезапно Джон ощутил себя здесь совершенно чужим и, сделав знак архидиакону и священнику следовать за собой, вышел наружу, оставив двух женщин с отцом и его дочерью.
– Нам придется подождать, пока она придет в себя, – заявил он. – Нет никакого проку в том, чтобы пытаться расспросить девушку или осматривать ее, пока отец хотя бы немного не успокоит ее,
Де Алекон скривился.
– Но она сейчас выглядит как раз неестественно спокойной – я полагаю, это у нее от шока? – Будучи действительно целомудренным, священник совершенно ничего не знал о женщинах, что даже в то время представлялось большой редкостью.
Дверь отворилась, и к ним вышла Неста.
– Ей лучше вернуться домой, оказаться в знакомой обстановке, среди знакомых вещей. Этот гадючник, в котором полно мужчин, пусть даже они называются священниками, – для нее сейчас самое неподходящее место. – Обычно жизнерадостное лицо Несты осунулось, и Джон заметил слезинки в уголках ее глаз.
Старый священник, горя желанием тоже сделать что-нибудь полезное, нетвердой походкой удалился прочь, бормоча, что приведет носильщиков с паланкином: путешествие отсюда до дома Риффордов на Хай-стрит будет недолгим, поскольку в маленьком городке до любого места было рукой подать.
– Как насчет Ричарда де Ревелля? – спросил архидиакон. – Он ведь очень дружен с Риффордом. Когда он узнает об этом случае, то многих могут повесить по одному только подозрению!
Не успели слова сорваться с губ коронера, как их заглушил резкий скрип распахиваемой двери и перед ними возник Генри Риффорд собственной персоной. Теперь его лицо было пурпурным от гнева, он едва мог говорить от бешенства.
– Найдите мне этого негодяя, и я разорву его собственными руками! – прорычал он.
Де Алекон в знак сочувствия молча положил руку на плечо Риффорда.
– Да укрепит и утешит тебя Господь в этот час испытаний, брат.
Участие Джона де Вулфа имело более практичное выражение.
– Послали за носилками, и мы отнесем ее домой. К шерифу отправился посыльный, и уже сейчас констебль замка вместе со своими людьми обыскивают улицы, ища этого негодяя.
– Как это могло произойти в священном месте? И что там действительно произошло? – прошептал отец, бушующая ярость которого сменилась полным упадком сил.
Архидиакон мягко поведал ему то немногое, что знал сам: как он услышал отчаянные стоны и как обнаружил Кристину, почти скрытую за кучей камней, которыми ремонтировали собор. Он побежал к ближайшему дому каноника за помощью, и они перенесли девушку на матрасе в ближайший кафедральный лазарет. Она не произнесла ни слова, но, судя по разорванной и находившейся в полном беспорядке одежде, а также по синякам и кровоподтекам на лице и шее, архидиакон с неохотой предположил, что случилось самое худшее.
– Ей не следовало одной выходить в город. Я виню себя за небрежность и невнимание, – стонал Генри Риффорд. – Она должна была пойти вместе со своей кузиной. Моя тупая сестра должна была внимательно присматривать за ней – и я тоже.
Джон попытался немного облегчить его совесть.
– Она уже почти взрослая женщина, мастер Риффорд. Девушки в этом возрасте отличаются упрямством и не любят следовать советам старших. Она достаточно взрослая, чтобы в скором времени выйти замуж.
При этих словах городской старшина испустил еще один горький стон и спрятал лицо в ладонях.
– Ах ты, Господи, замуж! Я совсем забыл. Что обо всем этом подумают ее жених и его отец, Джозеф? Подвергнуться насилию и поруганию, и это менее чем за два месяца до свадьбы – если она теперь вообще состоится!
Надо отдать ему должное, в эти мгновения Риффорд не думал о финансовых потерях, который мог повлечь за собой несостоявшийся союз с семьей богатого судовладельца.
К тому времени, когда сестру Мадж доставили из Полслоу, находившемся в одной миле к северу от города, Кристина уже оказалась дома на Хай-стрит. Неста и архидиакон дипломатично ушли, и к коронеру в доме возле Восточных ворот присоединился шериф.
Тетушка Бернис была сама не своя от ужаса, самоуничижительно кляня себя за то, что не помешала Кристине уйти из дома. На какое-то время пожилая леди впала в истерику, но потом сумела взять себя в руки и найти в себе достаточно сил, чтобы опуститься рядом с соломенным тюфяком Кристины, и принялась утешать ее с поистине материнской любовью.
Генри Риффорд успокоился до такой степени, что преисполнился холодной решимости найти того, кто напал на его дочь, и повесить его, желательно после страшных пыток. Похоже, Ричард де Ревелль был с ним полностью согласен, но проблема состояла в том, что нужно было точно понять, что именно произошло и кто выступал в роли насильника.
* * *
– Не совсем понимаю твою роль во всей этой истории, – холодно и надменно изрек шериф. Брат Матильды был элегантным мужчиной, любившим красивую одежду, которую он носил с таким видом, словно ему более подошла бы роль придворного, а не служителя закона и сборщика налогов в отдаленном западном графстве. У него было треугольное лицо, длинные каштановые волосы, которые он зачесывал назад с высокого лба, узкие брови, тонкие усики и маленькая остроконечная бородка.
Случившаяся трагедия заставила было их на время забыть о взаимной неприязни, но Джон не собирался позволять Ричарду командовать собой.
– Моя роль заключается в том, чтобы подтвердить факт изнасилования. Если оно и в самом деле произошло, то тогда это серьезное преступление, достойное рассмотрения Верховным судом, а не местными судейскими чиновниками. Я должен буду записать все подробности этого уголовного дела для судей короля, когда они в следующий раз приедут в Эксетер. Если мы сумеем найти подозреваемого, тогда они смогут судить его.
Шериф недовольно нахмурился – все те же самые разногласия, снова и снова.
– Если я найду подозреваемого сегодня вечером, то завтра я его повешу – это я могу тебе обещать.
А я своими руками накину петлю ему на шею, – добавил Риффорд, все еще дрожа от сдерживаемого гнева.
Джон яростно взглянул на своего шурина.
– Давай отложим наш спор до тех пор, дока мы не сможем изложить его Хьюберту Уолтеру, хорошо? Сейчас у нас с тобой есть более неотложные дела.
Они стояли в главном зале дома, перед дверями маленькой комнаты, которой пользовалась Кристина. Дверь отворилась, и на пороге показалась сестра Мадж. Она поманила к себе коронера, который вошел внутрь, прикрыв за собой дверь.
Монахиня из монастыря Святой Катерины в Полслоу была внушительной женщиной: высокая и сухопарая, с решительным костистым лицом, которое совершенно не соответствовало ее занятию, коим являлась забота о страждущих. Она была старшей из девяти монахинь, живших там по монастырским законам, и, несмотря на строгий вид, была истинным кладезем доброты и сострадания. Хотя в монастыре она выполняла обязанности лазаретной сестры, то есть имела дело с всякими ранами и травмами, репутацию она составила себе в качестве повивальной бабки. К ее услугам часто прибегали женщины в Эксетере и его окрестностях, особенно в случае трудных родов. Сейчас она отвела коронера в угол комнаты и негромко заговорила с ним:
– Похоже, мало сомнений в том, что ее изнасиловали, сэр Джон. Я еще не приступала к интимному осмотру, но какие доказательства вам нужны для отправления официальных процедур?
Джон посмотрел на кровать, а потом плотно захлопнул дверь перед лицом у шерифа, который пытался подслушивать.
– Мы должны расспросить ее о том, что произошло, и не узнала ли она того человека, который сотворил с ней этот ужас. Но я также должен иметь доказательства того, что ее изнасиловали. Вы должны подтвердить, что у нее из интимного места идет кровь. Таков закон.
Монахиня, в своем черном одеянии Ордена бенедиктинцев и с белой накидкой на голове, серьезно кивнула.
– Какое-то время она будет ненавидеть всех без исключения мужчин – вероятно, даже своего отца, – так что будет лучше, если вы станете держаться от нее подальше, а ее поручите заботам тетки и моим. Я сообщу вам о том, что мне удастся выяснить.
Джон знал, что сама сестра Мадж давно забыла об интимных особенностях женского организма, но все равно взмолился:
– Мне нужно иметь хоть какие-нибудь доказательства осквернения девушки, например порванная или заляпанная кровью одежда.
– Я посмотрю, что у нас есть, – ответила монахиня, подтолкнула его к выходу и закрыла дверь у него за спиной.
В холле чувство гостеприимности пересилило у Генри Риффорда даже его гнев, и он кивком подозвал шерифа и коронера к огромному камину, чтобы те могли согреться, пока он принесет им вина и бокалы французского стекла. Все трое молча потягивали вино, имитируя нормальную обстановку, пока отец Кристины неожиданно не обмяк и, рухнув на скамью, принялся тихо всхлипывать, обхватив голову руками. Джон и Ричард де Ревелль стояли в замешательстве, не зная, что сделать или что сказать, пока коронер наконец не подошел к торговцу кожами и не положил ему руку на плечо, пытаясь успокоить.
Риффорд поднял осунувшееся лицо.
– Если бы только ее мать была жива – в такой момент ей нужна мать. Моя сестра – добрая женщина, но она безмозглая старая дура. Позволить девочке одной отправиться в такую ночь, черт бы ее побрал!
– Могу я попросить свою супругу прийти и посидеть с ней? – спросил Джон, уверенный, что Матильда, несмотря на многие свои недостатки, не откажется помочь отчаявшейся семье.
Ричард почувствовал себя обязанным ответить на предложение шурина.
– Моя жена, Элеанор, тоже, без сомнения, была бы рада помочь, Генри, но она в нашем поместье в Ревелстоуке, за много миль отсюда.
Городской старшина вытер глаза и пробормотал слова благодарности, соглашаясь с тем, что еще одна взрослая женщина окажется весьма кстати после того, как монахиня уйдет. Позвали слугу и отправили его с сообщением на Мартин-лейн, к Матильде.
Когда он ушел, на пороге появились еще двое мужчин, которые встретились здесь волей случая. Одним был Ральф Морин, констебль Рогмонта, назначенный самим королем, поскольку замок Эксетера принадлежал короне. Ральф, крупный, похожий на викинга мужчина, с седыми волосами и раздвоенной бородой, командовал гарнизоном и официально являлся заместителем шерифа в вопросах обороны города. Вторым оказался Хью де Релага, еще один старшина, полный, в обычных обстоятельствах жизнерадостный мужчина, в одежде обладавший вкусом павлина. Как и архидиакон, он был хорошим другом Джона де Вулфа, еще одним сторонником фракции, сохранившей верность королю Ричарду и находившейся в стойкой оппозиции к ренегатам, поддержавшим его брата. Именно они были теми, кого народ Эксетера избрал для совместного управления городом, хотя сейчас пошли разговоры о введении должности мэра, недавно принятой в Лондоне и Винчестере.
Де Релага направился к своему собрату-старшине и взял его руки в свои, предлагая участие и давая бесполезные советы, тогда как констебль держал отчет перед шерифом и коронером.
– Город закрыт так, что мышь не проскочит, и к каждым воротам для укрепления стражи приставлены солдаты. Никто не сможет выбраться отсюда до рассвета, так что он должен быть где-то здесь.
Ричард проявил нетерпение.
– Это очевидно, Ральф, что он должен быть в городе! Но кого из пяти тысяч населяющих его людей мы ищем?
Джон воздержался от замечания относительно того, что три тысячи женщин и детей можно не брать в расчет. Вместо этого он поинтересовался у Морина, не нашли ли чего-нибудь на территории собора. Седовласый констебль обернулся в его сторону.
– Мне еще не сказали, где именно произошло это гнусное нападение, кроме того, что оно случилось на территории собора. Сержант взял с собой пару человек, чтобы провести обыск, но пока они ничего не нашли, только обычных попрошаек и припозднившихся торговцев. И те, и другие ничего не смогли ему рассказать.
Хотя это была освященная территория, принадлежащая собору и не подлежащая юрисдикции города, она не пользовалась ни любовью, ни популярностью среди горожан. Нравилось это вам или нет, но любого умершего в Эксетере следовало хоронить именно здесь, да еще и взималась недурная плата за эту привилегию. Изрезанное дорожками и канавами для отходов, место было буквально усеяно старыми надгробиями, ямами для могил, кучами земли и отбросами. Это было единственное большое открытое место в Эксетере. Разъездные торговцы продавали тут свои товары, подмастерья играли в мяч, а дети использовали его в качестве игровой площадки. Однако, несмотря на то, что на территории, примыкающей к собору, часто случались драки и хулиганские побоища, Джон не мог припомнить, чтобы она когда-либо становилась местом изнасилования.
– Что будем делать дальше, шериф? – спросил констебль.
– Проклятый малый залег на дно, убрался обратно в свою дыру, из которой выполз. На рассвете обыщите гостиницы и постоялые дворы, смотрите, нет ли у кого крови на одежде или чего-нибудь другого подозрительного. Держите стражу на воротах и обыскивайте любого мужчину, покидающего город.
И снова Джон придержал возражения, готовые сорваться с его языка, едва он услышал эти бесполезные и пустые приказы.
– Пока еще, – заметил он, – мы не знаем, испачкался ли нападающий в крови. Пока что я жду, когда сестра Мадж окончит осмотр.
Риффорд и Хью подошли к ним, и последующие несколько минут были посвящены яростным угрозам, упрекам и беспокойству Риффорда о здоровье своей дочери, физическом и умственном, не отрицалась также почти немыслимая возможность того, что она окажется беременной.
Их прервала сестра Мадж, снова появившаяся в дверях. Коронер подошел к ней, Ричард де Ревелль последовал за ним. Джон не смог придумать причины, по которой тому следовало бы держаться в стороне, ведь он, по сути, был главным лицом, следящим за соблюдением законности в Девоне.
– Она стала вести себя спокойнее, бедняжка, – начала монахиня своим глубоким мужским басом. – Кристина– сильная и чувствительная натура, но ей понадобится много времени, чтобы забыть это происшествие. Хотя, боюсь, она от него так полностью и не оправится.
Генри Риффорд подошел и встал рядом с ними, оставив констебля и Хью де Релагу маячить на заднем плане.
– Какие у нее повреждения? – прямо спросил Джон.
– Вам лучше бы взглянуть на некоторые из них самому, коронер, – на те, что на шее, руках и лице. Мне кажется, ее схватили и удерживали, а не просто избили. Но я также боюсь, что ее грубо лишили девственности.
Отец Кристины застонал и протиснулся мимо троих мужчин к кровати, где лежала его дочь.