355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Бернард Найт » Чаша с ядом » Текст книги (страница 13)
Чаша с ядом
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 02:57

Текст книги "Чаша с ядом"


Автор книги: Бернард Найт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 21 страниц)

Глава двенадцатая,
в которой коронера Джона вызывают с банкета

Трапезная во дворце епископа, расположенная между кафедральной и городской стенами, была полна нарядно одетых людей, стоял гул голосов, слышались обрывки разговоров, смех и звон посуды. Зал был в состоянии вместить всего сотню человек, так что компания была избранной. Завтра вечером, на банкете в Рогмонте, когда шериф и буржуа будут развлекать юстициария, место найдется и для многих других. Сегодня же Хьюберт выступал как архиепископ, сидя в центре стола на возвышении между епископом Маршаллом и архидиаконом Эксетера Джоном де Алеконом.

Далее по обеим сторонам расположились три архидиакона епархии, казначей и регент хора, а потом военные и гражданские официальные лица, среди которых были и Ричард де Ревелль с супругой, леди Элеонорой, а также Джон де Вулф с Матильдой. Следующими сидели двое городских старшин и констебль замка Ральф Морин, за ними смешались знать графства, аббаты, каноники и буржуа. За другими простыми столами, представлявшими собой козлы с деревянными крышками, теснились прочие менее знатные личности, богатые купцы, руководители гильдий и священники средней руки, сумевшие выбить для себя приглашения.

Матильда была на седьмом небе от счастья. Еще бы, у них было такое привилегированное место во главе стола и ее видели все присутствующие, среди которых были и ее знакомые дамы. Она была слишком счастлива, чтобы заметить, что ее супруг мрачен и скучен, восседая рядом с одним из старших каноников Томасом де Ботереллисом – человеком с восковым лицом и маленькими глазками. Регент хора, ответственный за музыку и порядок ведения служб в соборе, он не входил в число друзей Джона, поскольку выступил на стороне епископа, поддержавшего восстание принца Джона. Напротив Матильды, в конце ближайшего из столов, расставленных буквой «П», сидели настоятель церкви Святого Олафа и мастер гильдии обувщиков и кожевенников, так что она могла совмещать беседу на религиозные темы со сплетнями о последних веяниях моды в производстве обуви.

Джон оказался изолирован от всех своих знакомых и страшно жалел, что сидит далеко от Хьюберта Уолтера и не может поговорить с ним. Вместо этого его соседом оказался толстый низенький каноник, который с волчьим аппетитом поглощал все, что оказывалось в пределах его досягаемости, и поэтому не имел времени на разговоры.

Коронер взглянул мимо своей супруги туда, где в центре стола восседали два епископа. Оба сняли свое парадное облачение, в котором служили мессу, и переоделись в достаточно простую, но тем не менее дорогую одежду. На обоих были вышитые накидки кремового цвета поверх стихарей, а на голове каждого красовалась круглая шапочка с парой расшитых узорами наушников, свисавших до самой груди.

Джон, не отрываясь, смотрел на волевое лицо Хьюберта, закаленное в многочисленных битвах, сравнивая его с узкими и тонкими чертами лица епископа Генри Маршалла, в которых преобладала некая гладкая симметричность, как у статуи. Он был уверен в искренней приверженности епископа делу церкви, зато здорово сомневался в том, что амбициозный политик-архиепископ мог похвастаться той же истовостью в вере – не исключено, что он решил принять сан главы Англиканской Церкви только ради обретения светской власти. Хьюберт оставался старшим судейским чиновником и бароном казначейства еще со времен старого короля Генриха, но никогда не занимал высших постов до тех пор, пока король Ричард Львиное Сердце сначала не сделал его епископом Солсбери, а потом своим лейтенантом в Третьем крестовом походе. Усилия, предпринятые Хьюбертом для освобождения короля из тюремного заключения в Германии, принесли ему сперва сан архиепископа Кентерберийского, а впоследствии и Главного юстициария Англии.

Джон многое отдал бы за то, чтобы поговорить с ним о том, что произошло в Святой земле, после того как Хьюберт остался там во главе английской армии, а Джон и король отправились в свое злополучное путешествие домой. Он надеялся, что завтра у них найдется время вспомнить прошлое, после того как они встретятся с шерифом и уладят свои разногласия относительно юрисдикции уголовных дел. Джон в очередной раз обвел взглядом шумный зал и отметил про себя контраст между разодетой и пресытившейся конгрегацией и населением города, большая часть которого жила в условиях ужасающей бедности, как в Бретэйне или как Бородатая Люси на Экс-айленде.

Воспоминание о старой карге заставило его вернуться мыслями к нынешним проблемам – у него осталось неприятное ощущение, что Люси что-то скрывала, и Джон снова решил наведаться к ней через день или два. При этом он еще раз оглядел зал, чтобы убедиться, что на банкете не было ни Годфри Фитцосберна, ни его жены Мабель. Он предположил, что Годфри решил отсидеться после событий последних дней, а Мабель, вероятно, выполнила свою угрозу и оставила его.

Фитцосберн отсутствовал и во время службы в соборе, когда Хьюберт Уолтер отслужил торжественную мессу, а потом прочел молитву. Должно быть, серебряных дел мастеру нелегко было решиться пропустить такое событие, особенно если учесть, что он был заметным членом гильдейских собраний в городе. В общем-то, Джон ожидал увидеть его здесь, как свидетельство того, что он не обращает внимания на порочащие его слухи.

Вечер тянулся дальше, и Джон съел все, что хотел, и выпил больше, чем нужно. Никто не мог уйти до тех пор, пока епископ и его вельможный гость не встанут из-за стола, так что ему приходилось терпеть с одной стороны скрипучий голос Матильды, а с другой – чавканье и хлюпанье ненасытного каноника, который, после того как перестали подавать новые блюда, принялся в неимоверном количестве поглощать лучшее вино епископа.

Внезапно коронер заметил знакомую фигуру, стоящую в дверях, которые вели из зала во двор дворца. На мгновение ему показалось, что вино сыграло злую шутку с его зрением, но это, несомненно, их служанка Мэри стояла в дверях, обшаривая глазами зал. Взгляды их встретились, и она оживленно замахала руками, а потом поманила его за собой.

Джон, радуясь хоть какому-то предлогу отвлечься, – если только Мэри не пришла сообщить о том, что его дом горит, – отодвинул стул и начал протискиваться по узкому проходу между стеной и спинами обедающих. Оттолкнув слугу, балансировавшего с четырьмя большими кружками эля в руках, он добрался до дверей. Мэри, с наброшенным на голову и плечи одеялом, показала пальцем к выходу.

– Вам лучше немедленно вернуться на Мартин-лейн, – загадочно произнесла она. Джон про себя подивился тому, что она не сказала «вернуться домой», затем оглянулся и заметил, что востроглазая Матильда обнаружила его отсутствие. Она состроила ему недовольную мину и показала на сидящих за столом епископов, а потом жестом повелела ему вернуться на место. Он проигнорировал ее сигналы и последовал за своей служанкой на холодный воздух улицы.

– Что произошло? Еще одно изнасилование или выкидыш?

Мэри крепко ухватила его за руку.

– Нет, но я думаю, что Годфри Фитцосберна отравили.

Они быстро, шагали, почти бежали, по неосвещенным тропинкам территории собора, спотыкаясь о кучи мусора и свежей земли вокруг только что выкопанных могил. Гвин из Полруана и Габриэль, сержант-пристав, следовали за ними по пятам. Джон знал, что они тоже наслаждаются банкетом, но только сидя на кухне, и позвал их с собой на это новое происшествие.

Пока они совершали свой недолгий путь, Мэри объяснила, что произошло:

– Я несла поленья в зал, когда услышала шум на улице. Подумав, что это, наверное, опять драка, такая, как вчера вечером, я вышла наружу, чтобы посмотреть.

Они достигли ворот и вышли на улицу, освещаемую факелами на доме кузнеца.

– Это снова оказался мастер Годфри, только теперь он полз по земле к своим дверям, издавая какие-то странные квакающие звуки.

Проходя мимо дома Джона, они заметили небольшую группу людей, столпившихся у открытых дверей в мастерскую серебряных дел мастера.

– Я подошла к нему но он не мог говорить, только хватал меня за юбку, издавал эти странные звуки и держался за горло. Я добежала до конца улицы и кликнула мужчину, который проходил по Хай-стрит. Он пошел со мной, и вдвоем мы занесли мастера Годфри внутрь с холода. Потом я побежала за вами, потому что не знала, что мне делать дальше.

Джон протиснулся сквозь толпу и, сопровождаемый Гвином, Габриэлем и Мэри; вошел в мастерскую. Там горела всего одна сальная свеча, но хозяина легко было обнаружить по хриплым звукам. Годфри Фитцосберн лежал на полу, простертый во весь рост, руки и ноги его слегка подергивались. Глаза его были открыты, но у Джона сложилось впечатление, даже в неверном свете свечи, что они ничего не видели.

– В чем дело, Фитцосберн? Что случилось? – настойчиво спросил он, опускаясь рядом с ним на колени. Ответа не было, и коронер повторил свой вопрос, теперь уже громче. На этот раз жертва отреагировала на голос, повернув голову, но глаза Годфри так и не смогли сфокусироваться на Джоне. Серебряных дел мастер издал какой-то горловой звук, потом вновь откинулся на спину и остался лежать неподвижно, лишь пальцы его периодически подергивались.

– Дайте мне лампу, – приказал Джон, и Габриэль протянул руку за маленькой плошкой с плавающим фитилем. Джон поднес ее к лицу Годфри и увидел, что оно покрыто смертельной бледностью, а на лбу выступили крупные капли холодного пота.

– Что случилось с его шеей? – спросил сержант, показывая на ярко-красную полосу опухоли, которая пересекала его шею. Она образовалась по краям небольшой раны, нанесенной Хью Феррарсом, только теперь она явно воспалилась.

Джон вновь попытался заговорить с пострадавшим, но в ответ услышал какие-то неразборчивые звуки. Конечности Годфри снова начали подергиваться, а пальцы задрожали еще сильнее.

Джон поднял глаза на Мэри, взволнованно кутавшуюся в шаль.

– Он сказал тебе что-нибудь внятное? – спросил он.

– Я смогла разобрать только слово-другое, остальное заглушили стоны и бормотание. Он сказал: «Жжет, как сильно жжет» и «отравлен».

Черные брови Джона приподнялись от удивления.

– Ты уверена, что он сказал слово «отравлен»?

– Совершенно уверена. Произнося его, он показал дрожащей рукой себе на горло.

Джон знал свою служанку как уравновешенную и достойную доверия женщину, посему безоговорочно принял ее слова к сведению.

– У него воспалилась рана на шее. Может быть, этот яд он и имел в виду. Но мы не можем оставить его здесь. – Он поднялся на ноги. – Монахи монастыря Святого Николаса придут в ужас, если я снова за такой короткий промежуток времени передам им очередного пациента или бездыханное тело.

У Габриэля родилось дельное предложение.

– Я знаю настоятеля монастыря Святого Джона, это гораздо ближе. Почему бы не перенести его туда? Там есть три брата, умеющие врачевать больных.

Сразу же за Восточными воротами приютился небольшой монастырский домик, который трудами четырех холостяков, давших обет безбрачия, получил известность как больница Святого Джона.

– Давайте отнесем его туда побыстрее, пока он еще жив, – поторопил Гвин. Он оглядел комнату и с помощью Габриэля снял с кованых петель внутреннюю дверь и положил ее рядом с серебряных дел мастером, который продолжал извиваться в судорогах. Они привлекли к делу двух зевак, подняли Фитцосберна на импровизированные носилки и быстрым шагом, свернув за угол на главную улицу, понесли в монастырь Святого Джона.

Де Вулф посоветовал оставшимся зрителям отправляться по своим делам и закрыл входную дверь.

– Ты правильно поступила, Мэри, умница моя, – сказал он. – А теперь мне лучше вернуться на этот чертов банкет, в противном случае все мои усилия помириться с Матильдой пойдут прахом.

Через несколько часов, впрочем, он вновь оказался в доме серебряных дел мастера вместе с Гвином. Торжества во дворце епископа закончились и, поскольку он отсутствовал не более четверти часа, Матильда не стала поднимать шум, особенно когда он порадовал ее сообщением об очередной драме, случившейся по соседству.

Проводив ее наверх в светелку и поручив заботам Люсиль, которая должна была помочь его супруге разоблачиться и улечься в постель, Джон позвал Гвина, который наслаждался элем в компании Мэри в ее хижине на заднем дворе.

– Пойдем посмотрим, что там произошло в соседнем доме. Может, мы сумеем установить, действительно ли он был отравлен или это просто осложнение после раны.

Когда они вошли в покинутое жилище Фитцосберна, у Гвина возник вопрос:

– Если это воспалилась рана на шее и если он умрет, то разве не делает это Хью Феррарса виновным в умышленном убийстве?

– Решать будет жюри, но такой исход вполне вероятен. Впрочем, не будем забегать вперед и посмотрим, что тут у нас есть.

Они огляделись в мастерской, где на первый взгляд не было ничего предосудительного. На верстаках, как обычно, лежали вперемешку инструменты и куски металла, а на столе, где выставлялись законченные изделия, не было вообще ничего, поскольку все ценные поделки на ночь убиралась в безопасное место.

– Наверху свет, – заметил корнуоллец, просовывая голову в зияющий дверной проем в задней части мастерской. Они прошли сквозь едкие клубы дыма, исходящего от горна, который, похоже, вообще никогда не гас, держа в поднятой руке по сальной свече. Не найдя ничего примечательного в нижнем помещении, они поднялись по широкой лестнице и Джон вошел в жилую комнату наверху, но и там тоже никого не было.

– У него что, нет слуг? – поинтересовался Гвин.

– Служанку ушла вместе с Мабель, когда та оставила его, во всяком случае, так говорят, а моя супруга всегда в курсе последних известий, – отозвался коронер. – Был еще помощник на кухне, но один Бог знает, куда он подевался. Пьянствует в какой-нибудь таверне, наверно.

Они осмотрелись в комнате, подняв повыше свои импровизированные светильники, поскольку в помещении тускло горела всего одна свеча, скорее даже огарок, в серебряном подсвечнике. За перегородкой скрывалась другая комната с большой кроватью. В главном помещении Джон обнаружил недоеденный ужин на деревянном подносе с серебряной окантовкой, рядом с которым стоял серебряный же кубок.

– Это что такое? Стул перевернут, и на полу валяется испачканный нож.

Гвин взял в руки поднос и внимательно осмотрел его.

– Половина жареной курицы, одна ножка съедена. На гарнир морковь с овощами, кое-что просыпалось на стол, – сообщил он. Джон между тем завладел искусно сделанным кубком, который уместнее смотрелся бы в церкви, нежели здесь, на обеденном столе. Он был до половины полон красным вином, часть которого пролилась на стол возле основания кубка. Коронер понюхал содержимое, но не уловил ничего необычного. Смочив кончик пальца в жидкости темно-розового цвета, он осторожно поднес его к кончику языка, но и тут ничего странного не было – вкус обычного вина.

Минуту-другую коронер размышлял, осматривая комнату.

– Наверное, нам лучше забрать с собой это вино и еду, может, потом их удастся исследовать получше, – решил он.

– Интересно, вино наливали не отсюда? – спросил Гвин, показывая на маленький кувшин из серого камня с деревянной пробкой, стоявший на полке поблизости.

Джон взял кувшин и вынул затычку, нюхая содержимое. Он потряс его и определял, что тот наполовину полон.

– Мы заберем и его, и это тоже. – Он взял в руки небольшую круглую деревянную коробочку, которая стояла рядом с кувшином. На крышке виднелись какие-то каббалистические символы, а внутри находился коричневый волокнистый порошок, издававший слабый травяной аромат.

Гвин посмотрел на собранные ими образцы.

– Ну, и что мы будем с ними делать?

– Я подержу все это у себя до утра, а потом отнесу к аптекарю, посмотрим, что он скажет.

В голубых глазах Гвина появилось понимание.

– Не к ученику аптекаря? – с нажимом спросил он.

Джон вздохнул.

– Я вполне представляю себе ход мыслей своего шурина. Если это отравление, тогда основным подозреваемым можно считать Эдгара из Топшема, учитывая его угрозы и нападение на Фитцосберна.

Гвин недовольно хрюкнул.

– В кои-то веки трудно винить шерифа, если тот придет к такому выводу. Эдгар действительно вне конкуренции.

Джон зашагал обратно к лестнице, забрав с собой кувшинчик и медицинскую коробочку, а Гвин нес в руках поднос и кубок.

– Нам лучше поспешить в больницу Святого Джона, чтобы узнать, с чем мы имеем дело – с состоявшимся убийством или только с попыткой такового.

Монастырь, находящийся сразу же за массивными Восточными воротами, представлял собой всего лишь анфиладу комнат, пристроенных к маленькой часовне. Жилое помещение для четверых монахов, крошечная трапезная и кухня соседствовали с несколькими кельями и большой комнатой, которая выполняла роль больницы. В ней всегда было полно пациентов, в основном городской бедноты, но брат Саульф, саксонец, старший монах монастыря, перевел одного из пациентов из кельи в общую палату, чтобы разместить на его месте Фитцосберна.

Коронер нашел серебряных дел мастера лежащим на соломенном матрасе смертельно бледным, с восковым лицом, обильно покрытым потом. Когда Джон вошел в келью вместе с Саульфом, больного внезапно стошнило и изо рта и носа у него хлынула струя прозрачной жидкости. Саульф наклонился, чтобы вытереть губы и ноздри пациента, и слегка повернул его голову набок, на тот случай, если рвота возобновится. После чего, к неописуемому удивлению Джона, поднял с пола кувшин и, запрокинув Фитцосберну голову, влил изрядное количество жидкости ему в рот.

Послышался кашель, во все стороны полетели брызги, но монах рукой закрыл рот пациенту, так что тому пришлось сделать глотательное движение, хотя было видно, что он едва не задохнулся при этом. Мгновение спустя его опять вырвало и изо рта гильдейского мастера снова хлынула жидкость, образовав большую лужу на полу.

– Если это яд, то единственная надежда – промыть желудок обильным раствором соленой воды, – объяснил в оправдание своего героического лечения монах – мужчина средних лет.

– Так вы думаете, что его отравили? – требовательно спросил коронер.

Вытерев пациенту рот, Саульф поднял голову.

– Трудно сказать. Может, он съел что-нибудь плохое, а может, ему дали какую-то отраву. Симптомы отравления многими ядами одинаковы: потеря сознания, боль в горле, рвота и понос.

– Он будет жить?

– Все в руках Божьих. Пока еще рано говорить об этом. Утром он может почувствовать себя прекрасно – а может и умереть.

Гвин прислонился к дверному косяку за спиной Джона.

– Он говорил что-либо членораздельное, например, что с ним произошло?

– Он все время стонал, и только один раз прошептал что-то вроде «жжет, жжет».

Де Вулф стоял, глядя на пострадавшего, у которого по-прежнему мелкой дрожью тряслись руки и ноги.

– А как насчет этой раны на шее? Два дня назад его поранили острием меча, но тогда это показалось мне пустячной царапиной.

Саульф коснулся распухшей красной полосы пальцем, отчего на ней выступили несколько капель желтого гноя.

– Это может быть причиной того, что он так хрипит, а сознание он мог потерять от нагноения в крови. Но жара у него нет, лоб на ощупь холодный и влажный. И я не могу понять, почему он так дрожит и дергается.

Они задержались еще ненадолго, но было уже очевидно, что умрет Годфри или выживет, он никак не сможет посвятить их в подробности того, что случилось с ним на Мартин-лейн.

Джон поблагодарил монаха и пообещал вернуться на следующее утро, вручив серебряных дел мастера попечению братьев и воле Господа.

Глава тринадцатая,
в которой коронер Джон встречается с Главным юстициарием

Встреча с Хьюбертом Уолтером была назначена на десять часов утра во вторник, но Джон де Вулф рыскал по городу уже задолго до этого часа. В серых, зимних рассветных сумерках он сначала отправился в госпиталь монастыря Святого Джона, чтобы узнать пережил ли Фитцосберн ночь или же ему придется иметь дело с новым убийством. Прибыв в монастырь, он застал брата Саульфа в келье, и тот выглядел так, словно провел там всю ночь.

– Ему намного лучше, коронер, его выворачивало наизнанку, он оставил свои кишки в корзине, и все благодаря чистке солевым раствором.

Джон взглянул за спину монаха и увидел смертельно бледного Годфри, лежащего без движения на боку.

– Он выглядит как мертвец, – с сомнением произнес он.

– Нет, он просто спит – и нормальным, крепким сном, а не лежит в коме и не дергается, как вчера.

– Он ничего не говорил?

Сакс отрицательно покачал головой.

– Только невнятное бормотание, которое мы слышали, как только его привезли сюда. Пусть он поспит, а потом посмотрим, придет ли он в чувство.

Он решительно закрыл за собой дверь, так что им с Джоном пришлось выйти наружу.

– Как вы думаете, он действительно был отравлен? – спросил Джон.

– Похоже на то. Кроме этого, у него, вероятно, случился удар, хотя раньше мне не приходилось видеть ничего подобного.

В общем, коронеру пришлось удовлетвориться этим, но, похоже, Фитцосберн останется жить и грешить дальше. Джон покинул монастырь и зашагал домой, где прошлым вечером договорился о встрече со своими помощниками. Матильда все еще спала в своей светелке, чему он был только рад.

Через несколько минут небольшая процессия покинула Мартин-лейн. Коронер шагал впереди, за ним по пятам следовал Гвин, державший в руках деревянный поднос с остатками жареной дичи, которой ужинал Фитцосберн, и маленькой коробочкой с травами, прикрытыми сверху белым полотенцем. Замыкал шествие Томас де Пейн, который осторожно нес кубок, все еще до половины заполненный вином, и каменный кувшинчик.

Троица свернула на главную улицу и зашагала вниз, к Карфуа, не обращая внимания на любопытные взгляды продавцов в палатках и покупателей, которые жались к стенам домов, чтобы дать им дорогу. Ожидая, пока проедет запряженная волами телега, Джон оглянулся, и на лице у него появилась одна из редких улыбок, когда он увидел двух своих товарищей: огромного корнуолльца, который торжественно нес в руках накрытый белым полотенцем поднос, и лишенного сана священника, благоговейно прижимающего к груди серебряный кубок с вином. Они выглядели как послушники, несущие тело Христово по главной улице Эксетера.

Впрочем, им не пришлось далеко идти, поскольку лавка аптекаря находилась на противоположной стороне Фор-стрит. Едва Джон приблизился, как двери ее распахнулись, и наружу вывалились три сцепившиеся фигуры.

Два стражника из Рогмонта хотели выволочь ученика аптекаря из лавки, а тот во всю силу легких вопил, чтобы они оставили его в покое. Позади него из дверного проема выглядывал Николас из Бристоля, нервно заламывая руки. Когда солдаты увидели коронера Его Величества короля, то замерли на месте, но Эдгара не выпустили.

– По приказу шерифа, сэр Джон, – извиняющимся тоном произнес один из них.

Заметив коронера пленник взмолился:

– Спасите меня, сэр Джон, эти люди похищают меня! Скажите им, что это ошибка, что они забирают не того, кто им нужен.

Старший из солдат покачал увенчанной шлемом головой.

– Мы арестовываем тебя, а не похищаем. И это никакая не ошибка. Шериф сказал: Эдгар из Топшема, а это ты, сынок.

Эдгар снова начал было протестовать, но сейчас Джон ничего не мог для него сделать.

– Подчинись, Эдгар, сопротивление бесполезно. Я посмотрю, что можно предпринять, чтобы разобраться в этом вопросе. И я пошлю словечко твоему отцу, чтобы он мог навестить тебя и шерифа.

Ученику аптекаря пришлось удовлетвориться этим, Джон кивнул стражам, и они повели Эдгара вверх по холму к замку.

Джон, за которым следовали двое его подручных, оттеснил Николаса внутрь аптеки и захлопнул дверь Лекаря все еще трясло от волнения, ведь его только что лишили помощника.

– Это недоразумение! Что он такого сотворил, чтобы заслужить столь бесцеремонное обращение?

Джон выказал терпение.

– Вам прекрасно известно, что он неоднократно угрожал Годфри Фитцосберну и даже напал на него в субботу.

Аптекарь нервно закивал головой, и от волнения слюна потекла у него из уголка рта почти непрерывной струйкой.

– В субботу он вернулся сюда весь в синяках – тот негодяй зверски избил его, едва не убил!

– Ну, Фитцосберн тоже ведь мог погибнуть прошлой ночью. Он был отравлен, и сейчас его жизнь находится в опасности.

«Небольшое преувеличение не повредит, если нужно добиться добровольного сотрудничества», – подумал Джон.

– Естественно, Эдгар является основным подозреваемым– трудно винить шерифа за то, что тот хочет допросить его.

У Николаса отвисла челюсть, на мгновение скрыв безволие его перекошенного рта.

– Отравлен? Какое это имеет отношение к Эдгару?

Со вздохом Джон принялся рассказывать о постигшем серебряных дел мастера несчастье.

– Эдгар пообещал убить его, а он почти квалифицированный аптекарь, которому многое известно о ядах.

Лекарь переводил взгляд с одного лица на другое, словно бы стараясь найти опору в мире, который внезапно сошел с ума.

– Но ведь любой мог подсыпать яду в его пищу. Да любой бабке или деревенскому крестьянину известны растения и грибы, обладающие ядовитыми свойствами.

Джон ничего не ответил, а просто знаком показал Гвину и Томасу, чтобы они положили свою ношу на прилавок.

– Я хочу, чтобы вы исследовали вот это и попытались установить, содержат ли они какие-либо вредоносные вещества, а если да, то какие, – заявил он.

Аптекарь уставился на выставленные перед ним предметы так, словно не верил своим глазам.

– Но ведь большинство ядов обнаружить просто невозможно, – запротестовал он. – Практически не существует способа, который выявил бы их наличие. О таких вещах мы знаем крайне мало.

Он выпрямился во все свои шестьдесят два дюйма.

– И не только я. Ни один аптекарь в Англии не владеет лучшими методами.

На коронера это не произвело впечатления.

– Просто постарайтесь сделать все, что в ваших силах, Николас. Послушайте, ведь это может оказаться совсем нетрудно. Что вы скажете об этом? – Он взял в руки маленькую деревянную коробочку и передал ее аптекарю, который с безразличием уставился на нее.

– Здесь все просто. В ней находится смесь лекарственных трав, применяемых для борьбы с воспалением, – объявил он.

Гвин состроил ему свирепую гримасу, отчего его рыжие брови сдвинулись к столь же рыжим усам.

– Откуда вы знаете, вы ведь даже не открывали ее?

Несмотря на свои душевные страдания, лекарь не смог отказать себе в удовольствии высокомерно усмехнуться.

– Потому что так указано на крышке – видите? – Он показал на какой-то непонятный символ. – И мне следовало бы знать, что находится внутри, еще и потому, что я только вчера вручил эту коробочку Фитцосберну.

Воцарилась тишина.

– Вы вчера дали эту коробочку ему? – медленно переспросил Джон.

– Да, конечно. Он пришел ко мне вчера после обеда, ближе к вечеру, жалуясь на боли в горле и лихорадку. Я осмотрел его и обнаружил, что свежий порез на шее загноился. Я промыл ранку и смазал ее мазью, а потом дал ему эти травы с наказом принимать три раза в день, чтобы предотвратить сепсис.

– Вы сами дали ему лекарство?

Николас кивнул.

– Разумеется. Я взял его отсюда. – Он обернулся и вытащил выдвижной деревянный ящик из двойного ряда углублений, шедших вдоль стены за прилавком. Когда он показал им содержимое ящичка, они увидели, что он полон того же самого коричневого порошка, что и маленькая коробочка.

– Был ли Эдгар в магазине в тот момент, когда приходил Фитцосберн? – строго спросил Джон.

Аптекарю явно стало не по себе.

– Был, но он повернулся спиной к серебряных дел мастеру и забился в угол аптеки, делая вид, что занят чем-то.

– Получается, он не имел никакого касательства к назначению лечения?

– Ни малейшего! По вполне понятным причинам он старался держаться подальше.

Джон переварил эту информацию.

– Вы не оставляли их здесь вдвоем на какое-то время?

Аптекарь размышлял несколько мгновений.

– Только когда мне пришлось выйти в кладовку за аптекой, чтобы взять несколько таких вот коробочек, потому что здесь, в лавке, не осталось ни одной.

– Долго вы отсутствовали?

– Всего несколько минут – и еще мне пришлось принести таз с горячей водой, который грелся на плите в хижине на заднем дворе, чтобы промыть Фитцосберну рану.

Еще несколько вопросов не принесли ничего существенного, и Джону пришлось довольствоваться тем, что он уже узнал. Вновь подчеркнув необходимость исследовать еду и вино, они отправились в Рогмонт.

Прежде чем войти на территорию замка, коронер отдал своему помощнику последнее распоряжение:

– Я хочу еще раз допросить Бородатую Люси. Я чувствую, что ей известно что-то еще, помимо того, в чем она призналась нам на прошлой неделе.

Гвин шумно откашлялся и сплюнул на тротуар.

– Может, мне немножко убедить ее? – с надеждой поинтересовался он, почесывай брюхо.

– Только голосом, понял? Я не хочу, чтобы ты разорвал ее пополам или сделал что-нибудь в этом роде. Возьми с собой То. маса, на случай, если ты перепугаешь ее до смерти. Тогда он хотя бы сможет отпустить ей грехи и успокоить душу. Но сначала получи от нее сведения!

Он зашагал прочь через внутренний двор замка, и мантия развевалась у него за плечами, подобно крыльям огромного ворона.

* * *

Когда Джон появился в покоях Ричарда де Ревелля, совещание длилось уже некоторое время, впрочем, эта часть его не касалась, поскольку обсуждались административные вопросы управления графством и сбор налогов и податей. Когда он проскользнул на свободную скамью, они все еще дискутировали по поводу Станнери Таунз, полуавтономных общин, разбросанных по окраинам Дартмура, где шахтеры оловянных рудников обладали древними правами, включая собственные суды, и вместе с шахтерами Корнуолла даже неким подобием парламента.

Все это не имело никакого отношения к коронеру, поскольку его юрисдикция носила универсальный характер. Он воспользовался представившейся возможностью и принялся изучать большую группу людей, собравшихся на встречу с Хьюбертом Уолтером, который сидел во главе составленных в квадрат столов, с шерифом по правую руку. Слева расположился Джон де Алекон, поскольку епископ доверил проведение подобных светских мероприятий своим заместителям. Оставшиеся человек тридцать были, в основном, бароны и судейские из западных графств, а также бродячие артисты, странствующие вместе с Главным юстициарием.

На худощавом загорелом лице Хьюберта отражался неподдельный интерес, с которым он следил за беседой. Его власть объяснялась, главным образом, тем, что он держал под постоянным контролем любой мало-мальски важный вопрос, обладал здесь исчерпывающими знаниями и мог разрешить любую административную неувязку, нередко возникавшую в результате весьма сложного управления Англией и Нормандией. Сегодня на Хьюберте не было вычурных церковных или военных нарядов, он оделся в простую светло-коричневую накидку поверх льняной туники кремового цвета. Голова его оставалась непокрытой, в отличие от множества других участников совещания, сидевших в кричащих нарядах и в ярких разноцветных головных уборах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю