Текст книги "Беспринципный (ЛП)"
Автор книги: Белла Корте
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 27 страниц)
– Ты же не всерьез сейчас. – Он взглянул на радио так, словно оно нанесло ему непростительное оскорбление. – Ты бы предпочла эту цыпочку Бочелли?
– Я? Ты же не серьезно? Что происходит? – Я притворилась, что теряю сознание, прижав руку ко лбу. – Я подавлена. Помогите мне, красавец мужчина!
– Вот что происходит, когда твой мозг слишком долго переваривает подобную музыку. Ты. Ты должна быть на постере для детей, которые слушают подобную музыку. – Он переключил музыку на Бочелли, какую-то настоящую романтическую итальянскую балладу.
Я переключила обратно, чувствуя себя легче, чем за весь день. На самом деле я чувствовала себя легче, чем когда-либо за последние годы.
– Мы слушали твою музыку. Позволь мне немного послушать мою. И я не согласна. Я люблю эту музыку. Это ее новая песня. Она прекрасна. Особенно эта песня. Только послушай.
Мой смех грозил вырваться из импровизированной клетки, в которую я его загнала. Он серьезно слушал песню, а когда становился серьезным, его густые брови опускались, а линия губ становилась жесткой.
– У тебя есть друг, – сказал он, когда песня подошла к концу.
– Да, – ответила я. – Но ты и правда слушал? Сначала она упоминает детскую любовь, потом любовь, которая возникает между ними, пока они растут, а потом они женятся. Хорошо иметь лучшего друга, но, когда твой лучший друг одновременно и твой любовник, это объясняет все. Во всяком случае, я бы так подумала.
– Очень философски, – сказал он, и я снова чуть не рассмеялась.
– Что? Ты не понял?
– Все, что в данный момент я понял, это саундтрек к фильму Тима Бертона, засевший у меня в голове прямо сейчас.
– Кто такой Бертон? – поинтересовалась я.
– Эдвард Руки-Ножницы? – пожала я плечами. – Не слышала о таком.
– Это меня поражает. Ты понятия не имеешь, кто такие Тим Бертон или Эдвард Руки-Ножницы, но когда мы познакомились, ты прекрасно осознавала, кто такие Фаусти.
– Это печальный факт жизни на улицах. Ты стараешься опередить то, что может тебя убить, – пожала я плечами. – Остальное не имеет значения, когда ты настолько голоден, что готов ограбить маленького ребенка, чтобы полакомиться его мороженым. Я сомневаюсь, что Тим Бертон и Эдвард, – я сделала движение пальцами, словно резала бумагу ножницами, – погонятся за мной и убьют, может быть, даже замучают, если я увижу что-то, чего не должна была видеть.
Я знала кое-что о Фаусти, но еще больше обо всех пяти кланах. Фаусти не занимались мелким дерьмом. Они были королевской семьей в Италии и за ее пределами. Их имена попадали в заголовки газет. То же самое происходило и в их браках, когда один из них брал невесту, используя архаичный термин Капо. И когда я спросила Капо, как глубоко это зашло, он сказал: «Считай Фаусти беззаконной землей, которую не может коснуться ни президент, ни диктатор. Они правят своими территориями. И все, что они чувствуют, принадлежит им. Конец истории».
Он взглянул на меня, прежде чем снова вернуться к тому, чтобы следить за дорогой.
– Тебе еще многое предстоит узнать о хорошем в жизни, Марипоса. Я с удовольствием все тебе покажу, и научу тебя всему.
С этими словами мы сменили музыкальный фон, пока не подъехали к дому по адресу, который Кили дала Капо.
***
Мой желудок сжался, когда Капо припарковался перед домом, в котором я росла до десяти лет.
– Почему мы здесь?
Он снял темные очки и внимательно посмотрел мне в лицо.
– Ты не знала?
– Знала что?
– Что именно сюда мы и направлялись, Марипоса.
– Нет, – я немного сместилась на сиденье. – Кили только сказала мне, что вечеринка в доме друга на Стейтен-Айленде.
Утром у меня была примерка платья. Джованни забрал меня, а потом Капо повез меня на вечеринку Кили. Она хотела выехать пораньше, поэтому дала Капо адрес, пока я собиралась. Она хотела помочь с приготовлениями. Капо, должно быть, решил, что я уже знаю.
Судя по его суровому лицу, он понятия не имел, что она мне об этом не говорила. Похоже, он не любил сюрпризов. Я могла сказать это по тому, как все вокруг рассказывали ему обо всем.
– Думал, именно поэтому ты нервничаешь, – сказал Капо, глядя мимо меня в сторону дома. Интересно, помнит ли он, как привез меня сюда?
– Нет, – сказала я. – Я нервничала в основном, потому что ты встречаешься с семьей. Теперь я нервничаю, потому что не переступала порога этого дома уже одиннадцать лет. Это место – единственное, которое я когда-либо называла домом.
– Это не поможет. – Он взял меня за руку, останавливая мои потуги отмахаться от жары.
На улице было жарко, а мои нервы были на пределе. Небесная канцелярия работала сверхурочно. Вся машина сладко пахла. Мне нравилось, как ароматы, казалось, слегка менялись время от времени. Иногда я чувствовала запах карамели, иногда фисташки или сандала. В тот момент она больше пахла миндалем.
Какое-то время мы молчали, но мои мысли были безудержны, и если я не скажу что-нибудь в ближайшее время, чувствовала, что у меня может лопнуть какой-нибудь кровеносный сосуд. Мое сердце было близко к этому.
– После смерти Джослин я была слишком молода, чтобы всерьез задумываться о том, что со мной случилось. Я потеряла единственных родителей, которых помнила. Была выброшена из своего безопасного места, брошена в лапы дикой и небезопасной системы. Только когда мне исполнилось восемнадцать, я поняла, как много потеряла, когда потеряла их. У меня никогда не было времени задуматься об этом, понимаешь? Главное было выживать, выжить, выжить. И вот однажды ночью меня осенило. Кили и ее семья любили меня, но у меня не было родителей. Я не была ничьей малышкой. Так называла меня Джослин, ее малышка. Они были добры ко мне. Настолько добры ко мне.
– Дом там, где ты его создаешь, – сказал Капо хриплым голосом. – Пойдем, Марипоса. Сейчас или через десять минут ожидание не изменит твоих чувств. Это лишь заставит тебя чувствовать себя хуже.
Я не могла решить, на чем сосредоточиться в первую очередь, когда Капо открыл мне дверь машины. То, что мы поднимались по ступенькам к дому, в который я не думала, что когда-нибудь войду снова. Или том факте, что Капо носил удобную одежду – черную футболку, которая облегала его грудь, как перчатка, джинсы, которые демонстрировали его тонкую талию и подтянутые ноги, и эту классную задницу. Его ботинки только добавляли градус его привлекательности. Или том факте, что, когда дверь в дом открылась, Харрисон стоял с другой стороны, глядя на нас убийственным взглядом.
Мне стало интересно, действительно ли Кили отправилась помогать с организацией вечеринки, или же она отправилась сообщить новость своему брату, прежде чем он узнает об этом.
Прежде чем Харрисон успел издать хотя бы звук, его взгляд скользнул по Капо, и глаза Капо сделали то же самое. Внимание Харрисона замерло на наших сцепленных руках, прежде чем он встретился со мной взглядом. Чувствовала, что Капо наблюдает за ним, а тот пристально смотрит на меня.
Я понятия не имела, чего ожидать, но боль в глазах Харрисона застала меня врасплох. Она срикошетила мне прямо в грудь, и у меня перехватило дыхание. Он был мне как брат. Он был моей семьей. Даже до Капо у меня никогда не было романтических чувств ни к нему, ни к кому-либо еще.
Кили подошла сзади Харрисона и поздоровалась с нами, сделав ситуацию менее неловкой для меня. Казалось, этим двоим было все равно. Ни один из них не пожелал представиться. Кили сделала это за них.
– Харрисон, – произнесла она с некоторой ноткой предупреждения в голосе. – Это Мак, Мари… – она немного помедлила, прежде чем произнести, – Капо Маккиавелло. Все, кроме Мари, зовут его Мак. Мак, это мой брат, Харрисон Райан.
Харрисон кивнул. Капо сделал то же самое. Воздух между ними был наэлектризован. Я не потрудилась рассказать Капо о том, что Кили говорила о чувствах своего брата. Не чувствовала в этом необходимости. Харрисон никогда не признавался мне в этом, и обсуждать эту тему с Капо было равносильно предательству Кили. Она сказала мне это по секрету.
Впрочем, Капо это уловил. Его хватка на моей руке стала крепче, и мне не особенно понравилось выражение его глаз. Я никогда не видела у него такого выражения раньше. Глаза его были холодны, как камень. Напряжение немного спало, когда мы вышли на улицу, и там было больше людей, с которыми предстояло встретиться. Родители Кили (они прилетели на вечеринку), несколько членов семьи, пара друзей и трое других ее братьев – Лаклэн, Деклан и Оуэн. А еще там был парень, которого я никогда раньше не видела. Лаклэн называл его Кэш Келли, но я слышал, как один из дядей Кили шепнул другому дяде, что его зовут Кэшел. Светлые волосы. Зеленые глаза. Ирландский акцент. Его глаза были напряжены, когда он время от времени наблюдал за Кили.
На вечеринке распространились новости о нашей помолвке, и все поздравляли нас. Несколько дам попросили показать мое обручальное кольцо и послушать историю о том, как Капо сделал мне предложение. Я была рада, что он продумал историю, которую я могла рассказывать.
Я старалась держаться подальше от Харрисона, который молчал, наблюдая за мной настолько пристально, что мне стало не по себе. Как будто он хотел, чтобы я осталась с ним наедине. Он пил и почти ни с кем не разговаривал, но я знала, что Харрисон хочет поговорить со мной. Лаклэн, Деклан и Оуэн, казалось, чувствовали себя более комфортно рядом с Капо, хотя сам он старался не высовываться. Взгляд его глаз поглощал окружающую его обстановку, но не так, как он иногда поглощал меня. Он был насторожен.
Вечеринка в основном проходила во внутреннем дворике. Огни были развешаны, старый сад начал выглядеть так, как он выглядел, когда Папаша его запустил, и запах барбекю плавал в воздухе, смешиваясь с запахом пива. Кили и ее семья могли пить лучшее из лучшего.
Как только мы пробыли там некоторое время, я начала расслабляться и рассматривать дом. Он был в хорошем состоянии, словно и не прошло этих одиннадцати лет. Даже фреска, которую мы с Джослин сделали в коридоре, все еще была на своем прежнем месте. Она позволила мне выбрать, и я нарисовала голубую бабочку.
Когда наступил вечер, принося с собой сладкий ветерок, я заметила, что Кили вошла в дом. У меня не было возможности поговорить с ней наедине и спросить, кому принадлежит этот дом. И еще мне хотелось расспросить ее о детективе Стоуне. Накануне она сказала мне, что пригласила его, но он не смог приехать. У него возник форс-мажор. Пропал какой-то политик, и его вызвали на работу.
Я извинилась перед Капо – он был погружен в разговор с отцом и дядей Кили – и вернулась в дом. Я искала Кили, но не могла ее найти. Мама Кили была на кухне, и она спросила меня, не возражаю ли я организовать поднос с десертом и приготовить кофе. Ее сестра собиралась уходить, и она хотела попрощаться. Я хорошо знала кухню, и, честно говоря, мне было приятно вернуться домой.
Дом.
Послышались шаги, но я продолжала раскладывать маленькие пирожки, пироги и кексы. Секунду или две спустя Харрисон уже стоял рядом со мной. Я опустила глаза, пытаясь сосредоточиться на том, что делаю. Ногти у меня были темные, почти черные, и на фоне белых пирожных они выделялись еще больше. Я хотела, чтобы что угодно отвлекло меня от жара, исходящего от него. От него пахло, как от бара.
Харрисон стоял рядом со мной, опершись бедром о стойку.
– Ты хорошо пахнешь, Стрингс, – сказал он.
– Это что-то новенькое, – сказала я, стараясь говорить ровным голосом. Он никогда раньше не заставлял меня нервничать, но я чувствовала его разочарование или, может быть, гнев на себя.
– Пахнет натурально. Как будто на тебе ничего нет, но это не так.
Я подумала то же самое. Парфюм смешивался с моим запахом и действовал волшебно. Но это был пустяковый разговор. Харрисон к чему-то намеренно подводил. Мне не понравилось, куда мы направляемся, поэтому я пробормотала «угу», прежде чем повернуться к кофейнику.
– Ты так сильно изменилась. Я тебя с трудом узнаю.
– Я получила работу, Харрисон. Теперь я могу себе это позволить.
– Новая прическа. – Он взял прядь и проанализировал ее. – Новая одежда. – Харрисон кивнул в сторону моей шелковой блузки фиолетового цвета. Я надела ее в пару к синим джинсам и босоножкам на каблуке, практически полностью открывающим мои пальцы. Поскольку я планировала надеть туфли на свадьбу, я практиковалась. – Я бы сказал, что эта работа очень хорошо оплачивается, Стрингс.
– За это платят достаточно. – Я закончила заполнять фильтр кофейника кофе и поставила его вариться. Мне не хотелось поворачиваться и смотреть на него. Боль в глазах Харрисона была слишком сильной. Я просто хотела, чтобы между нами все было как раньше. – Я бы сказала, что твоя работа тоже хорошо оплачивается. Похоже, у тебя дела идут лучше.
– Кили сказала тебе, что я купил этот дом?
Я повернулась к нему так быстро, что почувствовала дуновение воздуха, который циркулировал между нами. Фисташка слетела с меня.
– Ты купил этот дом?
Харрисон кивнул, взял со стойки стакан и сделал еще глоток виски.
– Не думал, что ты из тех женщин, которых привлекают золотые вещи, Стрингс.
– Что ты имеешь в виду? Золотые вещи?
– Золотые вещи, – повторил он немного невнятно. – Тот парень снаружи. Капо. Кольцо на твоем пальце. И этот дом. Это мелочь по сравнению с тем, что он может предложить тебе.
– Я никогда не думала об этом доме как о мелочи, – сказала я, снова отворачиваясь от него. – Этот дом – единственный дом, который я когда-либо знала. Даже если бы это была мелочь, я бы все равно назвала ее домом.
Только нескольким людям я могла рассказать об этом. Я никогда никого не подпускала к себе. Но Харрисон мог приблизиться ко мне, потому что я любила его как брата, и было трудно притворяться, что между нами все в порядке, когда это было не так.
– Идет война, – сказал он, проверяя меня.
Может быть, он был пьян в стельку. Обычно это была прерогатива Оуэна, но несколько раз я видела Харрисона пьяным. Обычно он был более расслаблен.
– Слышала об этом.
– Сомневаюсь, что тебе об этом что-то известно, – сказал он. – Прямо здесь. На родной земле. В Нью-Йорке.
Я снова повернулась к нему.
– О чем ты говоришь?
Он улыбнулся мне.
– Кто-то связался с пятью семьями. Кто бы это ни был, он развязал войну. Одна семья обвиняет другую. Территории пересекаются. Даже ирландцы в этом участвуют. Тот, кто с ними связался, убил одного из опаснейших людей в этом мире. Это слишком серьезно.
– Ты что, пьян?
– Может быть. – Он ухмыльнулся: – Немного.
– Это чертовски многое объясняет, – сказала я, собираясь снова повернуться, когда Харрисон взял меня за руку и заставил посмотреть на него. Его взгляд был слишком… пристальным. – А тебе-то какое дело? – вспылила я. – До всего этого?
Он пожал плечами.
– А мне и нет дела. Просто рассказываю последние новости. Ты работаешь на Фаусти. Я подумал, что тебе следует знать.
– Сомневаюсь, что они станут вмешиваться. Никто с ними не связывается.
Он снова пожал плечами.
– Хочу, чтобы ты была осторожна.
Я попыталась высвободить руку из его хватки.
– Принято к сведению.
Время, казалось, остановилось, пока мы смотрели друг на друга. Харрисон не оставлял мне места, чтобы отодвинуться от него. Я не хотела устраивать сцену. Я не доверяла Капо. Что бы он сделал, если бы вошел и увидел, как мы стоим? Я не хотела этого выяснять.
– Знаешь, почему я называю тебя Стрингс? – поинтересовался Харрисон, наконец, немного разрядив напряжение. – Ты никогда не спрашивала.
– Нет, – покачала я головой. – Я думала, это просто милое прозвище.
Он засмеялся, его дыхание обдало мое лицо.
– Милое, – повторил он. – В первый раз, когда я тебя увидел, ты опутала мое сердце, Стрингс. И эти нити все еще обвивают мое сердце. Я хочу, чтобы ты вышла за меня замуж, Мари. Живи здесь со мной. Я хочу заботиться о тебе. Доброта не означает, что ты мне что-то должна. Мы можем быть добры друг к другу. Вот что делают муж и жена. Они добры друг к другу, когда они не разрывают друг друга на части от слишком сильной страсти. Любовь. Она может стать причиной несчастий, но по своей сути она хороша. Так хороша, что даже слишком.
– Харрисон, – сказала я, пытаясь высвободиться из его хватки. Отстраниться от ситуации, но он хотел получить ответ. Мне хотелось бежать. – Мы же семья.
– Нет, – сказал он. – Кили – это семья. Ты – моя семья, потому что я хочу, чтобы ты была моей. Я всегда хотел, чтобы ты была моей. Знаешь, сколько ночей я лежал без сна, потому что боялся, что с тобой что-нибудь случится? И ты отклонила все мои предложения о помощи. На этот раз я не приму отказа, Мари. Доброта тебе не враг. Любовь тебе тоже не враг. Ты заслуживаешь любви. Моей любви.
– Я… – я попыталась отодвинуться, боясь, что если произнесу, что «люблю тебя, но не так, как ты того бы хотел», то потеряю всю свою семью.
– Ты не любишь его, Стрингс. – Его хватка на моей руке стала крепче, но Харрисон не причинял мне боли. – Ты его почти не знаешь. Он просто еще один богатый ублюдок, который думает, что может превратить бедную девушку в то, чем он хочет ее видеть. Я люблю тебя такой, какая ты есть. Поцелуй меня, Мари. Поцелуй меня один раз.
– Нет, – сказала я, и на этот раз мой ответ был тверже. Харрисон прижал мои руки к своей груди, прямо к сердцу, и я прижалась к нему. – Нет. Я не могу этого сделать. Я не буду этого делать. Я выхожу замуж.
Что-то заставило меня обернуться, и я подпрыгнула. Капо стоял в дверном проеме, наклонившись к раме, и наблюдал за нами. Как долго он там пробыл? Все это время? Я бы в этом не сомневалась. Он испытывал меня? Как он проверял тех женщин в клубе? Может, он выйдет и тоже повернется ко мне спиной?
Харрисон задержал меня еще на секунду, прежде чем отпустить. У меня перехватило дыхание, когда он остановился перед Капо и пристально посмотрел на меня. Капо стоял так, как будто у него не было никаких проблем, как будто у него было все время в мире, но что-то в его глазах заставило мое сердце забиться быстрее. Они казались опасными. Беспринципными.
– Харрисон? – сказала Кили, подходя и становясь позади двоих мужчин. – Пошли. Выйди на улицу и подыши свежим воздухом.
Лаклэн шел прямо за ней и, взяв Харрисона за плечи, вывел его наружу, что-то шепча ему на ухо.
Не желая больше причинять неприятностей, я поцеловала Кили на прощание, и мы ушли.
***
Когда мы добрались до последней ступеньки дома, я услышала, как семья на заднем дворе все еще наслаждается вечеринкой. Уходя, я чувствовала себя виноватой, но я предпочла бы жить с чувством вины, чем жить с чем-то непростительным, происходящим между моим будущим мужем и единственной семьей, которая у меня осталась.
Я сосредоточилась на том, что произошло, поэтому, когда Капо взял меня за руку и подвел к стене дома, прижав спиной к ней, я ахнула. Капо не был грубым, но я знала, что он тоже не дурачился.
– Ты любишь его? – спросил он. Его глаза искали мои, жестоко выискивая ложь на кончике моего языка, если она вообще была.
Я покачала головой, с трудом сглотнув. Я не могла сказать, был ли комок в горле моим сердцем или всей едой, которую я съела. Я не боялась его – он мог убить меня много лет назад, – но я была настороже. Несмотря на то, что у нас была договоренность, мы все равно должны были научиться жить друг с другом. Настоящий он забрался слишком глубоко мне под кожу, и пока я не смогла вырваться на поверхность, я не оставляла попыток понять, как ориентироваться в этих условиях.
Прежде чем я успела ответить, он выпалил мне:
– Ты знала, что он влюблен в тебя. – Его тон был обвиняющим и резким.
– Ага. Узнала об этом в тот вечер, когда встретила тебя в Клубе.
– Ты мне не говорила.
– А должна была?
– Это и мое дело, – сказал он.
– Нет. Это мое дело. Это произошло до тебя.
Капо ухмыльнулся, но это вышло чертовски пугающе.
– Все, что касается тебя, касается и меня. Ты берешь рыбу вместо бифштекса, который заказала, и я знаю об этом, поняла?
– Я знаю условия, Капо, – ответила я, повышая голос. Он начинал меня бесить. – Но. Это. Произошло. До. Тебя.
– Не было никого до меня. И не будет никого после меня. Ты. Ты моя.
– Ты не можешь злиться из-за этого. Ты не имеешь права. Он чувствует то, что чувствует. Я чувствую то, что чувствую. Конец.
– Что ты чувствуешь, Марипоса? Ты никогда не отвечала своей подруге, когда она говорила тебе. Ты не отвечала Сварливому Индиане Джонсу на кухне. Ты так мне и не ответила.
Я прищурилась. Капо прочитал СМС-ки в моем телефоне, когда Кили написала мне в Клубе. И сегодня вечером он слушал. Ничего удивительного, но внезапно у меня возникло безумное желание закричать: «Я тебе не принадлежу!» Но именно так и было. И он принадлежал мне. Вот как работала эта договоренность. Мы оба поставили свои условия и поклялись их соблюдать.
– Если бы я его так любила, – процедила я сквозь стиснутые зубы. – Я бы ни за что не согласилась выйти за тебя замуж! За кого ты меня принимаешь? Если бы я хотела любви, я бы не стояла здесь с тобой! Если любовь коснется меня, я никогда, никогда не предам ее. Если бы любовь управляла моей жизнью, я была бы ее главной поклонницей. Любовь до гроба, Капо. Продам ли я свое тело, чтобы жить? Мы оба знаем ответ на этот вопрос. Продам ли я любовь ради этого соглашения? Никогда! Вначале умру я. Так что нет, я не люблю его так, как ты думаешь!
Мои слова, казалось, на мгновение ошеломили его, хотя он быстро пришел в себя. Капо не хотел, чтобы я видела, что какая-то часть моей правды коснулась его, но слишком плохо. Он не хотел от меня ничего, кроме честности, и собирался ее получить. Даже если это означало удар кинжалом в его закованное в железо сердце. Возможно, он и не поцарапает его, но оставит вмятину, которая навсегда останется на нем. И она будет говорить «Марипоса была здесь».
– Ты принадлежишь мне, Стрингс, – сказал он холодным голосом, – и я не потерплю, чтобы кто-то бежал за тобой, как кобель за сучкой в период течки.
Словно в замедленной съемке, моя рука поднялась и коснулась его щеки. Звонкая пощечина раздалась в ночном воздухе.
– Ты можешь быть моим капо, – сказала я, – но это не значит, что я позволю тебе относиться ко мне без должного уважения.
Он даже не вздрогнул от моей пощечины, но что-то в его взгляде изменилось. Он немного смягчился, но не так, как обычно.
Один, два, три, четыре вдоха, и Капо взял меня за запястья, подняв руки над моей головой, его лицо приблизилось к моему. Его губы были на расстоянии поцелуя, а теплое дыхание касалось меня, я дышала его воздухом.
На заднем дворе зажгли лампочки, и между нами в темноте вспыхнула белая искра. Моя грудь вздымалась и опускалась, полушария прижимались к его груди. Трение было таким приятным. Никогда в жизни я так не жаждала такой связи. Я жаждала безусловной любви родителей, еды, всего того, что можно купить за деньги, но никогда чего-то подобного.
Прикосновения любовника.
Он показал мне нечто такое, чего я жаждала даже при одной мысли об этом. Я попробовала запретный плод вечером в Клубе и уже пристрастилась к этому аромату.
Я снова вдохнула, вдыхая его еще глубже. Жара лишь усилила этот запах. Холодный. Чистый. Исцеляющий. Его глаза потемнели, стали цвета самой глубокой части воды. Сапфировыми.
Прижимаясь ко мне, Капо выглядел таким пугающим, как никогда прежде. Он был похож на чудовищную волну, до того момента, когда она обрушится на того, кто не умеет плавать. Все в нем было из жестких линий, и он излучал силу, контроль, в то время как он увлек меня.
Его зубы скребли по нижней губе, и в свете фонарей со двора она блестела. Мне хотелось лизнуть его, снова ощутить вкус губ Капо.
– Помнится, я уже говорил тебе, что я не благородный рыцарь, Марипоса.
– А я, кажется, говорила тебе, что ты не будешь так со мной разговаривать, – сказала я, надеясь, что он увидит вызов в моих глазах. – Если ты предпочитаешь женщину, которая пойдет на что угодно, на покупку такого рода, ты знаешь, в какой стороне город. Тебе туда, – я склонила голову набок, чтобы подчеркнуть свои слова. – А я просто вернусь на вечеринку после того, как ты уйдешь.
– Чтобы ты могла вернуться к малышу Гарри и закончить ранее начатый разговор.
– Нет, – я отрицательно покачала головой. – Чтобы я могла побыть с семьей и друзьями, пока жду, когда ты сделаешь то, что считаешь нужным. Потом, когда ты вернешься за мной… я знаю, что ты вернешься – мы поговорим с Рокко об изменении условий соглашения. Ты будешь осторожен со своими любовницами, и я тоже. Если твой рот не может уважать меня, то твоим рукам не будет места на моем теле.
Когда я произнесла слова «будешь осторожен со своими любовницами, и я тоже», его хватка на моих запястьях усилилась настолько, что мне почти захотелось вырваться из этой хватки. Я была близка к тому, чтобы сдаться и сопротивляться, отталкивая его, чтобы повернуться к нему спиной и сделать столь необходимый мне вдох. Но я этого не сделала. Я держалась стойко.
Всю свою жизнь я думала, что отстаивать свою позицию – значит бороться за нее. В этот момент я кое-что поняла. Иногда держаться стойко означало движение по течению, экономию энергии, поэтому, когда волна проходила, я могла свободно двигаться в лучшем направлении.
Мы пришли к соглашению в кабинете Рокко, но мы оба знали, что будут времена, когда нам придется провести черту за пределами этой комнаты. Это был один из таких случаев. И Капо либо раскроет мой блеф, либо не раскроет, но так как я посвятила свою жизнь этому человеку, несмотря на его предложение, и он мог легко раздавить меня, я должна была быть так же подкована в вопросах условий нашего с ним соглашения, как и он. Капо, казалось, нравился контроль, который давало ему это знание, и для человека, который всегда все контролировал, мне нужно было научиться обходить его так, чтобы он об этом был осведомлен.
После напряженного момента времени Капо опустил голову, скользнув носом мне по шее.
– Concordato11, – пробормотал он в мою разгоряченную кожу. Договорились. – Я буду обдуманно подбирать слова в твоем присутствии, Марипоса. Они, кажется, стоят мне больше, чем наше с тобой соглашение.
Я закрыла глаза, отдаваясь ощущению его тела так близко к моему.
– Никогда… – сказал Капо, прижимаясь бедрами к моему животу, давая мне почувствовать вкус того, что должно было произойти, когда я буду готова. Несмотря на то, что я была всего лишь кожей и костями, он все еще был тверже меня, и Капо заставлял меня чувствовать себя… мягче, женственнее. – Не думай, что я буду платить кому-либо за секс. Я никогда этого не делал. И никогда не буду. Приходи завтра, и ты будешь единственной, кто будет со мной раз и навсегда. Планы, даты и время могут идти к черту. – Потом Капо что-то сказал по-итальянски, щупая мой пульс. Il tuo profumo mi fa impazzire12. Думаю, это было как-то связано с моим запахом. Он продолжал вдыхать меня, вдыхая мою кожу, как воздух. Запах сандала тяжелым шлейфом повис между нами.
Я прикусила губу, не желая, чтобы смущающий звук вырвался из моего рта от того, как хорошо мне было рядом с ним. Мой живот скрутило в узел, как кулак, и все мое тело было влажным, и не только от пота.
– Ты так же хороша на вкус, как и на запах. – Капо вдохнул еще сильнее, а затем его язык прошелся от моей шеи к сердцу и обратно к подбородку, остановившись рядом с моим ртом. – Скажи это, Марипоса.
– Concordato, – повторила я. Нам обоим пришлось повторять это слово во время нашей встречи, чтобы Рокко зафиксировал условие и перешел к следующему. Он придерживался этих правил. Я понизила голос. – Мы только разговаривали. То, что Харрисон сказал мне эти слова, не означает, что я чувствую то же самое. Я люблю его, но как брата.
Нейтральная территория, на которой мы стояли, казалось, исчезла у меня под ногами, и мы снова оказались по разные стороны линии фронта. Как только слова «Я люблю его» слетели с моих губ, я сразу почувствовала перемену в нем.
– Ты. – Его голос был грубым и врезался в мою кожу, как сотня камней. – Ты – моя территория. И я диктую, кто может, а кто не может приближаться к ней. И я единственный, кому дозволено прикасаться к тебе.
Территория. Как собственность.
– Я – твоя собственность? – У меня загорелись глаза, когда я подняла взгляд, чтобы посмотреть в глаза Капо. И он был прав. В каком-то смысле он действительно владел мной. Ему принадлежала моя преданность, но я не потерплю, чтобы со мной обращались как с куском земли, на который он может нагадить, когда захочет.
– Моя гребаная собственность. Моя территория. Ты, кажется, забыла, что именно ты добровольно села за мой стол. Ты узнала все детали. Условия. Ты подписывала бумаги своей кровью. Мы заключили сделку.
Я хотела ударить его кулаками в грудь, вложив в удар весь мой гнев.
– При всей твоей мудрости, – вскипела я, – ты не настолько умен. Когда заключаешь сделку, она обязательна для обеих сторон. Может, ты и мой капо, но ведь ты тоже принадлежишь мне, не так ли? Я – твоя территория, а ты – также моя собственность.
Мы все еще пытались адаптироваться в тех условиях, которые находились за пределами кабинета Рокко, заполненного терминами, условиями и юридическими бумагами, но, казалось, мы кружили вокруг чего-то личного, чего я не могла понять.
Через несколько минут Капо, наконец, заговорил.
– Мне не понравилось то, что я увидел. Или то, что я слышал.
Вот оно. Водоворот, который продолжал засасывать нас. Ему не нравилось видеть нас с Харрисоном вместе. Почему? В этом не было никакого смысла. У Капо была я, все части меня, которые он просил за столом переговоров. Какая разница, что чувствует Харрисон, и что он мне говорит? Это были просто слова, если только я не вкладывала в них больший смысл. И все же потребовалось немало усилий, чтобы заставить Капо признать это.
– Все, что тебе нужно сделать, это сказать. Говори прямо, Капо. Я все пойму. Тебе не нужно причинять мне боль, чтобы получить то, чего ты хочешь.
Капо смотрел на меня несколько напряженных секунд, а потом кивнул.
– Concordato. – Но его взгляд не смягчился. В нем разгорелось что-то еще, и сводящее с ума желание во мне автоматически отреагировало, когда Капо сделал что-то своими бедрами, прижимаясь ко мне еще сильнее, так сильно, что я втянула воздух, и звук, который я никогда раньше не слышала, сорвался с моих губ.
Черт бы меня побрал, держу пари, он будет хорош в постели. Капо не только прикоснется ко мне, он поглотит меня. И все же. Я заколебалась. Я не была готова идти с ним до конца. Эта жестокая жажда будет грызть меня до тех пор, пока не будет разрушена вся защита.
Я зажму рот руками, чтобы не закричать. Пот. От него и от меня. Пальцы. Мерзкие пальцы. Отвратительный. Злобный. Доброта. Обязана.