355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Мецгер » Порочная жизнь настоящего героя » Текст книги (страница 21)
Порочная жизнь настоящего героя
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:26

Текст книги "Порочная жизнь настоящего героя"


Автор книги: Барбара Мецгер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)

Глава 30

Кори проснулась и ощутила, что ее мускулы словно превратились в безе, кости – в масло, а на лице сияла улыбка, как у насытившейся женщины. Она была в постели одна, за исключением розы на подушке рядом с ней и ночной рубашки, засунутой под покрывало. Как это заботливо с его стороны – подумать о ее неловкости, которую она может испытать, когда утром войдут горничные.

Девушка перекатилась на живот и обняла подушку, от которой исходил его запах.

Прошлая ночь была волшебной, и она не должна повториться. Они оба согласились с этим. Но разошлись во мнениях по поводу итогов вчерашней ночи.

Дэниел считал, что теперь они должны пожениться. Если бы он не выглядел таким самодовольным в свете свечей прошлой ночью, Кори могла бы подумать над его предложением. Но он выглядел так, словно планировал соблазнить ее, чтобы гарантировать ее согласие. Точно так же, как Фрэнсис Снеллинг.

– Нет. Я все еще девственница, так что никакого вреда моей и так уже запятнанной репутации нанесено не было. Я сомневаюсь, что кто-то из слуг станет болтать, так они верны хозяевам и им нравится работать здесь.

Дэниел рассмеялся.

– Может быть, ты и девственница, с технической точки зрения, но только потому, что я сумел быстро сориентироваться. Нет никаких сомнений в том, что ты – моя девственница. Моя невеста. Отпечатки моих пальцев остались по всему твоему телу. Черт, да каждый дюйм твоего тела покрыт моей слюной.

Кори была рада, что свечи светят очень тускло и благодаря этому он не видит, как она покраснела.

– Не будь вульгарным.

– Не искушай меня сделать тебя своей целиком и полностью. Мы оба знаем, что я мог это сделать, судя по тому, как ты умоляла меня о большем.

Боже милостивый, еще щеки, должно быть, просто раскалились от румянца.

– Ты считаешь меня распутной, потому что я наслаждалась твоим вниманием?

Дэниел поцеловал ее, что привело к еще большей распущенности с ее стороны, а затем сказал:

– Я думаю, что ты замечательная женщина, и станешь идеальной женой, любовницей и другом.

Так что Кори согласилась продолжить помолвку, по крайней мере, до конца бала Сюзанны. У нее не было места, где она могла бы спрятаться, и не было желания покидать этот дом, эту комнату, эту кровать, этого мужчину, но мысль о том, чтобы встретиться с отцом наедине заставляла ее содрогаться. Дэниел обнял ее тогда, и он защитит ее на балу. Но кто защитит ее от мерзости отца?

Она согласилась на помолвку, но не на свадьбу – и не согласится, до тех пор, пока Дэниел не услышит, как лжет ее отец, какими способами он попытается лишить ее приданого и будущего, которых, по его мнению, она не заслуживает. Только тогда, если Дэниел все еще захочет жениться на ней, Кори сможет на самом деле пообещать, что и в самом деле с чистой совестью выйдет за него замуж.

Сейчас, когда свет проникал через шторы, Кори улыбнулась про себя, и укрыла эту надежду в глубине души, словно крошечное зернышко. Дэниел узнает, что слова ее отца – ложь. Каким-то образом, каким-то чудом, он поверил в то, что Кори рассказала по поводу Фрэнсиса Снеллинга. Он поверил всему, что она сказала, за исключением лживых слов о том, что она не любит Дэниела достаточно для того, чтобы выйти за него замуж.

Дом начал наполняться за несколько дней до бала. Были подготовлены апартаменты графа и графини, так же как и комнаты для обоих кузенов и их жен. Детскую привели в порядок и проветрили для близнецов Рекса, и еще больше комнат отвели для дополнительной прислуги.

Лорд Морган предложил переехать обратно в собственный дом, но никто даже не стал его слушать. Теперь он стал частью семьи. Кроме того, мисс Рейнольдс была слишком занята приглашениями, ответами на них и планами рассадки гостей, чтобы беспокоиться о том, как он будет жить один в этом убогом месте. Лорд Морган решил помочь Добсону с выбором вин из коллекции графа, стараясь не пробовать слишком много.

Неожиданным гостем оказался помощник викария из часовни Св. Цецилии возле Стамфилд-Мэнора. Прибытие его преподобия мистера Барнаби Чоута для Дэниела, во всяком случае, стало сюрпризом. Леди Кора написала молодому помощнику о том, что у лорда Троубриджа есть освобождающийся приход в его поместье, если это одобрит епископ и если мистер Чоут согласится.

А настоящим сюрпризом для Дэниела стало то, как Сюзанна слетела по лестнице и бросилась в объятия священника. Помощник викария? Так вот почему ее не волновал ни один джентльмен, которого она встретила в Лондоне? Его матушка улыбалась.

Сюзанна тараторила о том, как идеально подойдет ей дом викария, и о том, что ее дорогой Барни сможет замахнуться даже на епископа, и что теперь Дэниел без опасений сможет принять его предложение о браке с ней.

– Он все равно полюбил бы тебя, – проговорила она, а затем вытерла нос. – Просто я так счастлива тебя видеть, что не могу удержаться от слез. В Лондоне и вполовину не так весело, как могло бы быть, если бы ты был здесь. И, кажется, целую вечность нужно было ждать до окончания Сезона!

– А что насчет Кларенса Хэйверсмита? – прошептал Дэниел Кори, пока расплывающаяся в улыбке Сюзанна представляла Барни лорду Моргану.

– О, этим летом он женится на своей Мэйзи.

Дэниел наблюдал за тем, как его сестра скользит по комнате, крепко сжимая обеими руками руку помощника викария. Он никогда не видел ее такой счастливой.

– На беремен… то есть, на молочнице?

– Судя по тому, что я поняла, Мэйзи вовсе не служанка. Она дочь фермера – его главного арендатора. Они выращивают коров и с большим успехом. Она не молочница и ее семья очень респектабельна.

– До тех пор, пока Кларенс не добрался до нее. Почему же они уже не женаты? Я удивлен, что ее отец не настоял на этом.

– Мистер Хэйверсмит рассказал Сюзанне, что Мэйзи понадобилось время, чтобы собрать приданое, и она хотела, чтобы Кларенс посмотрел Лондон – с тем, чтобы он не пожалел, что в таком молодом возрасте осел в провинции. Еще много времени перед тем, как ребенок появится на свет.

По словам мистера Чоута, осталось совсем немного времени перед тем, как сквайр Эббот прибудет в Лондон.

– Леди Ройс решила, что я должен ехать вперед и предупредить вас. – Он поклонился в сторону Кори. – Чем я могу помочь?

Дэниел решил, что ему нравится этот парень, даже если у него нет подбородка, о котором стоило бы упоминать. Борода сможет исправить этот недостаток. Почти как в Библии.

– Я сам разберусь с Эбботом.

Барни остановился в Ройс-Хаусе. А Эббот – нет.

– Сожалею, – сказал Дэниел старику, когда Добсон провел его в библиотеку, – но дом забит битком, учитывая, что приезжает вся семья Ройс. А мисс Эббот слишком занята, помогая с приготовлениями к балу, чтобы остановиться с вами в отеле. Я рекомендую вам «Гранд». Там превосходно кормят. – Он передал сквайру визитную карточку своего поверенного. – Мистер Глессинг ожидает вас.

Лицо Эббота покрылось краской.

– Так вот какое гостеприимство мне оказывают? Вот как моя дочь приветствует меня?

– Почему же, нет. Конечно же, она поприветствует вас на балу. При этом она будет выглядеть очень элегантно, надев бриллианты. Настоящие бриллианты, те, что были завещаны ей матерью. Вы привезли их с собой, не так ли?

Эббот передал бархатный мешочек. Дэниел пропустил драгоценности сквозь пальцы перед тем, как улыбнуться сквайру, которому не предложил присесть. Что-то в улыбке Дэниела заставило Эббота забормотать о том, что он хранил их в безопасности.

– Девчонки могут быть взбалмошными, знаете ли.

Но не его сестра, как оказалось, и не Кори.

– Превосходно. Тогда увидимся через несколько дней. – Он встал, зная, что один только его рост может запугать мужчину поменьше. – О, и держитесь подальше от Кори до дня бала. Я ожидаю, что вы будете вести себя как гордый отец, и никак иначе. Вы меня поняли?

Эббот понял, что у него нет выбора, и пришел в ярость.

– Вы знаете, что получаете испорченный товар. Вы сами видели это в той гостинице. Неужели эта Иезавель сумела обмануть и вас тоже?

Дэниел сдержал свой гнев, но с большими усилиями, ради Кори. Она ненавидела физическое насилие, а у него уже был подбитый глаз. Он сделал глубокий вдох, подумал об обнаженной Кори, и улыбнулся.

– Да – своим очарованием. Но вы должны быть рады, что сбываете ее с рук, раз относитесь к ней подобным образом.

Теперь в похожих на бусинки глазах Эббота появился расчетливый блеск.

– Я не уверен, что она не могла бы сделать партию получше, учитывая, что ее поддерживает леди Ройс. По меньшей мере, баронета.

Если Эббот полагает, что сможет заключить более выгодное соглашение, то он еще просто не встречался с семейным поверенным. Дэниел сменил тему разговора.

– А не следует ли и мне поздравить вас? До нас доходили слухи о возможном браке с некоей вдовой.

Эббот нахмурился.

– Какая-то сплетница что-то наплела ей, и она изменила свое мнение. Эта баба не подпускает меня к себе. Вы ведь ничего об этом не знаете, не так ли?

– Может быть, моя матушка что-то знает – или леди Ройс. – Ни то, ни другое не было откровенным враньем.

– Не важно. Я все еще нацелен на то, чтобы взять молодую жену и завести сына, так что не думайте, что вы получаете какую-то наследницу. Эта девка всегда была разочарованием для меня. – Он ухмыльнулся Дэниелу. – А вы даже не рыцарь. Что ж, вы оба заслуживаете друг друга.

– Давайте пожмем друг другу руки, – проговорил Дэниел, протягивая свою ладонь.

Эббот поморщился во время рукопожатия.

– Сожалею насчет этого. Иногда я не осознаю собственную силу.

Дэниел сожалел еще больше, что не услышал хруст костей; но Кори ненавидела насилие.

Следующими прибыли его кузены, Харри и Рекс. Пока леди ахали над близнецами Рекса и очевидным, все увеличивающимся в размерах состоянием жены Харри, Дэниел поделился новостями из Оксфорда о фальшивомонетчиках.

Правительственные инспектора, как и ожидалось, нашли не слишком много, но люди Харрисона, старая шпионская сеть Харри, оказались более удачливыми. Имея намного меньше моральных принципов, чем степенные банковские клерки, они заглядывали в окна, врывались в дома, подкупали осведомителей. Никто не нашел Снеллинга, но они обнаружили, что в число его владений входит фабрика по производству обоев.

– Я думал, что их раскрашивают вручную, – проговорил Рекс.

– Те обои, что клеят на стены графа – скорее всего да, – со смехом ответил Дэниел. – А мы, люди рангом поменьше, покупаем напечатанные обои. Иногда, детали подкрашиваются вручную после того, как основной узор напечатан на прокатных прессах. Жена Снеллинга выполняла художественную часть работы. Я слышал, что она могла бы стать таким же известным художником, как и ее брат, но Снеллинг решил, что виконтесса должна по-любительски рисовать акварелью, а не заниматься трудом.

Харри присвистнул.

– Так что вместо того, чтобы выставлять свои работы в галереях и музеях, она почти разрушила британскую банковскую систему.

К несчастью, то, что люди из правительства начали задавать вопросы, а Чимкин закрыл свой банк, оказалось предупреждением для леди Снеллинг. К тому времени, когда следователи добрались до печатной фабрики, эта женщина и старший печатник взорвали ее. Согласно рассказам местных жителей, пожар был просто огромным, учитывая хранившиеся там запасы бумаги. Леди Снеллинг и ее любовник – опять же согласно местным обитателям – сбежали вместе, пока рабочие пытались спасти свои жизни и свою работу. Деревянные прессы были уничтожены, но металлические клише уцелели.

– Теперь у нас есть доказательство и оно на пути в Лондон, под охраной, так что вся эта компания теперь обанкротилась. И я сомневаюсь, что им удастся далеко уйти, ведь за всеми портами и дорогами ведется наблюдение.

Рекс и Харри хлопнули его по спине, поздравив Дэниела.

– Да, она красавица, не так ли? И настоящая леди.

Оба кузена рассмеялись.

– Да не женщина, старик, хотя мисс Эббот и в самом деле желанная добыча. Но и этот твой новый талант просто изумителен. А твоя леди не возражает, что у тебя такие чувствительные пальцы?

– Черт, конечно, нет, – ответил Дэниел, а затем покраснел, отчего бывший блестящий глава шпионской сети почти свалился со стула, и самый многообещающий юрист в Англии едва не пролил бренди – так сильно они хохотали.

Женщины только и делали, что часами ворковали над младенцами и строили свадебные планы, так что два сына графа, один законнорожденный, а другой – нет, взяли с собой Дэниела, чтобы посмотреть, что он может делать. Они заходили в банки и художественные галереи, ювелирные лавки и игорные притоны, чтобы протестировать его прикосновение. Никто из двух других мужчин не смог отличить стеклянный рубин от настоящего, даже тогда, когда Дэниел сказал им, какой из них фальшивый. Так что потом они направились посмотреть на его новый дом, затем зашли в несколько пабов, чтобы узнать, кто сможет догадаться, разбавлено ли вино водой. Как Рекс поведал Дэниелу, он с таким же успехом может держаться подальше от дома, потому что леди Ройс очень строго придерживается приличий и что Дэниелу повезет, если он сможет находиться в одной комнате со своей возлюбленной до тех пор, пока петля священника не затянется на его шее.

Поэтому Дэниелу пришлось объяснить обстоятельства помолвки и часть истории Кори, с тем, чтобы они помогли наблюдать за ее отцом. Позже ему придется снова объяснить все это дяде, графу Ройсу. В конце концов, граф и так узнает правду, как только будет упомянута помолвка. Ото лжи в его ушах звучали фальшивые ноты.

Примирившись с любимой женой после долгого раздельного проживания, лорд Ройс ощущал себя более счастливым и здоровым по сравнению с тем, что было в прошедшие десятилетия. Он желал такой же радости Дэниелу и заверил его в своей поддержке, даже если это означало иметь дело с таким негодяем, как Эббот.

– Мы отпразднуем помолвку и побеспокоимся о свадьбе после, хорошо?

Зная благоговейное отношение его дяди Ройса к честности, Дэниел ощутил облегчение. Он ощутил также и гордость, когда его дядя сказал ему, как он рад, что Дэниел наконец-то нашел применение фамильному дару. Между банковскими заведениями и миром искусства, у Дэниела будет достаточно работы, чтобы ее хватило на всю жизнь – и без сыпи.

И теперь у него есть шанс произвести на свет еще больше маленьких Ройс-Стамфилдов, одобрительно заключил граф, и кто знает, какие способы они смогут найти, чтобы послужить своей стране и соотечественникам?

Думая о младенцах, Дэниел отправился в детскую, чтобы посмотреть на свою крестницу. Она и ее брат-близнец были окружены женщинами, так что он постоял за дверью, прислушиваясь. Все они смеялись, ворковали и знакомились, а Кори находилась в самой середине, держа одного из малышей на руках.

Позже его тетушка Ройс с глазу на глаз объявила, что мисс Эббот – это именно то, что ему нужно, что и в самом деле было высокой похвалой. Графиня никогда не обращала внимания на сплетни и ей никогда не нравились уклончивые девицы, не сражающиеся за свои права. Мисс Корисанда Эббот очень сильно понравилась ей. Вот почему она переместила Кори в другую комнату, поближе к собственной, чтобы защитить репутацию дорогой девочки.

А если этот человек – отец Кори – осмелится затеять неприятности, то леди Ройс причешет ему волосы скамеечкой для ног.

Между кузенами, банковскими делами и младенцами, у Дэниела и Кори уже не было времени побыть наедине. Огромный пустой дом на Лейтон-сквер выглядел в его глазах все лучше и лучше. Семья – это хорошо и прекрасно, и он рад, что они одобрили его выбор невесты, но Дэниелу хотелось, чтобы они поскорее отправились домой, с тем, чтобы он смог продолжить свое ухаживание. Черт, надо еще сыграть свадьбу. Одно прикосновение губ Кори, ее чарующего тела, заставило его желать большего – и как можно скорее. Он никогда не был терпеливым человеком. Кроме того, Рекс и Харри посмеивались над ним, так что он взял их в боксерский клуб Джентльмена Джексона. Рекс был более метким стрелком, Харри мог победить любого в фехтовальном поединке, но Дэниел мог боксировать.

В итоге они оказались в черном списке у женщин, явившись с подбитыми глазами, распухшими губами и побагровевшими подбородками, как раз перед дебютным балом Сюзанны.

Глава 31

Цепочка встречающих для этого приема сама могла бы заполнить небольшой бальный зал. Граф и графиня, конечно же, стояли во главе линии. В конце концов, это же их дом. Затем шла семья Дэниела, так как леди Кора устраивала праздник в честь своей дочери и рассылала приглашения. Дэниел настоял на том, чтобы Кори была с ним рядом, учитывая, что среди приглашенных будет ее отец, так что Сюзанна заявила, что может поставить Барнаби Чоута рядом с собой. Рекс и Аманда, Харри и Симона тоже присоединились к тем, кто приветствовал гостей, чтобы выказать свою поддержку, поздороваться со старыми друзьями и принять поздравления с собственными хорошими новостями. Лорд Троубридж слонялся поблизости, а лорд Морган и мисс Рейнольдс сидели на стульях сразу возле входа.

Сквайр Эббот прибыл одним из первых. Дэниел смог ощутить, как Кори напряглась рядом с ним, а затем начала дрожать. Он быстро коснулся ее, скрыв это движение за юбками. Испугавшись, она повернулась к нему, отвернувшись от своего сердитого родителя. Когда Эббот готов был взять ее за руку, чтобы отвести в сторону, Дэниел шагнул вперед.

Кори выглядела великолепно, в голубом платье, выбранном, как поклялась его мать, под цвет глаз Дэниела. Оно так же подходило по цвету к глазам леди Коры и Сюзанны тоже, и всех остальных мужчин, которые стояли в цепочке встречающих, за исключением Барнаби, чьи глаза были карими. Все гости отмечали, какой они были красивой семьей.

Дэниел считал, что Кори была самой красивой из всех, особенно теперь, когда ее волосы были уложены локонами и перевиты голубыми лентами, а на шее сверкали бриллианты. Она с беспокойством прикоснулась к ним.

– Они прекрасны, не так ли? – подсказал Дэниел своему будущему тестю. – Но не так прекрасны, как ваша дочь.

Сквайр издал сомневающийся звук.

– Я хотел бы поговорить с тобой, девочка.

– Мы не можем покинуть шеренгу встречающих, – сказал Дэниел, включая себя в любую беседу, которую Эббот хотел бы провести с Кори. – Моя матушка живьем сдерет с нас кожу, а затем бросит нас леди Ройс.

– Позже, – проворчал сквайр, готовый перейти к следующему человеку в линии.

Кори остановила его.

– Ты счастлив за меня, отец?

– Это то, чего ты хочешь? – Эббот не смотрел на любящую семью, сомкнувшую свои ряды вокруг Кори, на элегантный дом, на известных гостей. Он смотрел только на Дэниела, самого мощного мужчину из присутствующих, чей шейный платок сбился на сторону после игр с младенцами. На его сюртуке была собачья шерсть, а на щеке – синяк, который не могла скрыть никакая косметика. – Этого неряшливого бедного родственника графа?

До того, как Дэниел смог запротестовать – или его матушка или граф – Кори заговорила отчетливо и громко и без трепета:

– Да. Это то, чего я хочу. Дэниел Стамфилд – это тот мужчина, за которого я хочу выйти замуж.

– Тогда, полагаю, я счастлив за тебя.

Дэниел поднял руку, чтобы почесать затылок, но вместо этого взял руку Кори и поднес ее к губам. Он поцеловал ее пальцы через перчатку, а затем протянул свою руку Эбботу. И еще раз чуть более сильно, чем нужно, пожал руку старику.

– Простите. – Он еще раз почесал шею.

Спустя некоторое время, казалось, растянувшееся на несколько часов, леди Кора приказала нанятому оркестру начать танцы. Леди Ройс осталась на месте, чтобы поприветствовать тех, кто опоздал, но все остальные присоединились к толпе в бальном зале. Судя по одному количеству гостей, бал Сюзанны имел успех, всего несколько приглашений остались непринятыми. Никто не хотел пропустить очередную потасовку, связанную со Стамфилдами. Она, несомненно, произойдет.

Дэниел открыл котильон со своей сестрой. Граф последовал за ним с Кори, тем самым демонстрируя, что одобряет эту партию. Дэниел слышал перешептывания и вздохи, но сосредоточился на танцевальных па, на Кори позади себя, на местоположении Эббота, на том, что Троубридж танцевал с его матерью – это был первый танец виконта после траура. Ну и что, если траур закончился на несколько месяцев раньше?

Жена Харри, Симона, добавила свою лепту в колонки сплетен, которые появятся следующим утром, грациозно припрыгивая среди танцующих – или так грациозно, как она только могла, учитывая, что ее ребенок должен был скоро появится на свет.

Даже лорд Морган и мисс Рейнольдс, в свою очередь, ступили на отполированный паркет. В конце он слегка захрипел, но казался довольным собой и своей партнершей. Два молодых человека, Хэйвермит и Чоут, танцевали с менее популярными юными мисс, и без всякого побуждения со стороны леди Кори, насколько мог видеть Дэниел. Они оба оказались хорошими парнями.

Затем ему пришло время танцевать вальс с Кори. Сюзанна либо наконец-то получила разрешение на этот неприличный танец, или ее это больше не волновало, потому что она взяла Барнаби Чоута за руку и повела его на танцевальную площадку. Должно быть, они часто практиковались, потому что танцевали великолепно. Чоут оказался лучшим танцором, чем Дэниел. Дьявол, да все вокруг танцевали лучше него, но он держал весь мир в своих объятиях, и землю и солнце и луну, и все, что есть хорошего в мире. Он продолжал танцевать, глядя на то, как глаза Кори улыбаются ему, даже когда музыка прекратилась.

Пришло время делать объявления.

– Давно пора, если хотите знать мое мнение, – услышал Дэниел замечание одной чопорной матроны. – Если он прижал бы ее чуточку ближе, то нам пришлось вылить бы на них ведро воды, как мы делаем это с кошками по весне.

Семья собралась перед возвышением, на котором расположился оркестр, и кто-то вытащил вперед Эббота, в то время как слуги скользили в толпе с бокалами шампанского. Вначале лорд Ройс заявил, что рад приветствовать всех в своем доме и помочь отпраздновать это радостное событие – выход в свет его племянницы. Все дружно пригубили вино за Сюзанну, которая очаровательно покраснела.

Затем граф поклонился в сторону отца Кори.

После нескольких бокалов графского коньяка, лицо Эббота покраснело еще больше, чем обычно. Он начал:

– Я имею честь…

Теперь лицо Дэниела тоже стало красным.

Кто-то подтолкнул Эббота локтем.

– Я горжусь тем…

Граф приложил руку к уху, чтобы избавиться от неблагозвучного шума. Харри скривился от дурного привкуса во рту. Рекс заморгал, чтобы избавиться от красной пелены перед глазами. У леди Коры задергался глаз, а Сюзанна позаимствовала носовой платок Чоута.

Дэниел оттолкнул пожилого мужчину в сторону. Игнорируя сыпь, он поднял бокал с шампанским в сторону Кори.

– Я самый счастливый человек на земле. Мисс Корисанда Эббот по-настоящему хочет выйти за меня замуж.

Посреди аплодисментов, Сюзанна вытащила Барни вперед.

– Я счастливейший человек на земле, – заявил молодой священник, слегка запинаясь из-за нервов и радости. – Мисс Сюзанна Стамфилд согласилась стать моей женой.

– И я тоже, – закричал сбоку лорд Морган. – Никогда не был счастливее. Мисс Юджиния Рейнольдс оказала мне честь и приняла мое предложение. Она спасла мне жизнь; теперь ей придется провести свою жизнь со мной.

Лорд Троубридж стал следующим, кто поднял вверх руку, попросив перестать выкрикивать поздравления, в то время как слуги заново наполнили бокалы.

– Я пока еще не стал самым счастливым человеком на земле… – он бросил взгляд в сторону леди Коры, – но я рад объявить, что с помощью мистера Дэниела Стамфилда Английский банк уничтожил банду фальшивомонетчиков. Британская валюта в безопасности.

Эти слова вызвали самые громкие возгласы: за Англию, за Корону, за счастливые пары, за семью Ройс.

Дэниел убедился, что все могли видеть, как он пожимает руку Эбботу. Никто не заметил, как сквайр поморщился. Дэниел передал будущего тестя Харри, опытному фехтовальщику, который пожал ему руку еще сильнее. Затем Рексу, который выращивал и тренировал лошадей, который еще с большей силой встряхнул ладонь бедняги. Затем Кларенс Хэйвермит, по предварительной договоренности, увел его в маленькую комнатку, отведенную для визитов торговцев и тому подобных персон. Он оставил Эббота с графином лучшего портвейна лорда Ройса и ведром льда для его руки. И не стоило обращать внимания на то, что лед был проложен устрицами.

Кларенс кивнул Дэниелу, когда вернулся в бальный зал, так что Дэниел смог заверить Кори, что она скоро попрощается с отцом. Он напьется до беспамятства; потом кто-нибудь перетащит его в кэб. Как только он подпишет утром бумаги в офисе поверенного Глессинга, она никогда больше не увидит его.

– Ты можешь не приглашать его на свадьбу, если хочешь.

Кори была готова сказать, что она – счастливейшая женщина во вселенной, и что да, она хочет этой свадьбы так же сильно, как и…

– Джентльмены, леди, прошу прощения, – проговорил Добсон, на его лице застыло такое выражение, словно он был готов расплакаться. – Здесь констебли. И Боу-стрит. И милиция окружила дом. Они взяли лорда Снеллинга.

Стамфилды все-таки не разочаровали колонки сплетен. Толпа разделилась, чтобы пропустить вереницу голубоглазых мужчин и лорда Троубриджа, чтобы те могли покинуть зал так ненавязчиво, как только это было возможно для четырех выдающихся членов высшего общества Британии – графа, двух виконтов, незаконнорожденного, которого собирались посвятить в рыцари – и Дэниела Стамфилда.

Все они направились в помещение для слуг, которое сейчас пустовало, так как все были заняты на приеме. Мужчины в форме стояли по углам комнаты, наблюдая не столько за арестантом, сколько за бывшими шпионами Харри, карманниками и ворами.

Снеллинг сгорбился на стуле и выглядел еще более потрепанным, чем тогда, когда Дэниел упустил его – и еще более подавленным. Его жена сбежала со своим любовником, его шурин выдал его за награду и за то, что он подделал его имя, и теперь ему светит неминуемый смертный приговор, после того, как он повстречается с объединенными силами семьи Ройс.

– Она сделала все это, лживая сука, – закричал он. – Моя жена спланировала все это, с тем, чтобы она и ее любовник могли жить за границей. Клянусь, я не имею ничего общего с этим.

Троубридж посмотрел на Ройсов. Все они скривились или побледнели, за исключением Дэниела, который чесал свой зад.

– Виновен, – заявили они хором.

Все, что осталось – так это решить, что делать с презренным трусом. Подделка банкнот – это преступление, за которое вешают, но для Парламента было бы скандалом вынести такой приговор одному из его членов.

– Мы можем возместить поддельные банкноты, – сказал им Троубридж, – но огласить, что виконт почти обанкротил всю страну? Регент будет выглядеть еще хуже, чем сейчас.

Все они кивнули. Единственным приемлемым решением был джентльменский уход со сцены: одна комната, один пистолет и никакого выхода.

– Я позабочусь об этом, – проговорил Троубридж, – так что вы можете возвращаться на вечеринку. Никто не должен знать. Просто попросите оркестр играть громче. Я поставлю солдат снаружи и охрану внутри.

После того, как они ушли и после торопливого совещания с Добсоном, Троубридж и несколько человек в форме повели Снеллинга в маленькую боковую комнату, где не было ковра, который можно было бы испортить. Там был стол, на тот случай, если Снеллинг пожелает записать свои последние мысли, и бутылка бренди. Троубридж покинул его у двери, с заряженным пистолетом, который вручил Снеллингу один из солдат.

– Другого выхода нет.

Троубридж вернулся на бал, и сообщил Дэниелу о том, что неприятное дело почти закончено. Снеллинг сейчас в приемной для торговцев, откуда его тело можно быстро вынести через служебный вход.

– Но… но разве не туда, как сказал Кларенс, он изолировал моего отца? – спросила Кори.

Все они помчались мимо танцующих, мимо комнаты с закусками, потом вниз по ступеням, обратно по бесконечным коридорам к лестнице для слуг, а затем – по самому длинному проходу.

Дэниел не переставал кричать Кори, чтобы она вернулась в бальный зал. А та продолжала бежать. Он был готов перебросить ее через плечо и передать одному из своих кузенов, когда они услышали крики из этой небольшой, редко используемой комнаты.

Эббот разражался тирадами по поводу своих сломанных пальцев, о том, как брат Снеллинга убежал с его дочерью, испортив все планы Эббота. Он почти заполучил титул для своих внуков и состояние для собственного кармана.

Снеллинг кричал, что любовник шлюхи убил брата Снеллинга и испортил все его планы. Фрэнсис должен был увезти оригиналы фальшивок за границу, где никто бы ничего не узнал.

Дэниел оттолкнул растерявшегося стражника в сторону и взломал дверь. В комнате Снеллинг целился из пистолета в Эббота, а Эббот размахивал разбитой бутылкой.

– Остановитесь, вы оба, – закричал Дэниел.

Мужчины посмотрели на Дэниела и оба нацелили свое оружие в его направлении. Кори прыгнула перед ним.

– Нет!

Один из мужчин решил, что из нее выйдет хороший щит. Ее собственный отец держал Кори перед собой, подстрекая Снеллинга стрелять. Теперь уже Дэниел закричал:

– Нет! – Он оттолкнул Кори в сторону, ударил Эббота, а затем кинулся на Снеллинга, сбивая ему прицел.

Сквайр вскрикнул и упал на пол. Он бросил свое самодельное орудие в Дэниела, но Троубридж подоспел к нему быстрее, чем Рекс и Харри, и он отделался только разорванным рукавом. Между тем Снеллинг воспользовался разряженным пистолетом, чтобы разбить маленькое окно в комнате и выпрыгнул из него, оставив позади осколки стекла, обрывки ткани и капли крови.

– Это Снеллинг, – прокричал Троубридж из окна. – Он убегает.

Солдаты, расположившиеся снаружи в траве, не были джентльменами. Их не волновало то, что идет великосветский прием, и они не беспокоились насчет чести виконта. Все, что они знали – это то, что было совершено преступление против их страны. Они выстрелили, все пятеро одновременно.

Кори опустилась на пол перед отцом, пока Дэниел и его кузены срывали шейные платки, чтобы остановить кровь из раны сквайра.

– Он будет жить? – прошептала она.

– Да, к несчастью, – ответил ей Дэниел, его руки были покрыты кровью Эббота. – Но я сомневаюсь, что он сможет зачать сына, учитывая, куда его ранило.

Эббот застонал.

– Все, что я когда-либо хотел – это мальчика, который унаследует мое имя. – Он с отвращением посмотрел на Кори. – И титул для моих внуков. А вовсе не хлипкую девчонку, которая ослушалась всех моих приказов. А теперь видишь, что ты наделала, ты…

Дэниелу пришлось нанести ему резкий удар в челюсть, от которого сквайр свалился без сознания.

– Чтобы он не ощущал боли, – пояснил он аудитории, столпившейся в коридоре, которая, казалось, состояла из половины гостей его матушки.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю