355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Мецгер » Порочная жизнь настоящего героя » Текст книги (страница 1)
Порочная жизнь настоящего героя
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:26

Текст книги "Порочная жизнь настоящего героя"


Автор книги: Барбара Мецгер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)

Барбара Мецгер
Порочная жизнь настоящего героя

Для Крис, потому что она любит книги и собак



Глава 1

Конец был близок, неизбежен и неотвратим. Все мужчины должны идти навстречу своей судьбе. Как и все мужчины, Дэниел Стамфилд протестовал против своей неминуемой кончины.

– О, великие боги, я еще не готов! – прокричал он, подняв кулак к небесам.

Боги, великие или те, что обладали властью поменьше, не отвечали, но его компаньонка еще больше съежилась на своей стороне постели.

Дэниел не заметил этого. Он спрыгнул с кровати, нагой как в тот день, когда родился, и бросился к туалетному столику. Там он схватил бутылку – бренди или джин, или пряный одеколон – ему было все равно, что там. Он проигнорировал расположенное рядом зеркало, точно так же, как и не обратил внимания на обеспокоенное мяуканье Мисс Уайт, когда поднес бутылку ко рту и сделал порядочный глоток. Затем еще один. Спиртное не могло ни изменить результата, ни отсрочить его. К тому же напиться до полусмерти в судный день – это не такой уж мудрый поступок, осознал Дэниел, что только еще раз напомнило ему о неизбежном.

– Покойник. Я погиб. – Он направился обратно к кровати, словно его могло спасти то, что он зароется в пуховый матрас, натянет на голову простыни и прижмет Мисс Уайт ближе к своему холодному телу. – Я слишком молод, чтобы умереть. Мне даже нет тридцати. Я думал, что у меня есть больше времени.

Разве не все люди так думают?

Однако записка все еще лежала на кровати, там, где он бросил ее, после того, как слуга принес это чертово послание. Да еще на серебряном подносе, не больше, ни меньше. Теперь Дэниел уставился на нее – дорогая почтовая бумага, плавный почерк, его имя на передней части сложенного листа, знакомая печать на обороте. Пристальный взгляд его голубых глаз не мог заставить эту записку исчезнуть – этот смертный приговор, конец беззаботных дней, это письмо от его матери.

– Они в городе, – пояснил он Мисс Уайт, – и ожидают, что я буду играть роль кавалера во время выхода в свет моей сестры. – Он с тоской посмотрел назад, на бутылку на столике, а затем на окно, выходившее в переулок, словно там лежал путь к спасению. Но Дэниел знал, что никакого спасения не было, во всяком случае – в Лондоне. – Я писал, что Сюзанна слишком молода, чтобы упражняться в реверансах при дворе. Твердил им, что они с матушкой должны приехать в город за покупками перед следующим Рождеством, чтобы сходить театр и посетить платные библиотеки. Несколько чаепитий и утренних визитов к старинным друзьям матушки, особенно к тем, у кого есть дочери одного возраста с Сюзанной. Я отвез бы их в «Амфитеатр Эстли [1]  [1]Амфитеатр Эстли (Astley’s Amphitheatre) – английский цирк; существовал в Лондоне с 1780 по 1895 год. Назван по фамилии владельца цирка Ф. Эстли.


[Закрыть]
», чтобы посмотреть на трюки верховой езды. Сюзанне бы это понравилось. Мне нравилось, когда мне было столько же лет, как ей сейчас.

Дэниелу все еще нравилось посещать цирк, но сейчас он ходил туда больше для того, чтобы восхищаться наездницами, скакавшими без седла в обтягивающих трико и коротких, украшенных блестками, юбочках. Он застонал, припомнив, что теперь это будет всего лишь заветной, жалкой мечтой, потому что его семья прибыла в Лондон.

– Им хватило бы и краткого визита – у Сюзанны появился бы шанс увидеть столицу и приобрести немного городского лоска, и, возможно, завести нескольких новых подруг перед тем, как она появится на брачной ярмарке в следующем году. Неделя или две – вот о чем я говорил им. Но разве кто-то слушается меня, главу семьи? Нет, черт побери. Сейчас они здесь, и останутся на весь чертов весенний Сезон. Недели. Месяцы. Может быть, это затянется до лета. Целая вечность балов и приемов, маскарадов, представлений и поездок в оперу. Балы, – повторил он, теперь уже имея в виду кое-что другое [2]  [2]Игра слов: в английском языке слово «balls» имеет несколько смыслов: 1) балы (танцевальные вечера), 2) ругательство, означающее мужские яички.


[Закрыть]
.

Больше никаких холостяцких дней, игры в карты, женщин и долгого сна, когда он наконец-то доберется до дома на рассвете или еще позже. Никаких поездок на скачки, бокс или драк в тавернах. И к тому же никакой удобной одежды. Молодой человек поморщился, глядя на свободную рубашку, которую он натянул через голову, и наспех надетые мешковатые казачьи шаровары. Скоро от них придется отказаться так же, как и от оперных танцовщиц и служанок.

Дэниел ощутил, как только что повязанный пятнистый шейный платок стянул ему горло словно петлей.

– Боже, они будут ожидать, что я надену атласные бриджи до колен и стану повязывать накрахмаленные галстуки. – Он уже ощущал подступающую сыпь. И это самое меньшее, от чего он будет чесаться.

Некоторые мужчины возвращаются с войны с ранами, со шрамами или с медалями. Дэниел Стамфилд вернулся домой с сыпью. Как и все мужчины в его семье, Дэниел обладал даром – или проклятием, в зависимости от того, как это ощущать. Каким-то образом все они могли отличать правду ото лжи. Его дядя, граф Ройс, слышал диссонирующие ноты. Его кузен Рекс, наследник Ройса, видел красный цвет. Харри, другой, незаконнорожденный кузен, ощущал горечь лжи на своем языке. Дэниел? Его проклятие не было таким малозаметным или легко скрываемым. Это оказалось бы слишком легко, слишком удобно для человека, который и так уже выделялся, словно воспаленный палец, из-за своих огромных, неловких размеров. Воспаленный палец? Он был бы счастлив, происходи с ним только это. Но вместо такого недуга у Дэниела зудели пальцы на ногах, чесались уши, появлялись ярко-красные пятна на шее, лице и руках. И что хуже всего, слишком большая ложь, непрекращающаяся ложь, вопиющая ложь вызывала у него сильный зуд в причинных местах. Именно поэтому его вышвырнули из «Олмака» в первый же раз, когда он попал в этот священный зал благопристойности. Он просто почесал свой зад. Что, если Сюзанне из-за него откажут в приглашениях к этому священному алтарю, воздвигнутому обожествленными свахами?

Дьявол, да он скончается на первом же венецианском завтраке со всей этой вежливой ложью и неискренней лестью, которые изрекает бомонд. Его сестра и мать тоже скончаются – от смущения. Сезон Сюзанны будет испорчен, потерпит позорное фиаско. Ни один джентльмен не женится на ней. Милая маленькая Сьюки в семнадцать лет превратится в старую деву, и все из-за него и его чувствительной кожи. Он должен был остаться в армии, не важно, какой ценой. Возможно, у него есть время вернуться туда. Что из того, что война с Францией закончилась, и этот безумец Наполеон наконец-то побежден? Должны же где-то происходить сражения и где он каким-то способом может оказаться полезным. Где он принесет больше пользы, чем бедной Сюзанне.

Все потомки Ройсов были бесценны для правительства, хотя их служба обязательно держалась в секрете. Их бы сожгли как колдунов или чернокнижников, если бы кто-нибудь заподозрил их скрытый талант, или подвергли бы остракизму как шарлатанов. Они читают чужие мысли? Черт побери! Узнают правду? Чепуха. Так что они работали тайно, маскируя свой дар, выдавая его за мудрость, ум и необъяснимое везение.

Дядя Ройс состоял советником при судах. Харри раньше возглавлял шпионскую сеть. Рекс работал с Боу-стрит после того, как получил ранение во время войны на Полуострове – после того, как Дэниелу пришлось оставить армию. Вместе Рекс и Дэниел были внушающими страх Инквизиторами, офицерами разведки, отвечающими за допросы пленных вражеских офицеров. Одни только размеры Дэниела устрашающе действовали на узников. А безошибочные результаты допросов кузенов пугали всех остальных, включая их начальников. Так как только совсем немногие могли знать об этой фамильной черте, то военное министерство позволило распространиться слухам о том, что Инквизиторы – безнравственные скоты, подвергающие заключенных пыткам. Их одинаково презирали и враги, и друзья, несмотря на бесчисленное количество английских жизней, которое они спасли. У Дэниела не проходила сыпь.

Он вернулся домой, когда умер его отец, испытав облегчение от того, что у него есть причина покинуть службу в армии и уродливое, но важное занятие. Однако жизнь сельского сквайра, или городского денди, точно так же оказалась наполнена ложью, а вдобавок еще и скукой. Затем появилось и чувство вины за то, что он оставил Рекса одного служить стране, а это дурак дал себя подстрелить.

Дэниел поклялся приглядывать за своим кузеном и лучшим другом. Это ему не удалось. Он солгал, что было наихудшим из всего, что мог сделать родственник Ройсов. Когда Рекс превратился в угрюмого отшельника-калеку, Дэниел стал распутником, мотом, игроком, пьяницей. Он погружался в любой разврат, который предлагал Лондон, вместе с другими подонками и полусветом. Ну, так что из того, что его новые компаньоны лгали и обманывали? Их прибежища обычно были слишком темными, чтобы кто-то заметил пятна у Дэниела, а половина его соседей точно так же отчаянно чесалась – от вшей, блох или клопов. Женщинам платили за удовольствие, а Дэниел платим им скорее за то, чтобы они не притворялись, что испытывают нежные чувства или страсть. Его размеры и репутация защищали его от опасностей, таящихся в ночи, и его мощные кулаки поджидали любого, кто был достаточно глуп, чтобы напасть на него в темноте.

Затем Рекс приехал в Лондон, чтобы оказать услугу своему отцу, и оказался вовлеченным в распутывание преступлений. За все его усилия этого олуха снова чуть не убили, но ему на самом деле понравилось работать с сыщиками Боу-стрит. Рекс попытался вытащить Дэниела из игорных притонов и привлечь к своей детективной работе, но Дэниел не пожелал иметь с этим ничего общего. Черт, неужели они полагают, что подозреваемые во всем признаются, когда знают, что будут повешены или отправлены в ссылку? Нет, эти подонки громоздили одну ложь на другую, а Дэниел все больше покрывался сыпью.

Даже Харри, незаконнорожденный сын графа, пытался завербовать Дэниела в свое официально одобренное мошенничество, чтобы раскрывать шантажистов, предателей и революционеров в правительстве. Неужели там нет ни одного честного политика?

Оба кузена хотели, чтобы Дэниел продолжил их работу в Парламенте или в полицейских участках. Дядя Ройс предлагал ему должность мирового судьи, с тем, чтобы он мог использовать свой дар в суде. Ты нужен Англии, хором заявляли они ему. Ты должен работать, настаивали они, ради блага короля и страны.

Дэниел ответил всем им отказом. Его не интересовали их благородные миссии, их самоуверенные жертвы – только не тогда, когда он мог наслаждаться рыжеволосой красоткой и бутылкой вина. Он уже послужил своей стране; он внес свою лепту. Так что нет, он не станет смешиваться с толпой джентльменов, которые правят королевством, чтобы подслушать, как они лгут. Нет, он не станет заседать в суде, где адвокаты в париках увиливают от ответа, чтобы спасти своих клиентов. Нет, он не будет сидеть за каким-то обшарпанным столом и выслушивать жалких уголовников, ложно уверяющих в своей невиновности. Нет, тогда ему не нужно будет каждый день тратить на свой зад целую банку талька.

– Но нет никакого шанса отказать матери, – поведал он Мисс Уайт, его голос был полон сожаления и покорности. Дэниел мог обладать храбростью и мускулами, если не мозгами, но она была его матерью. К тому же она была леди Корой Стамфилд, урожденной Ройс, дочерью покойного графа и сестрой нынешнего лорда Ройса, вдовой одного из самых крупных землевладельцев в восточных графствах. Грозная сама по себе, она к тому же управляла Стамфилд-Мэнором и всем остальным приходом. Однако по большей части, уже несколько лет она не просила у Дэниела ничего, кроме того, чтобы он был счастлив. Она была не из тех, кто прибегает к напыщенным тирадам и встречным обвинениям, и предлагала своему сыну только неизменную любовь и верность. Дэниел знал, что матушка беспокоилась, пока он служил в армии, и стала беспокоиться еще сильнее, когда он начал предаваться удовольствиям Лондона. Она считала, что сын отдает дань увлечениям молодости, и ждала, когда он перебесится и вернется домой. Но он не возвращался, за исключением кратких визитов. Так как же Дэниел мог отказать ей в просьбе и не присоединиться к ней и Сюзанне в Ройс-Хаусе?

– Теперь она вспомнила, что я принадлежу к этой семье, когда решила, что я ей нужен.

Если бы граф приехал в Лондон, то Дэниел не стал бы главой семьи, и в его присутствии не было бы необходимости. В конце концов, матушка ведь остановилась в особняке графа в Мэйфере, а у лорда и леди Ройс было достаточно влияния в Лондоне, чтобы провести семь балов для дебютантки. Но граф и его графиня только недавно воссоединились и наслаждались жизнью в деревне. Рекс, то есть виконт Рексфорд, тоже обладал достаточным количеством самообладания и связей, чтобы помочь леди Коре и Сюзанне, но он был гордым отцом близнецов, и вскоре должен был родиться еще один ребенок. Он ни за что не оставит свою любимую Аманду и их выводок, чтобы взять на себя обязанности сопровождающего. Даже Харри в крайнем случае мог бы сойти, особенно теперь, когда его признало высшее общество. Однако бывший начальник разведки, сейчас тоже безумно и счастливо женатый, отправился в свадебное путешествие демонстрировать свою прекрасную новобрачную родственникам, изучать только что приобретенное поместье и ожидать первенца.

– Ведут себя как кролики, вот на кого они оба похожи, – проговорил Дэниел, натягивая потертые сапоги. – И черт бы их побрал за то, что их здесь нет, когда они мне нужны. Я лучше встану перед французскими пушками, чем выйду в общество без друга, который прикроет мне спину.

Мисс Уайт издала тихий сочувственный звук – или запротестовала, что ее игнорируют. Она же здесь, не так ли?

Дэниел сел рядом с ней на кровать, притягивая ее ближе к себе.

– Прости, киска. Я знаю, что ты поддержала бы меня, но это ни за что не пройдет. Ты не будешь желанным гостем в Ройс-Хаусе, ты же знаешь. Ты красавица, моя милая, но не в их возвышенном, утонченном мире. То же самое касается и меня, но у меня нет выбора. Здесь тебе будет намного лучше. – Он обвел взглядом комфортабельные комнаты над клубом «Макканз», которые достались ему от Харри. Никого не беспокоило, в какое время он уходил или приходил, в каком состоянии, и с какой компанией. Обслуживание было превосходным, еда – обильной, а общество – нетребовательным. Дэниел будет скучать по всему этому – по свободе, по духу товарищества, по легкости принятия его таким, какой он есть, без требований, чтобы он стал кем-то другим. Но его мать требовала, чтобы он поселился вместе с семьей, вероятно, чтобы быть у них на побегушках. – По тебе я буду скучать больше всего, дорогая, но ты справишься. Ты уже заправляешь на здешних кухнях, так что не останешься голодной, а Харри скоро вернется и снова возьмет тебя к себе.

Он поцеловал шелковистую головку Мисс Уайт, а затем встал и отряхнул с куртки ее белую кошачью шерсть. Самое меньшее, что он может сделать для своей любимой матушки – в первый же день предстать перед ней в аккуратном виде. Она и так скоро разочаруется в нем. Вероятно, как разочаровались в нем и все остальные члены семьи.

Глава 2

– Мне прогулять вашу лошадь, сэр? – спросил юный грум, когда взял поводья у Дэниела рядом с Ройс-Хаусом. – Или вы останетесь здесь ненадолго?

Приговоренные редко могут выбирать.

– Боюсь, что я здесь на всю жизнь. То есть, до тех пор, пока этого желает моя мать.

Мальчик с пониманием вздохнул.

– Моя мама заставляет меня каждую неделю ходить в церковь, но она осталась в Стамфилд-Мэноре.

Это место выглядело намного привлекательнее. Овцы и коровы не заставляют парня надевать галстуки и танцевать котильон. Зерно не рассказывает сказки. Затем Дэниел заметил, что грум стоит так далеко от огромного мерина – достаточно большого, чтобы выдерживать вес Дэниела – насколько это позволяют поводья.

– Старый Гидеон не доставит тебе никаких неприятностей, – сказал он мальчику. – Все, что ему нужно – это свежее сено, достаточно овса и как можно меньше физической нагрузки. – Ну что же, по крайней мере, Гидеон будет здесь счастлив. Конюшни тут должны быть чище, светлее и обслуживаться гораздо лучше, чем те, к которым привык гнедой. В Ройс-Хаусе с лошадьми обращались лучше, чем с некоторыми гостями. Никто не стал бы смотреть на них с насмешкой, как сейчас это делал дворецкий, стоявший у открытой двери городского дома графа.

Этого человека наняли уже после того, как Дэниел был здесь в последний раз, вероятно, на время Сезона, пока постоянный мажордом графини находился с ней в деревне. Этот парень выглядел так, словно прошел ту же самую школу дворецких, как и все остальные накрахмаленные, надменные, элитные слуги высшего эшелона общества. В той школе, где их учили перенимать положение от семьи, в которой они служили, смотреть сверху вниз на обычных смертных и засовывать кочергу себе в…

– Ага, – проговорил в этот момент мужчина, уголки его рта едва заметно приподнялись. – Должно быть, вы – мистер Стамфилд. Леди Кора сказала, что ожидает вас. Добро пожаловать в Ройс-Хаус.

Он вытянул руку в белоснежно-белой перчатке. Дэниел понятия не имел, зачем дворецкий это сделал – не то чтобы он испытывал отвращение к рукопожатию со слугой, но даже в его недавнем окружении это посчитали бы странным. Возможно, парень ждет шляпу Дэниела, которую он потерял несколько месяцев назад во время безрассудной скачки.

Перчатки? Дэниел носил эти досадные предметы одежды только в середине зимы, и оставлял их где-нибудь чаще, чем приносил домой.

Трость? Жеманная уловка светских щеголей для важной походки.

Хлыст для верховой езды? Гидеон всегда шагал в собственном темпе, так что зачем беспокоиться?

Несомненно, этот хлыщ не ждет взятки – только не в резиденции матери Дэниела, где дворецкий еще ничего не сделал для ее сына, и выглядел так, словно никогда ничего не сделает, если будет иметь выбор.

Ноздри слуги раздулись от надменного презрения.

– Ваша визитная карточка, сэр. С тем, чтобы я мог отнести ее леди Коре.

Дэниел готов был многим пожертвовать ради своей матери. Но подбирать навоз за напыщенной жабой – этого в списке не было. Дэниел схватил дворецкого, который был намного меньше его, за плечи – к тому же еще подбитые ватой – и поднял его в воздух.

– Как тебя зовут? – потребовал он ответа.

– Д-Добсон, сэр.

– Ну что ж, тупица Добсон, ели я собираюсь жить здесь, то нам нужно прийти к соглашению. На моих условиях. Никаких чертовых визитных карточек, никаких пунктуальных ритуалов – и не совать свой нос в мои дела.

– Слушаюсь, сэр. Вы замечательно выглядите таким, какой есть. Идеальный джентльмен. Делаете честь Ройс-Хаусу и графскому титулу. Для меня служить вам – удовольствие, мистер Стамфилд.

Дэниел чувствовал, как у него на затылке появляются красные полосы, но он не доставит удовольствия дворецкому тем, что станет чесаться на улице. Он снова поставил слугу на ноги.

– И никакой чертовой лжи!

– Я только пойду и объявлю о вас леди Коре. – Добсон бросил один взгляд на Дэниела, все еще маячащего слишком близко, чтобы с легкостью продемонстрировать еще одно появление грубой силы, и отступил назад, вне пределов его досягаемости. Дворецкий одернул сбившийся на бок фрак, пригладил напудренный парик, чтобы убедиться, что тот должным образом располагается у него на голосе, и произнес: – Я уверен, что миледи не хотела бы, чтобы вы застали ее врасплох. Я объявлю о вас, хорошо?

В этом не было необходимости, потому что леди Кора стояла у открытой двери, широко раскрыв объятия своему сыну. Пока они обнимались, до того, как Дэниел смог извиниться за то, что пошел на конфликт с кем-то меньше, старше и слабее его, да еще и ниже по рангу, его мать прошептала:

– Мне все утро хотелось надрать уши этому человеку. Спасибо тебе, дорогой. Знаешь ли, его наняла леди Ройс. Милая Маргарет всегда была графиней до кончиков ногтей.

Дэниел улыбнулся. Его матушка могла быть разряжена в шелка и драгоценности, как и подобает леди Коре – она даже украсила себя тюрбаном – но все равно она оставалась простой миссис Стамфилд, которая крепко обнимала его и Рекса, и не важно, сколько грязи приносили в чистый дом два неряшливых школьника, или какие неприятности они не затевали по соседству. Судя по накрытому столу, поджидающему в утренней гостиной, она все еще помнила, как много еды требует такое большое тело, как у Дэниела, и как он любит пироги с малиной. Несомненно, матушка поймет его отвращение к высшему обществу и его абсолютную непригодность к тому, чтобы занять там место. Он изложил свою просьбу за чаем и пирогами в залитой солнцем комнате.

Его любящая родительница изучала сына поверх ободка чашки.

– Ерунда. Ты можешь быть идеальным джентльменом, когда пожелаешь. Я сама воспитала тебя, не так ли? Хотя твой отец и был сельским сквайром, но он с таким же комфортом мог бы состоять при королевском дворе.

– Король безумен, – пробормотал Дэниел, понимая, что ничего не добился, кроме того, что съел все до последнего пироги с малиной. Так что он напомнил ей о своем фиаско в «Олмаке» и о множестве других социальных ошибок, которые совершил, и еще может совершить в будущем. Ад и все дьяволы, да его выбрасывали из б ольшего количества баров и борделей, чем он может вспомнить, но эти истории не предназначены для ушей его матушки. – Знаешь, от меня не будет никакой помощи, когда ты начнешь вводить Сюзанну в общество. Я никогда не посещаю светские приемы и не вожу компанию с кем-то достаточно респектабельным, чтобы считаться подходящей партией для благородно воспитанной женщины, не говоря уже об их мамашах. Никто, с кем бы ты желала поддерживать знакомство, больше не присылает мне приглашений.

Леди Кора поставила чашку на стол и вздернула подбородок.

– Уверяю тебя, имени Стамфилдов будет достаточно, чтобы моя дочь получила доступ по все лучшие дома. А если нет, то свое дело сделают связи Ройсов. Никто не захочет оскорбить графа или графиню.

Боже, нет. Тетушка Ройс была самой чопорной женщиной из всех, кого Дэниел когда-либо знал. Рядом с ней даже патронессы «Олмака» напоминали поденщиц, разговаривающих на кокни.

– Вот. Видишь, учитывая поддержку тетушки Ройс, я тебе совершенно не нужен.

– Конечно, нужен. Мы не сможем выезжать только со слугами в качестве сопровождения. Ты хочешь, чтобы люди подумали, будто Сюзанну некому защитить? В самом деле, каждый повеса и охотник за приданым поверит, что они могут воспользоваться в своих интересах юной леди, и некому будет призвать их к ответу.

Его маленькой сестрой? Дэниел подавился последним куском выпечки, и пожелал, чтобы у него под рукой оказалось что-то покрепче чая, чтобы избавиться от дурного привкуса во рту.

– Я вздую любого, кто осмелится нанести ей хотя бы малейшее оскорбление.

Его мать нежно улыбнулась.

– Вот именно. Конечно, я не думаю, что тебе придется это делать. Но самой возможности будет достаточно, чтобы у кого угодно отбить охоту переступать черту приличий. К тому же ты должен присутствовать и быть готовым отказывать респектабельным, но нежелательным поклонникам. Ты же не хочешь, чтобы Сюзанна сама имела дело с их неловкими предложениями. Или я. Боже, только не это.

Его матушка могла справиться с любым количеством неоперившихся юнцов и помимо этого угостить их печеньем и советом.

– Они все будут нежелательными, – проворчал Дэниел, разглядывая пустое блюдо. – Сюзанна слишком молода.

– Ерунда. Мне было столько же лет, когда я встретила твоего отца. В действительности, это произошло в этой самой комнате. Он пришел с визитом вместе с одним из его друзей, с которым я танцевала. Я поняла, что этот мужчина создан для меня в тот же момент, когда его увидела. Знаешь, у тебя его мощное сложение и его мягкость. Я ощущала себя окруженной заботой даже когда просто сидела рядом с ним. Конечно же, здесь был и мой отец, чтобы изучать и отвергать нежеланных посетителей. Любой, у кого были бесчестные намерения, никогда не прошел бы сквозь парадную дверь.

Ее отцом был тот Ройс, у которого ложь вызывала головную боль. Конечно же, он немедленно посылал всех негодяев к дьяволу.

– Добсон может просто не впускать всех нежеланных гостей. Приличный лондонский дворецкий всегда отделяет зерна от плевел. И если тетя Ройс наняла его, то он должен воспользоваться тем же самыми надменными манерами, чтобы осадить любые претензии.

– Он всего лишь слуга, дорогой. А ты – брат Сюзанны.

– И как ее брат я заявляю, что она слишком молода, чтобы иметь дело с поклонниками и предложениями. Разве она не хочет сначала посетить несколько приемов? И сделать это дома?

– Она посещала местные ассамблеи целый год и не остановилась ни на одном из местных молодых людей.

Дэниел фыркнул.

– Я так и думаю, что нет. Сыновья мельника или помощник аптекаря? Или она танцевала с тем молодым викарием без подбородка?

– Викарий из хорошей семьи, с многообещающими перспективами, но теперь ты понимаешь, почему мы приехали в Лондон, – проговорила леди Кора. Она улыбнулась, словно Дэниел снова оказался в классной комнате и только что дал ей верный ответ во время урока по географии.

А тот все еще пребывал в недоумении.

– Нет, я не понимаю, почему вы с Сюзанной не могли подождать до тех пор, пока она не начнет лучше понимать себя. Ведь сейчас не старые времена, когда какой-нибудь деспотичный патриарх собирается по принуждению устроить для нее брак. В наши дни женщина должна быть достаточно зрелой, чтобы самой принимать такие важные решения. А Сюзанна все еще дитя.

Его мать покачала головой, а затем сняла тяжелый тюрбан, открыв все еще блестящие черные волосы, не тронутые сединой.

– Она хочет того, что нужно каждой женщине. Собственный дом. Привлекательного мужчину рядом с ней. Детей.

– Великие боги, она сама еще ребенок!

– Ей почти восемнадцать. И никто не станет утверждать, что она должна немедленно выйти замуж. Респектабельное ухаживание длится месяцами, чтобы молодые люди лучше узнали самих себя, как ты говоришь. И для того, чтобы первая влюбленность переросла в длительную привязанность, если это произойдет. Чтобы должным образом спланировать свадьбу нужно почти целый год. В самом деле, ты родился, когда я была не намного старше, чем сейчас Сюзанна. – Леди Кора улыбнулась воспоминаниям. – Я должна признаться, что ты появился на свет чуть раньше, чем следовало. Длинные помолвки – это такое испытание для тех, кто влюблен.

– Мама! – Сама мысль о том, что его маленькая сестричка окажется в постели с мужчиной, была достаточно скверной. Но то, что его родители предвосхитили свои клятвы? Господи, ему нужно что-то более крепкое, чем чай в хрупкой чашечке. Дэниел огляделся, но не увидел никаких графинов или бутылок. Вот и еще одна причина, по которой ему снова захотелось оказаться в снимаемых им комнатах.

Его матушка погрузилась в собственные размышления.

– Знаешь, ты мог бы захотеть поразмыслить над тем, чтобы начать создавать собственную детскую. Я никогда не давила на тебя, но не будет ничего страшного в том, если ты оглядишься по сторонам, на других дебютанток, пока мы будем выезжать.

– На этих жеманных маленьких дурочек в пастельных оборках? Какой мне толк от одной их них?

– Дети, – твердо заявила леди Кора. – Сын, чтобы унаследовать поместье. Дочь, чтобы ее баловать.

Еще больше ответственности. Дэниел вздрогнул, вспомнив о маленьких близнецах Рекса. Они положили девочку на руки Дэниелу в церкви во время крестин. В конце концов, он ведь был крестным отцом – это честь, как заявляли все вокруг. Почему они не смогли сделать его крестным отцом мальчика вместо Харри, он не знал. Он мог бы научить паренька ездить верхом и стрелять – нет, Харри лучше делает и то, и другое, и, вероятно, Рекс предполагал, что Дэниел своими размерами сможет лучше отгонять всяких повес и охотников за приданым.

Но девочка? Крошечная девочка с красным личиком? Да ведь он вспотел от страха, что раздавит ее своими огромными, неуклюжими лапами. Или испачкает эту длинную кружевную вещицу, в которую она была завернута. Или заставит ее расплакаться. Это будет хуже всего. Нет, будет еще хуже, если он оставит ее где-нибудь, как оставляет перчатки. Боже праведный, собственный младенец женского пола?

– Меня вполне устроят птенчики Рекса. И Харри.

– Ну а меня нет, простофиля. Я хочу собственных внуков. Твоих и Сюзанны.

Дэниел воспользовался салфеткой, чтобы промокнуть пот, собравшийся у него на лбу. Затем он попытался говорить мягко, без крика и бранных выражений.

– Я не гоняюсь за женщинами, мама.

Она промокнула губы своей салфеткой, едва скрывая улыбку.

– А в деревне мы слышали совсем о другом.

В этот раз Дэниел закричал:

– Эти женщины – не леди, и мы не будем говорить о моих личных делах! – Он поморщился на последнем слове, поднялся и вышел в коридор. Там находился Добсон, в чем Дэниел и не сомневался, и, вероятно, прислушивался к каждому смущающему слову. Черт бы его побрал, хороший дворецкий предусмотрел бы необходимость в более крепкой поддержке, когда обсуждаются свадьбы и младенцы. – Бренди. Немедленно.

Когда Дэниел снова сел напротив матери, она уже мысленно составляла списки потенциальных невест; он мог судить об этом по любопытствующему блеску в ее глазах. Он понизил голос на тот случай, если Добсон уже возвращался назад.

– Говорю тебе, я не готов жениться.

– Конечно, нет. Ни один джентльмен не готов, до тех пор, пока не сможет дождаться этого дня.

Дэниел проигнорировал этот комментарий, отнеся его на счет женской нелогичности.

– Кроме того, ни одна женщина в здравом уме не выйдет за меня.

– Чепуха. Ты привлекателен…

– Но не настолько красив, как Харри. Или Рекс – до того, как он заработал шрамы.

– Вздор. Вы трое – словно горошины в стручке, с черными волосами и темно-голубыми глазами. – Она слегка приосанилась. – У меня такие же волосы. И у Ройса тоже, хотя у моего брата они уже, к сожалению, поседели. Я бы сказала, что ты самый красивый из них, хотя, возможно, во мне говорит материнское предубеждение. Но ты определенно лучше сложен, чем оба твои кузена.

Дэниел был вынужден рассмеяться.

– Хорошо сложен для быка, ты имеешь в виду. Деликатная женщина съежится от страха, что ее затопчут. – Но в последнее время он потерял немного веса, боксируя у Джексона и фехтуя с Харри до того, как кузен покинул город.

Его мать еще не закончила.

– Ты с легкостью можешь позволить жене одеваться по последней моде.

– Мои карманы не настолько полны, как у Рекса.

– У немногих мужчин они настолько полны. Но не каждая мисс может выйти замуж за наследника графа, а ты обеспечен намного лучше, чем многие высокородные холостяки. Во всяком случае, у тебя лучшие связи.

– Может быть, я и родился в благородной семье, но женщины гоняются за титулом. Эти хищницы жаждут обращения «леди» перед своим именем.

Его мать приподняла бровь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю