Текст книги "Очарование иллюзий"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
– Но что скажет ваша мама? – обеспокоенно пробормотала Девина.
– По-моему, ты еще не оценила в полной мере достоинств человека, которого я люблю! – ответила Нэнси-Мэй. – Джейк, – обратилась она к детективу, – объясни Девине, как мы собираемся действовать.
– Мы поженимся в Шотландии – там еще проще, чем в других странах. Сначала мы выбрали Францию, но подумали, что там могут возникнуть осложнения, и остановились на Шотландии. Это – идеальный вариант, если вы, конечно, дадите нам возможность туда добраться.
– Я? – изумилась Девина.
– Именно вы, – твердо сказал Джейк. – Вы же сами говорили, что кто-нибудь здесь, на корабле, может узнать о наших планах. В данный момент главную опасность представляют газетчики, которых на «Мавритании» великое множество.
Девина молчала.
– Репортеры знают, что на борту лайнера, плывущего в Англию, находится взрослая дочь миллионеров Вандерхольцев, и приложат все усилия, чтобы выяснить, с какой целью она туда собирается.
– Да, их интересует все, что связано с Нэнси-Мэй, – согласилась Девина.
Ей было хорошо известно, что нью-йоркские газеты постоянно пристально следили за жизнью американского высшего света и в том числе за семьей Вандерхольца. Девина неоднократно наблюдала, как репортеры часами ожидали на ступеньках особняка, когда хозяева выйдут из дома или из подъехавшего экипажа.
Миссис Вандерхольц с презрением отзывалась о нью-йоркских газетах, проявлявших повышенный интерес к Нэнси-Мэй.
– Не дай Бог, они что-нибудь пронюхают о наших планах, – говорила она Девине. – Только бы они не узнали, где Нэнси-Мэй остановится в Англии! Мы дадим информацию в газеты только после официального объявления о помолвке дочери с герцогом Милнторпом.
Вспомнив ее слова, Девина вздохнула и сказала:
– Если на корабле полно газетчиков, то они, безусловно, захотят взять интервью у Нэнси-Мэй.
– Вы правы, мисс Каслтон, – ответил Джейк. – Нелегко будет от них прятаться семь дней, поэтому мы намерены начать действовать сегодня же.
– То есть?
– Джейк, ну объясни же Девине, что мы с тобой придумали, – нетерпеливо сказала Нэнси-Мэй.
– Все просто, – начал детектив. – Пока мы не поженимся, вам, мисс Каслтон, придется играть роль мисс Вандерхольц.
Девина не поверила своим ушам.
– Как? – пробормотала она. – Как… Что же я должна делать?
Джейк улыбнулся.
– Кроме горничной и вас, Нэнси-Мэй на корабле никто не знает, – сказал он. – А Роз мы легко уговорим, ведь единственное, о чем она мечтает, – вернуться во Францию.
Видя изумление на лице Девины, Джейк пояснил:
– Роз нас не выдаст, а горничные и стюарды «Мавритании» пока еще не разобрались, кто из вас мисс Вандерхольц, а кто – ее компаньонка. Ведь внешне вы очень похожи, – добавил он.
– Теперь ты поняла, почему я так настаивала, чтобы мама взяла на работу именно тебя? – спросила Нэнси-Мэй.
Наконец смысл происходящего начал доходить до Девины. Поселившись в доме Вандерхольцев, она сразу же обратила внимание на то, что они с Нэнси-Мэй очень походят друг на друга. Обе юные девушки были одинакового роста, со стройными фигурами, густыми пышными волосами и большими выразительными глазами. Девину лишь отличал особый, белоснежный цвет кожи и слегка полноватые губы.
Расчет Джейка Стейтена был точен: Девину в роскошных нарядах легко можно принять за Нэнси-Мэй.
– Теперь выслушай наш план действий, – сказала мисс Вандерхольц. – Ты будешь жить в моей комнате и делать вид, что ты дочь миллионера, а я переберусь к тебе. Только предупреждаю: я не собираюсь носить твое траурное платье, потому что хочу выглядеть привлекательной для Джейка.
– Ты мне нравишься в любых нарядах, – ласково сказал детектив.
Некоторое время они молчали, с нежностью глядя друг на друга, пока Девина своей репликой не вернула их к действительности.
– Когда вы разрабатывали план, то упустили из виду одну важную деталь, – сказала она.
– Что ты имеешь в виду?
– Вы забыли о леди Тейлор!
Нэнси– Мэй насмешливо воскликнула:
– Мы ничего не забыли в отличие от тебя! Леди Тейлор никогда меня не видела прежде.
– Действительно, как же я забыла! В тот день, когда она приходила в ваш особняк, у тебя болела голова и ты лежала в постели, не зажигая света. Так это был хитрый план?
– Я хорошая актриса, не правда ли? – засмеялась Нэнси-Мэй.
– Да у вас просто талант. Вы меня удивляете с каждой минутой!
– Посмотрим, поможет ли мой актерский дар в нашем деле, – сказала мисс Вандерхольц. – С этого момента я превращаюсь в благородную, прекрасно воспитанную английскую леди – Девицу Каслтон.
– Я уверена, что вы легко справитесь со своей ролью, – сказала Девина. – А вот мне будет сложнее перевоплотиться в американку.
– У вас все получится, – вступил в разговор Джейк. – Нэнси-Мэй уже освоила правильную английскую речь, а вам следует говорить с легким американским акцентом, тогда в Англии вас примут за иностранку.
Самоуверенный тон молодого детектива начал раздражать Девину.
– Нет, я не могу так поступить, – заявила она. – Это нечестно по отношению к родителям мисс Вандерхольц.
– Ты должна мне помочь, – твердо сказала Нэнси-Мэй. – Вспомни, если бы не мои настойчивые уговоры, мама никогда не взяла бы тебя на работу. Я даже пригрозила ей, что никуда не поеду, если моей компаньонкой станешь не ты, а одна из тех старых ведьм! Как я молилась, чтобы пришла молодая девушка, похожая на тебя! Когда я тебя увидела, то поняла – это судьба!
Девина вспомнила, как, прочитав объявление в газете, она тоже подумала, что это судьба, и решилась. Она поможет счастью Нэнси-Мэй.
Джейк и мисс Вандерхольц с надеждой смотрели на нее в ожидании ответа.
– Я сделаю все, о чем вы меня просите, – наконец сказала Девина и добавила: – А вдруг у меня что-то не получится и я вас подведу? Честно говоря, мне страшно…
Нэнси– Мэй вскочила с дивана и расцеловала Девину.
– Ты прелесть! – воскликнула она. – Ничего не бойся! Под руководством Джейка мы разыграем такой спектакль, что никто не догадается, кто мы на самом деле!
– Все-таки это рискованно, – попыталась возразить Девина, почувствовав вдруг себя так, как если бы тяжелая высокая волна накрыла ее с головой и тянула ко дну.
– А без риска и опасности жизнь скучна! – сказала Нэнси-Мэй. – У нас будет такое фантастическое и незабываемое путешествие, о котором мы и не мечтали!
Глава 3
На следующий день, рано утром, Девина услышала над ухом чей-то голос и открыла глаза.
– Какая ты хорошенькая, когда спишь!
– Ты тоже, – пробормотала она.
Около нее на постели сидела Нэнси-Мэй в кружевном пеньюаре, волосы ее были распущены по плечам.
– Ах ты, соня, – поддразнила она Девину, и та села на постели, стараясь стряхнуть с себя остатки сна.
– Я очень поздно легла, – сказала она извиняющимся тоном. – Никак не могла уснуть – все думала о тебе.
– Зря ты волнуешься, – беспечно промолвила Нэнси-Мэй.
Помолчав, Девина все-таки решилась задать мисс Вандерхольц важный вопрос.
– Скажите, Нэнси-Мэй, вы уверены, что любите Джейка, а он любит вас… бескорыстно?
– Ты совсем как мои родители! – рассердилась Нэнси-Мэй.
– Потому что и они, и я любим вас и беспокоимся о вашей судьбе. Вы еще очень молоды и не можете определить, кто искренне желает вам добра, а кто хочет с вашей помощью стать богатым.
– Джейк не такой, – уверенно заявила мисс Вандерхольц. – Он действительно меня любит! Мы же рассказывали тебе, как влюбились друг в друга с первого взгляда.
Девина осторожно продолжила:
– Когда у молодой девушки нет никакого опыта в подобных делах, ей сложно разобраться в истинных намерениях мужчин.
Но на лице мисс Вандерхольц сияла счастливая улыбка.
– Ты знаешь, как приятно слушать признания в любви, – мечтательно сказала она, – и верить, что только ты сможешь дать молодому человеку счастье!
Девина ничего не ответила, а Нэнси-Мэй продолжала:
– Джейк говорит, что никогда не видел таких очаровательных девушек, как я, и мечтает о том времени, когда мы поженимся!
Девина хотела спросить Нэнси-Мэй, кто будет за все платить, но, не желая показаться циничной и подозрительной, промолчала. Решение мисс Вандерхольц выйти замуж за детектива Джейка было, несомненно, поспешным и необдуманным. Конечно, он – ее первая любовь, но каким Джейк окажется в роли мужа – неизвестно. Справедливости ради надо отметить, что стремление Вандерхольцев выдать дочь замуж за незнакомого человека только из-за его титула тоже казалось Девине неоправданным. Что же все-таки предпочтет Нэнси-Мэй, когда «Мавритания» достигнет Англии?
Накануне Девина долго не могла уснуть, анализируя сложившуюся ситуацию, и думала о том, что нечестно поступает по отношению к родителям Нэнси-Мэй, которые наняли ее за солидную плату на должность компаньонки. Вместе с тем она не считала возможным предать Нэнси-Мэй и сообщить Вандерхольцам о намерении их дочери выйти замуж за детектива Джейка Стейтена.
«Будем надеяться, что верное решение само придет ко мне, когда мы приплывем в Англию», – думала Девина, лежа без сна в постели.
– Ты ведь не откажешься нам помочь? – спросила Нэнси-Мэй.
– Откровенно говоря, мне совсем не хочется участвовать в том, что вы задумали, – призналась Девина. – Я боюсь, что вы испортите себе жизнь и станете несчастной.
– Я буду несчастной, если не выйду замуж за Джейка! – запальчиво сказала Нэнси-Мэй. – Ты же сама видишь, какой он умный и симпатичный парень! А когда узнаешь его поближе, то поймешь, что личные качества Джейка помогут ему занять достойное место в жизни.
Слушая ее слова, Девина подумала, что с помощью больших денег этот молодой человек действительно сумеет достичь в жизни многого. Однако вслух она сказала:
– Корабль немного покачивает.
– Одна из горничных говорила, что во второй половине дня «Мавританию» может настичь сильный шторм.
– Горничная? – удивленно переспросила Девина.
– Да, одна из тех, кому поручили нас обслуживать. Я ей сказала: «Мисс Вандерхольц еще не просыпалась, но как только она встанет, принесите завтрак в гостиную».
Девина захлопала в ладоши.
– Браво, Нэнси-Мэй! Вы прекрасно вживаетесь в роль компаньонки мисс Вандерхольц!
– Да, у меня неплохо получается, – улыбнулась Нэнси-Мэй. – Теперь ты признаешь, что я была хорошей ученицей и внимательно тебя слушала?
Она встала с кровати и подошла к туалетному столику.
– Никто не догадается, что я не англичанка, – сказала она, глядя на себя в зеркало. – Правда, у меня несколько квадратный подбородок, а у большинства англичан, я слышала, они скошенные или почти совсем отсутствуют.
– Ну, ты просто оскорбляешь моих соотечественников! – рассмеялась Девина. – На мой взгляд, у вас не характерная внешность американки, и если вы будете правильно произносить слова и не говорить в нос, то вас легко примут за англичанку.
Нэнси– Мэй развеселилась и бросила в Девину подушкой. Неожиданно раздался стук в дверь.
– Завтрак готов, мисс Вандерхольц, – послышался голос.
После минутного замешательства ответила Девина:
– Благодарю вас.
Девушки подождали, пока за дверью не стихли шаги, и мисс Вандерхольц взволнованно произнесла:
– Мы уже начали играть свои роли! Теперь ты не можешь отказаться от участия в нашем с Джейком плане, Девина!
– А следовало бы…
– Ты должна нам помочь!
Пока они завтракали, корабль стало качать сильнее.
– Может, мне не надевать платье, а лечь в постель? – засомневалась Нэнси-Мэй. – Вдруг у меня начнется морская болезнь?
– Если вы хотите увидеться с Джейком, то следует одеться, – ответила Девина.
– Да, ты права! – воскликнула Нэнси-Мэй, вспомнив о своем возлюбленном. – Надеюсь, ты поможешь мне одеться? Я не хочу, чтобы нас лишний раз видела Роз.
Пока девушки одевались и приводили себя в порядок, ветер на море усилился, и корабль стал двигаться рывками. Девина чувствовала себя неплохо, поскольку не раз плавала на море в штормовую погоду, а Нэнси-Мэй испугалась, что у нее начнется морская болезнь. Она с тревогой начала было рассказывать Девине о своих ощущениях, но потом вспомнила о Джейке Стейтене, и ее лицо снова радостно засияло.
Слушая мисс Вандерхольц, Девина пыталась про себя понять намерения этого молодого человека и проанализировать его поступки. Внешне Джейк производил приятное впечатление, но она недостаточно хорошо знала американцев, чтобы сразу оценить, что он собой представляет и, как сказали бы англичане, «джентльмен он или нет».
«С первого взгляда можно понять, что Нэнси-Мэй влюблена в него, – думала Девина. – По-моему, она тоже ему нравится».
Она вспомнила, как Джейк постоянно говорил Нэнси-Мэй комплименты, восхищался каждым ее шагом, ласково заглядывал в глаза, но вот было ли его поведение искренним – в этом Девина пока не могла разобраться.
Через некоторое время в каюте появился и сам Джейк. Они с Нэнси-Мэй стали снова подробно обсуждать план своей скорой женитьбы в Шотландии, и Девина вежливо сказала:
– Я, пожалуй, пойду к себе и немного почитаю.
Джейк пожал плечами.
– Мы собираемся с Нэнси-Мэй прогуляться по палубе, – объявил он. – Если она будет чаще находиться на свежем воздухе, то не заболеет морской болезнью.
– Я хорошо себя чувствую, – сказала Нэнси-Мэй, – но обязательно пойду погулять, чтобы побыть с тобой вместе, Джейк.
– Оденься потеплее, – ответил он и, помолчав, добавил: – Я не думаю, что в такую погоду на палубе будет много пассажиров. Если кто-то нас и увидит, то в этом нет ничего страшного: почему бы детективу и компаньонке мисс Вандерхольц не прогуливаться вместе?
– Действительно, – улыбнулась Нэнси-Мэй и поспешила в комнату Девины, чтобы надеть пальто и подвязать шарфиком шляпку, которую может сорвать ветер.
Девина последовала за мисс Вандерхольц и помогла ей надеть поверх красивого платья теплое твидовое пальто. Она помнила, как миссис Вандерхольц, собирая дочь в дорогу, настаивала, чтобы та надевала пальто в сырые и прохладные дни.
– Мне никогда не шел этот цвет! – возмущалась Нэнси-Мэй. – Он меня бледнит!
Завязывая яркий шифоновый шарфик под шляпкой Нэнси-Мэй, Девина думала о том, что вряд ли кто-нибудь из прогуливающихся по палубе пассажиров узнает в этой девушке наследницу миллионов Вандерхольца.
– Вы очень хорошенькая, – сказала она Нэнси-Мэй, – но теперь вам следует одеваться попроще, чтобы не привлекать к себе внимания.
– Мне хочется нравиться Джейку, – возразила мисс Вандерхольц. – А вдруг он увлечется тобой? Ведь ты будешь носить мои роскошные наряды!
– Об этом можете не беспокоиться, – твердо сказала Девина, и снова тревожный вопрос пришел ей на ум: любит ли на самом деле Джейк Нэнси-Мэй или его привлекают ее деньги?
Они вернулись в гостиную, где их ждал детектив, и Нэнси-Мэй сказала Девине:
– Мы немного погуляем и скоро вернемся.
– Будь осторожна, не упади за борт, – предостерегла ее Девина.
– Я позабочусь о Нэнси-Мэй, – заявил Джейк.
Когда они ушли, Девина стала рассматривать книги, подаренные Нэнси-Мэй перед отплытием. Книги оказались интересными, и Девина решила познакомиться с ними поближе за время путешествия. Все они были недавно изданы и получили одобрение критиков. Несомненно, книги и купили только из-за того, что они в настоящий момент были в моде, хотя вряд ли могли заинтересовать мисс Вандерхольц. Девина выбрала книгу о Египте. Она уютно устроилась на диване и начала было читать, когда раздался стук в дверь. На пороге появился стюард и вручил ей записку от леди Тейлор.
Знакомая Вандерхольцев в самых любезных выражениях приносила извинения за то, что не смогла навестить Нэнси-Мэй накануне, поскольку прибыла на «Мавританию» перед самым отплытием, задержавшись на приеме в посольстве. Далее леди Тейлор выражала готовность встретиться с мисс Вандерхольц, как только у нее пройдут приступы морской болезни и она сможет выходить из каюты.
Прочитав послание, Девина обратилась к стюарду:
– Поблагодарите леди Тейлор за внимание и передайте, что я искренне желаю ей скорейшего выздоровления.
Стюард улыбнулся:
– Обязательно передам, мисс, но боюсь, что в ближайшее время она вряд ли поправится. Через несколько дней нас ожидает настоящий сильный шторм.
– Неужели? – спросила Девина.
– Да, мисс, нам передали об этом в радиосводках. Мой вам совет: пока ветер не стихнет, не спускайтесь в салон. Мы будем доставлять вам еду в каюту.
– Спасибо, – ответила Девина. – Я передам…
Она чуть было не сказала: «Я передам это мисс Вандерхольц», но спохватилась, вовремя вспомнив, что теперь мисс Бандерхольц – она сама.
– Хорошо, – продолжила девушка, – тогда подайте ленч в каюту к часу ночи.
– Слушаю, мисс, – ответил стюард. – Перед ленчем я принесу меню, чтобы вы смогли выбрать и заказать понравившиеся вам блюда.
– Вы очень любезны. Спасибо.
Стюард ушел, а Девина села на диван и снова взяла в руки книгу. Рискованная и даже опасная ситуация, в которую Девина попала по милости Нэнси-Мэй и Джейка, не выходила у нее из головы, и тревожные мысли не давали сосредоточиться на книге. Девушка понимала, что поступила опрометчиво, согласившись принять участие в авантюре мисс Вандерхольц.
«У француженки Роз тоже началась морская болезнь. Она – бледная и измученная – практически не покидает своей каюты и, следовательно, пока не может помешать планам Нэнси-Мэй и Джейка, – размышляла Девина. – Да и мне самой – в роли мисс Вандерхольц – нельзя часто появляться на публике, потому что, по словам Джейка, на «Мавритании» полно репортеров. Вдруг кто-нибудь из них, видевший Нэнси-Мэй раньше, заметит, как изменилась ее внешность? Что же мне теперь делать? – спрашивала себя Девина. – Как же отказаться от участия в плане мисс Вандерхольц и Джейка?»
Она представила, какой может разразиться грандиозный скандал, если Нэнси-Мэй и молодой детектив поженятся! Единственное, что немного успокаивало Девину: Вандерхольцы испугаются огласки и постараются замять это дело. А если нет?
Тревога не покидала Девину, и она мечтала лишь об одном: исчезнуть, скрыться и снова стать самой собой, однако в ближайшие семь дней сделать это было невозможно. Девушка понимала, что, отказавшись от участия в авантюре Нэнси-Мэй и Джейка, она рискует навлечь на себя их гнев.
«Я не должна ни о чем тревожиться до тех пор, пока «Мавритания» не пришвартуется в Саутгемптоне, – убеждала она себя. – Но что ожидает меня впереди? Продолжение обмана? Неужели мне придется поехать в Милнторпский замок и встретиться с герцогом, который будет считать, что я – Нэнси-Мэй Вандерхольц? Возможно, их планы изменятся до того, как мы прибудем в Англию», – думала девушка, сознавая в душе, что ее надежды призрачны.
Она попыталась сосредоточиться на чтении, но вновь раздался стук в дверь.
– Войдите, – сказала Девина, думая, что стюард принес меню.
Дверь открылась, и в каюту вошел молодой, с загорелым лицом джентльмен высокого роста и широкоплечий.
У Девины мелькнула мысль, что перед ней репортер, и она неосторожно поступила, разрешив ему войти в каюту.
– Кто вы… И что вам угодно? – обеспокоенно спросила девушка.
Джентльмен, видя замешательство Девины, располагающе улыбнулся. Корабль сильно качнуло, и незнакомец сделал несколько неуверенных шагов по направлению к ней.
– Прошу прощения, – сказал он. – Я, очевидно, должен был обратиться к стюарду, чтобы он известил вас о моем приходе? Меня зовут Гелвин Торп, и мне очень хотелось познакомиться с вами.
Девина ничего не ответила, а джентльмен продолжил:
– Я подумал, что вас не увидишь на публике, и решил навестить вас.
Он подошел к дивану, на котором сидела Девина, и протянул ей руку. Та машинально подала ему свою.
Джентльмен пожал девушке руку и сказал:
– Надеюсь, вы не будете возражать, если я присяду рядом?
– Нет… – неуверенно ответила Девина, – но если вы репортер, то думаю, мне следует…
– Я уже вам представился – меня зовут Гелвин Торп, – сказал он и добавил: – Когда вы приедете в Англию, то остановитесь в замке моего двоюродного брата.
Девина почувствовала, как ее сердце сжалось от страха.
– Да… Как глупо с моей стороны… Конечно… – пробормотала она, сообразив, что джентльмен – член семьи герцога Милнторпа, и, чтобы сгладить неловкость, сказала: – Прошу прощения. Я не знала, что вы тоже плывете на «Мавритании».
– Конечно, – согласился Гелвин Торп. – Я и сам этого не знал до вчерашнего дня, пока не приехал в Нью-Йорк. Там и решил, что возвращаться домой приятнее на современном комфортабельном лайнере.
– Вы были в Америке? – вежливо спросила Девина, подумав, что в такой непредвиденной ситуации следует вести себя естественно и непринужденно.
– Я был на Аляске, – ответил мистер Торп.
– Как интересно! Там, должно быть, очень холодно?
– Очень, – подтвердил Гелвин Торп. – Особенно, должен заметить, это чувствуешь после Африки, по которой я путешествовал раньше!
Видя удивленное выражение лица Девины, он пояснил:
– Я – исследователь и пишу книгу, в которой сравниваю два противоположных континента.
– Очень любопытно, – сказала девушка и отметила про себя, что Гелвин Торп не сводит с нее пытливого пристального взгляда.
– А… откуда вы узнали, что я собираюсь остановиться в замке Милнторпов? – спросила она.
Девине было важно услышать его ответ, чтобы решить, как ей вести себя дальше.
– В Нью-Йорке я зашел пообедать в «Трэвеллерз клаб» [7]7
«Трэвеллерз клаб" – один из престижных нью-йоркских клубов.
[Закрыть], и там несколько человек сообщили мне, что вы собираетесь замуж за моего двоюродного брата.
Неожиданно откровенный ответ Гелвина Торпа заставил Девину вздрогнуть. Она опустила глаза, чтобы не встретиться с ним взглядом, и пробормотала:
– Это… обычный визит. Герцогиня пригласила меня… вместе с мамой…
Девина почти прошептала последнее слово, поскольку ей нужно было сделать над собой усилие, чтобы назвать миссис Вандерхольц так фамильярно.
– Я догадался, – сказал мистер Торп. – Моя тетушка – очень общительная и деятельная дама. Насколько я понял, вы плывете в Англию без матушки?
– Да, месяц назад она, к сожалению, сломала ногу.
– Следовательно, вы путешествуете одна? – удивленно спросил Гелвин Торп.
– Нет, со мной компаньонка, а кроме того, меня опекает жена британского посла – леди Тейлор.
– Да, у вас внушительное окружение, – заметил мистер Торп. – А цель вашей поездки в Англию – встреча с будущим мужем?
Откровенность и прямота собеседника не понравилась Девине.
– Хочу вам заметить, мистер Торп, – сказала она ледяным тоном, – что если вы наслушались разных небылиц, то совсем не обязательно повторять их в моем присутствии.
Гелвин Торп смутился и, немного помолчав, произнес:
– Если я вас обидел, мисс Вандерхольц, то прошу меня простить. Но я получил вполне достоверную информацию от уважаемых людей, что ваша помолвка с герцогом – вопрос решенный и состоится в ближайшее время.
– Я еще… не виделась с ним, – холодно сказала Девина.
– А он – с вами, – продолжил Гелвин Торп, – поэтому я пока приберегу свои поздравления.
Девина еле заметно кивнула.
Воцарилось неловкое молчание. Наконец Гелвин Торп поднялся с дивана и сказал:
– Я полагаю, вы хотите продолжить чтение, и долг вежливости не позволяет мне оставаться дольше. Если во время плавания вам потребуется какая-либо помощь, я всегда к вашим услугам.
– Благодарю вас, – холодно ответила Девина, – но на корабле меня окружают вниманием и заботой и стараются создать максимально комфортабельные условия.
Заметив презрительный, как ей показалось, взгляд мистера Торпа, девушка поняла, что между ними пролегла полоса отчуждения. Безусловно, новому знакомому пришлись не по душе ее путаные и несколько высокомерные объяснения по поводу помолвки с герцогом. Кроме того, Гелвину Торпу как родственнику Милнторпов было хорошо известно, что вдовствующая герцогиня предложила Нэнси-Мэй титул в обмен на деньги ее отца.
«Эта помолвка шокирует его и представляется обычной сделкой, – подумала Девина. – Что ж, он прав».
В то же время ей казалось, что Гелвину Торпу не следовало с первых же минут знакомства откровенно и прямо высказываться о предстоящей помолвке.
– Всего хорошего, мистер Торп, спасибо, что вы меня навестили, – произнесла Девина с достоинством, подражая тону и интонациям своей бабушки.
– До свидания, мисс Вандерхольц, – ответил Гелвин Торп. – Надеюсь, мы еще увидимся с вами в обеденном зале. Мое место тоже за столом капитана.
Девина не ответила. Она молча наблюдала, как он пересек каюту и открыл дверь. Из коридора донесся оживленный голос Нэнси-Мэй, которая, едва не столкнувшись с посетителем в дверях гостиной, удивленно воскликнула:
– Добрый день? Кто вы?
– Меня зовут Гелвин Торп. Я только что имел удовольствие познакомиться с мисс Вандерхольц. А вы, очевидно, мисс Каслтон?
«Он неплохо информирован», – подумала Девина, но тут же вспомнила, что совсем не сложно прочитать в списке пассажиров фамилию компаньонки мисс Вандерхольц.
– Вы правы, я мисс Каслтон, компаньонка, – услышала Девина голос Нэнси-Мэй, который звучал теперь тише и не так оживленно.
Гелвин Торп молчал и не торопился уходить. Девина с волнением подумала, что он, наверное, внимательно рассматривает молодого человека, стоящего рядом с «компаньонкой».»
Нэнси– Мэй, заметив недоумение мистера Торпа, пояснила:
– Это Джейк Стейтен. Он тоже заботится о мисс Вандерхольц в путешествии.
– А, детектив, – усмехнулся Гелвин Торп.
– Точно! – развязно ответил Джейк. – И весьма неплохой, к вашему сведению.
Его фамильярность обеспокоила Девину.
«Джейк и не догадывается, кто этот джентльмен», – с тревогой подумала она.
– Ну, теперь я убедился, что мисс Вандерхольц действительно окружена вниманием и заботой, – сказал Гелвин Торп, поклонился и быстро ушел.
– Кто это? Что он здесь делал? – спросила Нэнси-Мэй, а Джейк, закрывая дверь каюты, раздраженно добавил:
– Почему вы беседуете и развлекаетесь с незнакомцами, которые могут представлять для вас опасность?
– Я не развлекалась с ним, – холодно ответила Девина. – Этот джентльмен пришел познакомиться с мисс Вандерхольц.
– Какого черта ему здесь нужно?
Тон молодого детектива задел Девину.
– Он пришел познакомиться, герцог Милнторп – его двоюродный брат, – сухо заметила она.
Наступила напряженная пауза, а затем Нэнси-Мэй воскликнула:
– Ну и ну! Почему ты так грубо с ним разговаривал, Джейк?
– Откуда я знал, кто он? – огрызнулся детектив. – Я думал, что это кто-нибудь из команды, или, еще хуже, газетный репортер.
– А он оказался родственником герцога! Вдруг он что-то заподозрит…
Нэнси– Мэй внезапно замолчала, и в ее глазах промелькнул испуг.
– Джейк! А если он пошлет маме телеграмму?
– Успокойся, – ответил детектив. – Зачем ему посылать какие-то телеграммы? Он подумал, что ты – мисс Каслтон. Что плохого в том, что компаньонка мисс Вандерхольц дружески беседовала с ее детективом?
Нэнси– Мэй с облегчением вздохнула:
– Нет, ничего, все в порядке. Я и забыла…
– О чем он с вами говорил? – обратился Джейк к Девине.
– Мистер Торп пришел познакомиться с мисс Вандерхольц. В нью-йоркском клубе ему сказали, что она собирается замуж за его двоюродного брата.
– Но ведь это секрет! – воскликнула Нэнси-Мэй.
– Секрет, о котором все знают, – пробурчал Джейк. – По-моему, твоя матушка рассказала об этой помолвке всему Нью-Йорку.
Нэнси– Мэй взглянула на Девину.
– Как ты думаешь, он ничего не заподозрил? – спросила она.
Девушка покачала головой:
– Уверена, что нет. Правда, он вел себя немного странно и грубовато… Я думаю… Просто ему почему-то не нравится сама идея вашего брака с герцогом.
– Ну и прекрасно! – заявила Нэнси-Мэй. – Я и не собираюсь замуж за герцога!
– Очень скоро ты выйдешь замуж за меня, – сказал Джейк. – Не забывай об этом, дорогая.
– Ну что ты, Джейк! – воскликнула Нэнси-Мэй. – Только я очень боюсь, как бы нам не помешали!
– Если мы будем вести себя умно, то у нас все получится, – сказал Джейк. – Но этот парень – Гелвин Торп – мне не нравится.
– Он исследователь, – вмешалась в разговор Девина, – и вчера прибыл в Нью-Йорк с Аляски. То, что он плывет с нами на корабле, – чистая случайность.
– Малоприятная случайность, – пробурчал Джейк.
Воцарилось долгое молчание. Затем Джейк, желая показать, что держит ситуацию под контролем, сказал:
– Нам следует вести себя осторожнее. Конечно, было глупо разгуливать по кораблю и веселиться, хотя в принципе такое поведение вполне естественно. Почему бы мисс Каслтон немного не поразвлечься, ведь она всего лишь компаньонка.
Девина подумала, что Джейк не прав, но возражать не стала. В доме Вандерхольцев на Пятой авеню с детективами обращались как со слугами: им отдавали приказания и требовали безукоризненного их исполнения. Детективы постоянно сопровождали мисс Вандерхольц, но Девина ни разу не слышала, чтобы кто-либо из них заговорил с ней или Нэнси-Мэй обратилась бы к ним с вопросом. А таких, как Патрик О'Дери, отец Девины раньше нанимал служить кучером или садовником. Конечно, Джейк Стейтен принадлежал к иному социальному слою, так как был хорошо образован и имел, по его словам, влиятельных знакомых.
Детектив в волнении расхаживал по гостиной.
– Ничего страшного не произошло, – внушал он девушкам, – но впредь мы должны быть более осмотрительны и осторожны.
И, наклонившись к дивану, на котором сидела Девина, произнес:
– А вам не следует продолжать с ним знакомство.
– Я и не собираюсь, – ответила Девина, – хотя не очень-то вежливо избегать родственника герцога.
– Ты права, – согласилась Нэнси-Мэй. – Джейк, мы должны вести себя с ним любезно. Вдруг он что-то заподозрит и нам помешают добраться до Шотландии?
– Мистер Торп сообщил, что в обеденном зале его место за столом капитана, как и у нас, – сказала Девина. – Кстати, я попросила подать нам ленч в каюту.
– Почему ты распоряжаешься? – недовольно спросила мисс Вандерхольц, забыв на минуту, что они поменялись ролями.
– Стюард сказал, что шторм на море усиливается, и посоветовал не спускаться в обеденный зал, а оставаться в каюте.
– А… понятно, – примирительным тоном произнесла Нэнси-Мэй. – Ты разумно поступила, заказав ленч сюда, Девина. Правда, Джейк?
Детектив ничего не ответил, а мисс Вандерхольц продолжила:
– Ты сможешь обедать с нами, если мы будем заказывать еду в каюту.
Девина хотела сказать, что постоянно прятаться в каюте неразумно, но промолчала, решив не вмешиваться.
В разговорах Нэнси-Мэй и Джейка ей все время слышалось что-то недоговоренное, а грубость и несдержанность детектива и вовсе пугала Девину. Ей не хотелось осложнять с ними отношения, и девушка желала лишь одного – скорейшего и благополучного окончания путешествия.
– Ты чем-то обеспокоена, Девина? – спросила мисс Вандерхольц.
– Честно говоря, да. Меня немного напугал визит мистера Торпа.
– Выкиньте из головы, – вмешался детектив. – Он же родственник Милнторпов и, конечно, не возражал бы, если бы им перепала пара миллионов долларов Нэнси-Мэй!
Девина ничего не ответила. Она подумала о том, что мистер Торп, похоже, не из тех людей, кто превыше всего в жизни ценит деньги.