355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Очарование иллюзий » Текст книги (страница 6)
Очарование иллюзий
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:18

Текст книги "Очарование иллюзий"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 9 страниц)

– Что ты ненавидишь? – раздался мужской голос.

Обе девушки вздрогнули от неожиданности, не заметив, как в каюту вошел детектив Джейк.

– Я все время думаю о том, как Девине тяжело придется с этими герцогами в замке, – сказала Нэнси-Мэй.

– У нее все будет нормально. Мисс Каслтон тоже англичанка, а они любят собираться вместе и обсуждать безнравственных американцев, от которых ничего хорошего не дождешься, – язвительно заметил детектив.

Девина не отреагировала на грубость Джейка и, улыбнувшись, сказала:

– Вряд ли мы будем сидеть и обсуждать подобные проблемы. Скорее всего меня сразу же выставят за дверь!

Она немного помолчала, а затем попросила Нэнси-Мэй:

– Пожалуйста, пришлите мне телеграмму, как только у вас все устроится. Я не смогу долго притворяться и обманывать герцогов.

– Обещаю тебе, – торопливо ответила Нэнси-Мэй прежде, чем детектив успел что-либо сказать.

– Через десять минут мы приплывем, – сообщил Джейк, взглянув на часы. – Пойдем на нижнюю палубу, Нэнси-Мэй. Я перенес туда уже весь багаж и приклеил на него ярлычки со своей фамилией.

– Джейк, как ты все замечательно устроил! – восхитилась мисс Вандерхольц.

– Не забудь шкатулку с драгоценностями!

– Ой, я кое-что вспомнила! – воскликнула Нэнси-Мэй.

– Что?

– Надо оставить Девине немного украшений, чтобы она могла носить их в замке.

– Знаешь, у нас уже нет времени отбирать для нее драгоценности, – быстро проговорит Джейк. – Пойдем! Нам надо первыми спуститься на берег и нанять экипаж, чтобы нас отвезли на станцию. Мы не можем дожидаться поезда, который специально подойдет ко времени приплытия корабля!

– Да, ты прав, – согласилась мисс Вандерхольц и, подойдя к Девине, крепко обняла ее. – До свидания, моя дорогая, милая Девина! Ты настоящий друг, и я очень тебе за все благодарна!

– Берегите себя, – нежно ответила Девина.

– Не беспокойтесь, я позабочусь о Нэнси-Мэй, – вмешался Джейк. – Пойдем, дорогая!

Он открыл дверь и вышел в коридор.

– Прощай! – крикнула Нэнси-Мэй Девине и побежала за Джейком.

Девина без сил опустилась в кресло, не в состоянии двинуться с места. Итак, Нэнси-Мэй и Джейк ушли! Девина не смогла отговорить их от женитьбы и убедить поехать в замок! Правильно ли она вела себя? Как и прошлой ночью, Девина стала перебирать в памяти события последних дней и напряженно думать о том, что же ей самой делать дальше.

Ее размышления прервал стук в дверь. Вошла француженка Роз, она была вне себя от возмущения:

– Этот парень – бесстыжий нахал! Разве можно богатым девушкам связываться с такими! Во Франции такое нечасто встретишь!

– Они очень любят друг друга, – тихо возразила Девина, желая защитить Нэнси-Мэй.

Роз всплеснула руками.

– Любят? – повторила она. – Мадемуазель – да, а он… Разве он ее любит?

И она передернула плечами.

– Зачем ты так говоришь, Роз? – спросила Девина. – Ты думаешь, что Джейк преследует корыстные цели?

– Конечно, он хочет получить миллионы мадемуазель! Разве такой парень может любить искренне?

Слова Роз еще больше расстроили Девину, но продолжать этот разговор ей показалось сейчас бессмысленным.

Стюарды забрали из каюты багаж, а Девина надела поверх шелкового платья накидку и примерила очень элегантную и дорогую шляпку.

«Ни один человек в Англии меня в этом не узнает», – подумала девушка, глядя на свое отражение в зеркале.

Затем, взяв дамскую сумочку, на которой были выгравированы инициалы Нэнси-Мэй, медленно вышла из каюты.

На палубе царило оживление. В толпе пассажиров, спускавшихся на берег, Девина заметила Гелвина Торпа, который разговаривал с леди Тейлор.

– А, вот и вы, дорогое дитя, – приветствовала Девину пожилая дама. – Я хочу с вами попрощаться и еще раз извиниться за то, что мало могла уделить вам внимания во время первой половины нашего путешествия.

– Вы очень добры, леди Тейлор. Благодарю вас за заботу, – вежливо ответила девушка.

– Мистер Торп сообщил мне, что будет сопровождать вас в замок, – продолжала пожилая леди, – значит, я оставляю вас в надежных руках. Сама я в Лондон не еду.

– Всего хорошего, – сказала Девина. – Еще раз спасибо за все.

– На днях я напишу вашей маме, а вы при случае передайте ей от меня наилучшие пожелания.

Девина кивнула, но произнести вслух очередную ложь о том, что она обязательно напишет миссис Вандерхольц, не решилась.

– Нам пора идти, – сказал Гелвин Торп, и девушка последовала за ним.

Они спустились на пристань, и, когда корабельные служащие принесли их багаж, мистер Торп спросил Девину:

– Я полагаю, мисс Каслтон ждет нас вместе с посыльным от герцога?

– Каким посыльным? – удивилась девушка.

– А разве он не представился вам? Он заходил ко мне, и я велел ему дожидаться нас на берегу и присмотреть за багажом.

– Очевидно… он… так и сделал, – неуверенно произнесла Девина, а затем, набравшись храбрости, сказала: – Сегодня утром мисс Каслтон получила плохое известие.

– Что такое? – спросил Гелвин Торп безразличным голосом.

– Она… Ее мать тяжело заболела, – запинаясь, начала объяснять Девина. – Мисс Каслтон очень расстроилась… и я попросила мистера Стейтена поехать вместе с ней домой, к больной матери.

– Вы хотите сказать, что ваш детектив-ищейка не будет сопровождать вас? – удивленно произнес Гелвин Торп.

– Я решила, что… в Англии я буду в безопасности… с вами, – ответила девушка и заметила, как Гелвин Торп внимательно взглянул на нее.

Наконец к ним подошел посыльный, пожилой мужчина с уверенными манерами, и сообщил, что можно садиться в вагон.

Войдя в просторное купе, Девина почувствовала, что там очень тепло, ручной багаж уже поставили, на столе лежали свежие утренние газеты и большая корзина, прикрытая крышкой, а боковые сиденья были аккуратно застелены мягкими ковриками золотистого цвета.

– Все готово, мистер Торп, – вежливо сказал сопровождающий.

– Спасибо, – отозвался тот. – Мисс Вандерхольц, я хочу познакомить вас с мистером Муром. Он служил в замке, когда я был еще маленьким мальчиком, и помню, как ему поручали отвозить меня в школу после каникул.

Девина протянула руку мистеру Муру и, улыбнувшись, сказала:

– Спасибо за заботу о моем багаже, мистер Мур.

– К сожалению, мне не удалось разыскать вашу компаньонку и детектива, мисс Вандерхольц.

– Я как раз рассказывала мистеру Торпу о том, что мисс Каслтон получила известие о болезни матери и я поручила детективу сопровождать ее домой. Думаю, они уже уехали.

– Вот оно что, – сказал мистер Мур. – Тогда все понятно.

– Со мной горничная-француженка, – торопливо проговорила Девина и кивнула на стоявшую поодаль хмурую Роз.

– Ваша горничная поедет в соседнем купе, мисс Вандерхольц, – сообщил мистер Мур. – Слуга мистера Торпа позаботится о ней.

Девина подумала, что в компании с мужчиной настроение у Роз, несомненно, поднимется, но решила предупредить француженку о том, чтобы та особо не откровенничала со слугой Гелвина Торпа, потому что тот весь разговор обязательно передаст хозяину.

Девина и Гелвин Торп удобно расположились в купе, и мистер Мур прикрыт за ними дверь. Разглядывая с интересом большую продуктовую корзину, на крышке которой был изображен герб герцога, девушка спросила у мистера Торпа:

– Всех гостей замка Милнторпов окружают такой заботой?

– Разумеется, – ответил он, – хотя в данной ситуации вы – гость особый!

Услышав слова Гелвина Торпа, Девина поежилась. Она очень надеялась избежать во время поездки в замок словесных дуэлей.

Слегка прикрыв глаза и сделав вид, что отдыхает, Девина стала незаметно наблюдать за своим спутником. Гелвин Торп выглядел типичным англичанином в своем прекрасно сшитом элегантном дорожном костюме. Он снял твидовую накидку и, положив ее на пустой диван, сел поближе к Девине.

– Сколько времени мы будем добираться до замка? – спросила она.

– Всего два часа, – ответил мистер Торп. – Наверное, вы сегодня плохо позавтракали, как это обычно бывает в последний день путешествия, поэтому хочу предложить вам попробовать деликатесы, которые приготовили специально для вас.

Девина, укрыв колени теплым ворсистым пледом, сказала:

– Я никогда прежде не путешествовала с таким комфортом.

– Уверен, что на железной дороге, принадлежащей вашему отцу, условия еще роскошнее, и у него наверняка есть свой собственный вагон.

Девушка поняла, что снова допустила оплошность, поскольку такие богатые люди, как мистер Вандерхольц, непременно имеют собственные вагоны, подобно королевскому поезду в Англии. Она ничего не ответила, а Гелвин Торп, сев рядом с ней, продолжил:

– С точки зрения общепринятых норм в путешествии вас повсюду должна сопровождать компаньонка. Представляю, как удивилась бы леди Тейлор, узнав, что мы путешествуем вдвоем!

– Прошу меня простить, если я компрометирую… вас, – ответила Девина.

В глазах мистера Торпа мелькнули лукавые искорки.

– Разумеется, я должен заботиться о своей репутации, – со смехом произнес он, – но в данном случае я беспокоюсь о вас.

– Я не могла… отказать мисс Каслтон поехать… к больной матери.

– Конечно, но, откровенно говоря, я думал, что вы были рады избавиться от этого детектива-ищейки! Кстати, он весьма надоедливый парень и к тому же слишком много пьет, вместо того чтобы исполнять свои обязанности.

В голосе Гелвина Торпа прозвучали строгие, неодобрительные интонации.

– Вы – американка, – рассуждал он, – но я, например, не могу даже представить себе, чтобы девушке вашего уровня и социального положения разрешили путешествовать через Атлантику лишь в сопровождении ровесницы-компаньонки и столь же юного детектива!

– На английском корабле вряд ли может случиться что-нибудь плохое, – ответила девушка.

– Благодарю за комплимент моей стране, – сказал Гелвин Торп, – но таких богатых людей, как вы, о которых постоянно пишут в газетах, повсюду могут подстерегать опасности. Богатство вообще вызывает зависть и злобу у тех, кто его лишен.

– Да, – ответила Девина. – Верно подмечено: «Корень зла – в стремлении к наживе».

– В истории человечества существует множество примеров жестокости и насилия, совершавшихся из-за денег, – согласился Гелвин Торп. – Помните, я показывал вам, свои рисунки людей одного племени? Так вот, я уверен, что они – с их коровами, тростниковыми хижинами и дешевыми безделушками – гораздо счастливее многих цивилизованных людей.

– Расскажите мне, пожалуйста, еще что-нибудь о жизни этого племени, – попросила Девина.

Мистер Торп бросил на нее проницательный взгляд и сказал:

– У меня создалось впечатление, что вы намеренно уводите разговор в сторону. Почему вы не хотите рассказать мне о своей жизни?

– Вы ошибаетесь, – ответила девушка. – Говорить о себе – скучно, тем более что эта тема мне порядком надоела.

– А я, напротив, нахожу ее очень интересной, – возразил мистер Торп. – Вы оказались вовсе не такой девушкой, как я ожидал.

Девина ничего не ответила, и Гелвин Торп продолжил:

– Иногда открываешь книгу, заранее уверенный в том, что ничего интересного там не прочтешь, а она оказывается необычайно увлекательной.

Слова мистера Торпа смутили Девину. Она выглянула из окна и стала наблюдать за носильщиками и пассажирами, торопящимися успеть к отходу поезда. Затем Девина бросила прощальный взгляд на «Мавританию», стоявшую у причала, – на сверкающие чистотой палубы, четыре дымовые трубы, носовую и кормовую мачты, четко выделяющиеся на фоне пасмурного неба.

Гелвин Торп проследил за ее взглядом и сказал:

– Какой великолепный лайнер! Англичане снова выиграли сражение за Атлантику!

– А оно было серьезным?

– Да, основная борьба развернулась с германскими и американскими компаниями. Теперь они начнут строить еще более мощные корабли, чтобы достойно соперничать с английскими судами.

– Да, на больших кораблях, разумеется, удобнее плавать, чем на старых, некомфортабельных, – заметила Девина, но, вспомнив, что она как «мисс Вандерхольц» не покидала раньше Америки, торопливо добавила: – По крайней мере все так говорят.

– Совершенно справедливо, – согласился Гелвин Торп. – Я однажды добирался до побережья Африки на маленьком судне. Оно было таким ветхим от старости, что я боялся, мы не доплывем до места назначения. Надеюсь, подобное путешествие в моей жизни больше не повторится!

– А куда вы направлялись? – спросила девушка, желая отвлечь мистера Торпа от вопросов, касающихся ее жизни.

Гелвин Торп рассказал ей о своей очередной экспедиции, а затем снова предложил попробовать деликатесы, лежавшие в большой корзине.

Открыв ее, они увидели сандвичи с паштетом, аппетитные маленькие пирожки с разнообразной начинкой, шампанское, бутылку виски, кофе, чай и фрукты – сочные персики и кисти крупного винограда, которые, по словам Гелвина Торпа, специально выращивались в оранжерее замка.

Гелвин Торп шутливо заметил, что у Девины есть выбор: пить кофе – напиток, который предпочитают американцы, или любимый всеми англичанами чай.

– Вы сейчас в Англии, – сказал он, – так что начинайте привыкать к английским традициям.

– Мне всегда казалось, что национальный напиток англичан – пиво, – заметила Девина.

– В буфетной комнате замка всегда есть запасы пива, но уверен, что ваша горничная-француженка его не одобрит. Она сморщит носик и попросит вина.

– И ей принесут его? – недоверчиво спросила девушка.

– В таких больших домах, как у моего брата, слуги живут и питаются не хуже хозяев. Помню, я однажды скучал в обществе одного пожилого титулованного джентльмена, который весь вечер произносил бесконечные монологи, – сказал Гелвин Торп и засмеялся. – А потом, когда я лег спать, вернулся мой слуга и рассказал, как он чудесно провел вечер вместе с другими слугами. Они даже танцевали! Я ужасно расстроился из-за того, что вынужден был сидеть с этим занудой, вместо того чтобы веселиться в буфетной.

Девине тоже захотелось рассказать Гелвину Топу несколько забавных случаев из жизни своего отца, но она вовремя вспомнила о своей роли «мисс Вандерхольц» и лишь произнесла пару общих фраз, тщательно подражая американскому акценту Нэнси-Мэй.

После еды Гелвин Торп спросил Девину:

– Вы, очевидно, волнуетесь в ожидании предстоящей встречи с герцогом и его матерью?

– Мне интересно посмотреть на Милнторпский замок, – уклончиво ответила девушка.

– А на его владельца? Разве не любопытно познакомиться с герцогом, а особенно с тем, за которого вы намереваетесь выйти замуж?

– Я несколько раз говорила вам, мистер Торп, что не желаю обсуждать… подобные темы.

– Я хочу еще раз попросить вас тщательно все обдумать и взвесить, прежде чем решиться на столь ответственный шаг, как замужество!

– Мистер Торп, я не могу понять, почему вы… так настойчивы и пристрастны?

– По разным причинам, называть которые не буду.

– Но почему?

– Потому что не вижу в этом смысла. Я уже говорил, что я о вас думаю: вы не из тех молодых американок, которые приезжают в Англию для заключения брачных сделок.

Гелвин Торп немного помолчал и добавил:

– Эти уродливые по своей сути сделки в духе «Эксчейндж энд март» [10]10
  «Эксчейндж энд март» – еженедельный рекламно-информационный журнал. Печатает объявления, в основном о продаже имущества.


[Закрыть]
для вас не подходят!

Девина отвернулась к окну, чтобы не встречаться взглядом со своим собеседником.

– Когда мы познакомились, – продолжил он, – я не сразу в вас разобрался. В вашем облике есть что-то неуловимо нежное, легкое и в то же время – серьезное, глубокое и значительное.

Гелвин Торп замолчал, но, видя, что Девина не отвечает, добавил:

– Я как-то поймал себя на мысли, что меня привлекает не только ваша красота. Я пытаюсь заглянуть в вашу душу и постичь ваш богатый внутренний мир, который не скрыть за маской безразличия. Ваше призвание – вдохновлять мужчину, воодушевлять и вести за собой, а не унижать его финансовой зависимостью.

Услышав последние слова Гелвина Торпа, Девина почувствовала, как кровь прилила к ее бледным щекам. Она протянула к нему руки и почти шепотом произнесла:

– Пожалуйста, не говорите ничего больше. Вы пользуетесь тем, что мы… одни.

– А почему бы мне не воспользоваться возможностью, которая, вероятно, больше не представится, и не сказать вам обо всем?

– Потому что… это нехорошо.

– Нехорошо? Что же в этом плохого? – порывисто спросил Гелвин Торп. – Я – мужчина, а вы – женщина. Правда, вы отличаетесь от обычных женщин тем, что являетесь наследницей несметного богатства и кажетесь недосягаемой для таких простых смертных, как я.

– Пожалуйста… – умоляюще произнесла девушка.

– Я прошу вас выслушать меня, – настаивал Гелвин Торп, – пока мы одни и нам никто не мешает. Поймите, мне безразлично, сколько у вас денег в банке – шесть пенсов или шесть миллионов!

– Я прошу вас, мистер Торп, не продолжать данную тему…

– Мисс Вандерхольц, не перебивайте меня. Я должен рассказать вам о своих чувствах!

Девина опустила глаза:

– Увы, мне понятно, каких…

– Вот как? Что же вам понятно?

– Когда вы познакомились со мной, то почувствовали презрение и, возможно, даже отвращение.

– Да, возможно, в начале нашего знакомства, – признался Гелвин Торп, – но потом, когда я узнал вас поближе, понял, что ошибся. Со мной произошло то, чего я никак не ожидал.

Девина бросила на него быстрый взгляд и отвернулась к окну.

– Я влюбился, – тихо произнес Гелвин Тори.

– Нет… Нет! – непроизвольно вырвалось у девушки.

– Это правда, – повторил Гелвин Торп. – Я полюбил вас и все последние дни путешествия не мог ни о чем больше думать, только о вас! Ваше лицо постоянно было у меня перед глазами и не исчезало из моей памяти ни на минуту.

– Но… это неправда. Вам все показалось!..

Он улыбнулся:

– Я старше вас и, поверьте, хорошо себя знаю. Я никогда прежде не испытывал такой нежности и любви ни к одной женщине.

Девина с замиранием сердца слушала Гелвина Торпа, понимая, что и ее неудержимо охватывают те же чувства.

– Я даже не мог представить себе, что полюблю молодую девушку, американку! Хотя национальность в данном случае не имеет никакого значения, есть нечто более серьезное, что разделяет нас, – разные жизненные обстоятельства!

– Вы говорите… о деньгах? – спросила Девина.

– Конечно, о деньгах, – ответил Гелвин Торп. – Нормальному мужчине трудно общаться с такой богатой девушкой. Он не может предложить ей того, что с радостью приняла бы обычная женщина!

– Я думаю, как вы… не правы, мистер Торп.

– Нет, к сожалению, я прав, и вам хорошо это известно! – возразил Гелвин Торп. – Отношения между людьми не могут быть достойными, когда у них неравное материальное положение.

Он подождал ответа Девины, но поскольку она молчала, продолжил:

– К мужчине, который предложит вам замужество, навсегда приклеится ярлык охотника за приданым, человека, материально зависящего от своей жены! Он будет чувствовать свою неполноценность, испытывать стыд и унижение!

Девина продолжала не отрываясь смотреть в окно. На какое-то мгновение ей захотелось признаться Гелвину Торпу в том, что у сидящей перед ним девушки нет миллионов, но предать Нэнси-Мэй Девине показалось нечестным, и она промолчала. К тому же она понимала, что своим признанием поставит Гелвина Торпа в неловкое положение. Если она не мисс Вандерхольц, то кому же он объяснялся в любви? Кроме того, Девина не могла избавиться от мысли, что его влюбленность вызвана в какой-то мере высоким социальным положением и богатством мисс Вандерхольц, которые всегда привлекают людей. Испытывал бы Гелвин Торп подобные чувства к обычной английской девушке? Девина была далека от мысли, что его привлекали лишь миллионы, лежавшие в банке на счету мисс Вандерхольц, но вместе с тем она хорошо понимала, что роскошные наряды, украшения и некий ореол созданного этим образа сыграли в данном случае далеко не последнюю роль.

Признание Гелвина Торпа в любви взволновало Девину. Слушая его нежные слова, она мысленно переносилась в неведомую волшебную страну, где существуют только он и она. Но девушке казалось, что если она расскажет Гелвину Торпу правду, то никогда больше не услышит этих ласковых и проникновенных слов!

«Я ни в чем ему не признаюсь», – подумала Девина, представив себе, как у того изменится выражение глаз и потускнеет голос, когда он узнает об обмане.

Неожиданно Гелвин Торп наклонился к ней и произнес:

– А если… если я предложил бы вам уехать со мной и забыть обо всем – о замке, о герцоге, ожидающем нас, вы согласились бы?

Взволнованный и страстный голос Гелвина Торпа заставил Девину вздрогнуть. Его слова прозвучали для нее прекрасной музыкой, и, глядя ему прямо в глаза, она ответила:

– Если я была бы… другой и не являлась, как вы выразились, наследницей несметного богатства, тогда, возможно, я послушалась бы… вас.

– И уехали бы со мной не задумываясь?

– Боюсь, мой поступок разочаровал бы вас.

– Напротив, я был бы безмерно счастлив, однако не уверен, что вы способны променять существование в роскошном особняке – с множеством слуг, богатой мебелью, абиссинскими коврами – на походную жизнь, в которой песок заменяет мягкую постель, а брезентовый тент – крышу над головой!

Девина была не в силах оторвать взгляда от Гелвина Торпа.

– Я подарил бы вам луну и звезды, – говорил он. – Мы любовались бы дальними горизонтами и открывали новые… Я любил бы вас и сделал бы все, чтобы и вы полюбили меня.

Понизив голос, Гелвин Торп продолжал:

– Когда в тот, последний вечер мы с вами танцевали вальс, мне показалось, что нас обоих охватило странное волнующее чувство – наши сердца бились в унисон!

– Да… это было прекрасно, – прошептала Девина.

– Прекраснее, чем это можно выразить словами, – сказал Гелвин Торп. – Если вы примете мое предложение, это магическое чувство сохранится в нас на всю жизнь, но, если вы все-таки решитесь поехать в замок к герцогу, оно исчезнет навсегда.

Девина вздрогнула, поняв, что, возможно, в этот момент решается ее судьба. Она ощутила себя в плену проницательного, глубокого взгляда Гелвина Торпа, дыхание ее сбилось и стало частым и прерывистым.

– Я люблю вас, люблю, – нежно повторял Гелвин Торп.

Однако через мгновение он вдруг отшатнулся от девушки и с горечью произнес:

– Магия и очарование любви всегда таят в себе обман, и, я вижу, вы не готовы променять свое богатство и высокое положение в обществе на то, что я вам могу предложить. Я не знаю других способов убедить вас сделать это!

Девине показалось, что невидимая нить, связывавшая их, натянулась и оборвалась. Некоторое время они сидели молча, глядя в окно на пейзаж, разворачивающийся перед их глазами, и девушка чувствовала, как сильно бьется ее сердце, затрудняя дыхание. Поезд стал постепенно сбавлять скорость, и через несколько минут в окне показалась маленькая платформа. Табличка, прибитая к почтовому столбу, гласила: «Замок Милнторп». Девина знала, что поезда всегда делают остановки около владений состоятельных и важных особ.

– Мы уже приехали! – удивился Гелвин Торп.

Девине тоже показалось, что время пролетело стремительно. Дверь вагона открылась. Девина и мистер Торп спустились на платформу и увидели молодого мужчину, ожидавшего их. Он с улыбкой поспешил навстречу, и девушка сразу поняла, что это и есть герцог Милнторп.

– Привет, Гелвин! – радостно воскликнул он, подойдя ближе. – Мне захотелось самому встретить вас на станции.

– Спасибо, Роберт. Разреши представить тебе мисс Нэнси-Мэй Вандерхольц.

– Здравствуйте, – сказал герцог, протянув руку Девине.

Девина посмотрела на герцога и заметила, что он производит очень приятное впечатление и выглядит значительно моложе, чем она ожидала. Его можно было принять за выпускника школы или студента-первокурсника.

– Знаете, что я купил для такого случая? – нетерпеливо произнес герцог, обращаясь к девушке.

– Что же? – спросила она.

– Новую машину! Надеюсь, вы не боитесь ездить в автомобиле?

– Конечно, нет.

– Я полагаю, что у мисс Вандерхольц тоже есть машина, – заметил Гелвин Торп.

– Ты даже не представляешь себе, Гелвин, какая это замечательная вещь! – сказал герцог. – Помнишь, как я разбил ту, предыдущую? Эта – очень надежная! Прекрасная машина! Я просто горю от нетерпения показать ее тебе!

– Что же нам мешает? – улыбнулся мистер Торп.

– Тогда пойдемте! А Мур позаботится о вашем багаже! – воскликнул герцог.

Гелвин Торп и Девина последовали за ним. Пока они шли, девушка подумала о том, что герцог Милнторп напоминает ей восторженного школьника.

«Гелвин по сравнению с ним – совсем взрослый мужчина, – решила она, бросив украдкой взгляд на мистера Торпа. – И я люблю его! Я люблю его всем сердцем! Господи, что же мне делать?!»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю