355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Очарование иллюзий » Текст книги (страница 7)
Очарование иллюзий
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 14:18

Текст книги "Очарование иллюзий"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

Глава 6

Путешествие в роскошном «мерседесе» герцога показалось Девине восхитительным, хотя, будучи в Америке, она уже ездила несколько раз за покупками в «фиате» с открывающимся верхом, принадлежавшем миссис Вандерхольц. Герцог сообщил, что они движутся со скоростью двадцать миль в час, как и принято в Англии, и предложил девушке шифоновый шарфик, чтобы она подвязала им шляпку.

– Когда мы въедем в парк, я выжму из «мерседеса» все пятьдесят миль в час! – хвастался он. – Разве можно сравнить мой старый «непер» с этой прекрасной машиной? Тот бы, конечно, не выдержал такой скорости!

– Ты распугаешь пасущихся оленей, не говоря уж о местных жителях, – раздался с заднего сиденья голос мистера Торпа.

Девине показалось, что новый «мерседес» и скорость, с которой они домчались до замка, тоже произвели на него сильное впечатление.

Они въехали в поместье. В конце дубовой аллеи возвышался величественный старинный замок, и когда машина подъехала поближе, девушка восхитилась его грандиозным и внушительным видом. На крыше развевался флаг с гербом герцога, и она подумала, что если Нэнси-Мэй увидела бы это впечатляющее сооружение, то пожалела бы о том, что все бросила и уехала с Джейком. Но, вспомнив о магической силе любви, которая захватила и ее целиком, решила не судить Нэнси-Мэй.

«Почему мужчина не может любить женщину, которая намного его богаче?» – задавала себе вопрос Девина.

Мысли ее были заняты неожиданным объяснением с Гелвином Торпом, и она с волнением вспоминала его слова, пытаясь догадаться, что он думает о ней теперь, когда они приехали в замок.

Машина миновала мост и, въехав во внутренний двор, усыпанный гравием, остановилась прямо у крутой высокой лестницы, ведущей к массивной передней двери.

– Приехали! Ну, как вам машина? – радостно воскликнул герцог, нажав на тормоз.

– Поздравляю тебя, Роберт, – сказал Гелвин Торп прежде, чем Девина успела что-либо ответить. – Твое водительское мастерство заметно выросло по сравнению с прошлым разом, когда я просто боялся за свою жизнь!

– Ну, ты меня обижаешь! – рассмеялся герцог. – Даже мама признает, что я осторожный водитель!

– По-моему, она преувеличивает твои достоинства, – с улыбкой сказал Гелвин Торп.

Они поднялись по лестнице и вошли в огромный холл, стены которого украшали старинное оружие, флаги и охотничьи трофеи – чучела голов оленей. Девине не удалось внимательно разглядеть это великолепие, потому что герцог быстро проследовал вперед и, торопливым жестом открыв дверь в дальние покои, крикнул:

– Мама, твои гости приехали!

Девина поспешила за ним и оказалась в большой гостиной, окна которой выходили на открытую террасу. Женщина, сидевшая в кресле около камина, встала и пошла к ним навстречу. Увидев ее поближе, девушка подумала, что вдовствующая герцогиня должна выглядеть именно так: с тонкими аристократическими чертами лица, благородной серебристой сединой и манерами, полными величия и достоинства.

Она царственным жестом протянула Девине небольшую изящную руку и произнесла:

– Добро пожаловать в Англию, мисс Вандерхольц! Я счастлива видеть вас в своем доме. Как жаль, что ваша дорогая мама не смогла приехать к нам вместе с вами!

– Она тоже очень огорчена, что из-за сломанной ноги ей пришлось остаться дома, – вежливо ответила Девина.

Затем герцогиня поприветствовала Гелвина Торпа, и он расцеловал ее в обе щеки.

– Мне говорили, что вас сопровождает компаньонка, мисс Вандерхольц. Где же она? – обратилась герцогиня к Девине.

Девушке снова пришлось рассказывать историю о заболевшей матери «мисс Каслтон» и о том, что ей пришлось отпустить компаньонку домой в сопровождении детектива.

Гелвин Торп внимательно слушал ее, и Девине казалось, что под его пристальным взглядом она краснеет, запинается и ее рассказ звучит неправдоподобно и нелепо.

– Так вы путешествовали одни? – с легким упреком обратилась герцогиня к мистеру Торпу.

– Мы находились в поезде всего два часа, – сухо ответил тот.

– Конечно, я понимаю, мисс Вандерхольц, что поступить подобным образом вас вынудили непредвиденные обстоятельства, – согласилась герцогиня.

Затем Девину проводили наверх и показали ее комнату, которая была, несомненно, одной из лучших и просторных в замке, а через некоторое время пригласили в обеденный зал.

После ленча герцог предложил Девине снова покататься на его новой машине, но герцогиня попросила сына сначала показать гостье сады и конюшни. Экскурсия по владениям Милнторпов восхитила Девину, а вернувшись обратно в замок, она с интересом осмотрела многочисленные комнаты и залы. Гелвин Торп куда-то исчез, и девушка, беседуя с герцогиней, постоянно ловила себя на мысли, что слушает ее невнимательно и рассеянно, потому что думает только о нем.

Во время осмотра замка говорила преимущественно герцогиня, а ее молодой сын лишь изредка вставлял два-три слова.

«Очевидно, герцогиня единолично управляет своим замком и поместьем, – решила Девина. – Герцог еще очень молод. Слишком молод, чтобы жениться. По-видимому, герцогине не столько нужна невестка, сколько наследник, которому должны передать впоследствии герцогский титул».

После официального знакомства герцогиня удалилась, а Девина, поднявшись в свою комнату, снова принялась обдумывать положение, в которое она попала, и мысленно рисовать картины своего скорого разоблачения. Она представляла, как разгневается герцогиня, когда узнает, что все ее старания произвести благоприятное впечатление на наследницу миллионеров Вандерхольцев оказались напрасными!

Вечером в главном зале замка состоялся торжественный ужин в честь приезда мисс Вандерхольц, на который были приглашены несколько знатных друзей и соседей герцогини.

Войдя в огромный зал, Девина была поражена его роскошным убранством и изысканной сервировкой стопа. Она почувствовала себя участницей грандиозного фантастического спектакля. Гости во главе с герцогиней и ее сыном торжественной процессией проследовали к столу и заняли свои места, и лакеи почтительно встали поодаль. Девина с нескрываемым интересом рассматривала массивные золотые канделябры, изящные цветочные гирлянды, украшавшие стол, и разнообразные изысканные закуски, лежавшие на старинной, дорогой посуде.

Вспомнив помпезные приемы в особняке, миссис Вандерхольц, Девина подумала, что они лишь несовершенная копия тех, которые совершались в замке Милнторпов в соответствии с древними английскими традициями.

После ужина гости перешли в другой зал, еще больших размеров, и, разбившись на группы по нескольку человек, продолжали беседовать, пока часы не пробили одиннадцать. После этого самый уважаемый гость встал с кресла и начал прощаться с хозяевами.

За весь вечер Девине ни разу не удалось поговорить с Гелвином Торпом. За столом она сидела между герцогиней и очень важным пожилым джентльменом – лордом-наместником [11]11
  Лорд-наместник – почетный титул номинального главы судебной и исполнительной власти в графстве.


[Закрыть]
, потом, в соответствии с этикетом, разговаривала с другими знатными гостями, а когда наконец очередь дошла до Гелвина Торпа, торжественный прием в замке закончился.

На ступенях парадной лестницы она сумела сказать ему лишь несколько слов:

– Спокойной ночи, мистер Торп. Спасибо, что сопровождали меня в замок.

В ее памяти вновь и вновь возникали сцены объяснения в любви, которое недавно состоялось в поезде, и она надеялась, что Гелвин Торп тоже помнит об этом. Он вежливо поклонился и ответил:

– Мне было очень приятно, мисс Вандерхольц.

Девине послышались в его голосе ноты отчуждения, и она в отчаянии подумала, что возникшее между ними магическое взаимное притяжение, о котором говорил Гелвин Торп, исчезло навсегда.

Поднявшись к себе в комнату, Девина попросила Роз помочь ей раздеться, и та, не умолкая, начала делиться с ней своими впечатлениями от увиденного в замке.

– Какой восхитительный дворец! – воскликнула француженка. – Как могла мадемуазель Нэнси-Мэй пренебречь такими важными и благородными людьми и сбежать с этим ничтожным детективом!

При упоминании о Джейке Стейтене в голосе Роз зазвучало пренебрежение и презрение. Девина понимала, что француженка не считает его джентльменом и достойным человеком, но вслух поддержать ее пока не решалась.

– Роз, хочется надеяться, что Нэнси-Мэй будет счастлива, – сказала Девина.

– Нет, мадемуазель нашла бы свое счастье здесь, в замке, – задумчиво ответила француженка. – Ах, как же глупо она поступила!

Девина снова мысленно согласилась с Роз, но промолчала. Горничная ушла, а девушка еще долго не могла уснуть, думая о Нэнси-Мэй, снова и снова вспоминая глубокий и нежный взгляд Гелвина Торпа и его серьезные, проникновенные слова: «Я подарил бы вам луну и звезды… Мы любовались бы дальними горизонтами и открывали бы все новые и новые…»

Девину испугала неожиданная мысль о том, что она может никогда больше не увидеть Гелвина Торпа. Ей представлялось, как он уезжает из замка, а она протягивает к нему руки и умоляет остаться.

– Я люблю… тебя, – шептала Девина в темноте и в отчаянии думала о том, что, если Гелвин Торп узнает об обмане, их любовь умрет и магическое взаимное притяжение, о котором он говорил, исчезнет навсегда.

Горничная Роз отдернула шторы, и яркий солнечный свет, проникший в комнату, разбудил Девину.

– Простите, что я потревожила вас так рано, мадемуазель, – сказала француженка. – Принесли телеграмму на ваше имя.

– Телеграмму? – удивленно переспросила Девина и села в постели. – Но они не могли так быстро добраться до Шотландии!

– Я тоже так думаю, мадемуазель. Телеграмму принесли, когда еще не было и семи часов утра!

Горничная отдала девушке свернутый листок бумаги и, стоя у кровати, стала с любопытством наблюдать, как та разворачивает его и читает текст.

Взглянув на подпись, Девина подумала, что произошла какая-то ошибка и телеграмму передали не по адресу. Она еще раз медленно и внимательно прочитала текст:

«Срочно приезжай в «Парк-отель», Кенсингтон. Мне очень нужна твоя помощь. Мэй Флауэр».

Внезапно Девина осознала, что телеграмму прислала из Лондона Нэнси-Мэй! По-видимому, в силу каких-то обстоятельств она не могла подписаться своим именем, но надеялась, что Девина сразу же вспомнит о корабле «Мэйфлауэр», на котором предки миссис Вандерхольц пересекли Атлантику в поисках лучшей жизни, и все поймет.

Короткий текст показался девушке криком о помощи. Она мгновенно вскочила с постели и, протянув телеграмму Роз, взволнованно произнесла:

– Мы должны немедленно к ней поехать! Что же произошло? Неужели им не удалось выбраться из Лондона?

– Вы думаете, что эту весточку прислала мадемуазель Вандерхольц? – спросила горничная Девину.

– Конечно, Роз! Если она подписалась «Мэй Флауэр», значит, попала в беду! Господи, что же случилось?

Француженка пожала плечами, она еще была во власти праздничной атмосферы, царящей в замке, однако Девина решила немедленно ехать в Лондон и потребовала, чтобы Роз помогла ей быстро одеться и собраться. Через несколько минут они торопливо вышли из комнаты и направились к лестнице.

Было еще очень рано, и в холле находились лишь несколько горничных в домашних чепцах и лакеи в рубашках с короткими рукавами. Они в изумлении смотрели на молодую гостью в дорожной шелковой накидке и шляпке, которая быстро спускалась вниз по лестнице.

Девина уже собиралась попросить слуг подготовить экипаж, чтобы она и Роз смогли добраться до станции, как вдруг открылась парадная дверь и в холл вошел молодой мужчина. Сердце девушки сильно и часто забилось – она, даже не взглянув на вошедшего, уже поняла, что это Гелвин Торп.

Он долго и удивленно смотрел на Девину, а затем поинтересовался:

– Куда вы собрались в столь ранний час? Что случилось?

– Я получила телеграмму от одной знакомой моей матери. Она просит меня встретиться с ней… в Лондоне сегодня, потому что вечером… ей необходимо вернуться… в Америку, – сбивчиво пробормотала Девина.

Это объяснение она придумала, пока одевалась в своей комнате.

Гелвин Торп задумчиво молчал, и девушка, собравшись с духом, продолжала:

– Мистер Торп, я думаю, вы поймете, почему я так спешу… Если я сегодня не встречусь с этой дамой в Лондоне, то она уедет. Для меня очень важна наша встреча… Она специально прислала телеграмму… Я надеюсь, что ее светлость не рассердится за мой внезапный отъезд?

– Думаю, она все правильно поймет, – тихо произнес мистер Торп.

– Мне нужен… экипаж, чтобы добраться до станции, – попросила Девина.

– Я вам помогу, – ответил Гелвин Торп. – Вот мне и представился удобный случай испытать новую машину Роберта, которой он так гордится!

Он ободряюще улыбнулся девушке и приказал лакею найти шофера, чтобы тот вывел машину из гаража и подогнал ее к входу в замок. Видя, что Девина очень волнуется, Гелвин Торп подошел к ней поближе и сказал:

– Не надо так нервничать, мисс Вандерхольц. Вам действительно необходимо встретиться со знакомой вашей матери?

– Да… очень! – воскликнула девушка. – Она так… расстроится, если я не выполню ее просьбу.

– Не беспокойтесь, я передам ваши извинения герцогине и объясню ей, почему вы так внезапно уехали, – пообещал мистер Торп.

– Я хотела оставить ей записку, – виновато сказала Девина. – Пожалуйста, скажите ее светлости, что мой невежливый и неожиданный отъезд вызван чрезвычайными обстоятельствами.

– Уверяю вас, моя тетушка все правильно поймет, – заверил девушку Гелвин Торп.

Через несколько минут, которые показались Девине вечностью, к парадному входу подъехала машина. Гелвин Торп крикнул шоферу, что поведет ее сам и чтобы тот занял место на заднем сиденье вместе с горничной Роз. Девина устроилась впереди с мистером Торпом, и машина помчалась на станцию.

Гелвин Торп оказался опытным водителем, даже лучше герцога, как показалось девушке, и они добрались до станции за рекордно короткое время.

– Пойду узнаю, когда прибывает поезд, – сказал мистер Торп и направился к небольшому зданию вокзала.

Девина осталась наедине со своими тревожными мыслями. Она очень переживала за судьбу Нэнси-Мэй, приславшую такую странную телеграмму, а кроме того, боялась, что если поезда долго не будет, то, беседуя с Гелвином Торпом, она непременно собьется и может допустить ряд ошибок, которые вызовут у него подозрение и недоверие.

Наконец мистер Торп вышел из вокзального помещения, и Девина, наблюдая, как он приближается к ней, не могла не отметить про себя стройность его атлетической фигуры и элегантную внешность. Когда Гелвин Торп подошел к девушке, она быстро отвела взгляд, чтобы скрыть свое восхищение и любовь к этому человеку.

– Вам повезло, – сообщил мистер Торп. – Через пять минут подойдет утренний экспресс, и в половине десятого вы уже будете в Лондоне. Когда вы предполагаете вернуться?

– Я… пока не знаю, – неуверенно ответила Девина.

– Когда все выяснится, пришлите нам телеграмму, – попросил мистер Торп. – Я или Роберт встретим вас.

Он немного помолчал и, улыбнувшись, сказал:

– Вам не простят опоздание к ужину. Вечером снова состоится прием в вашу честь.

– Я постараюсь… не опоздать, – проговорила Девина.

– Хочу раскрыть вам один секрет: вы произвели на мою тетушку самое благоприятное впечатление. Вчера все гости сошлись в едином мнении, что вы совсем не похожи на американку!

Видя, что на лице девушки отразилось удивление, Гелвин Торп рассмеялся:

– Я должен был вас предупредить, что в нашей стране подобные высказывания следует расценивать как комплимент. Думаю, вы еще не раз его услышите.

– Я полагаю, что большинство американцев сочтут это за оскорбление, – заметила Девина.

– Но вы-то умная девушка и не обидитесь, – сказал Гелвин Торп. – Самый большой комплимент, который англичане могут сделать иностранцу, – это сказать, что он похож на них.

– В таком случае неудивительно, что англичан считают высокомерной нацией, – немного резко ответила девушка и посмотрела в глаза собеседнику.

Их взгляды встретились, и Девина смутилась, ощутив магическое обаяние Гелвина Торпа и вспомнив его прекрасные слова о дальних горизонтах. Некоторое время они стояли, молча глядя друг на друга, но вскоре послышался стук колес, и звук приближающегося поезда нарушил окружающую тишину.

Мистер Торп помог девушке подняться в купе первого класса, а следом за ней туда вошла и горничная Роз.

– Не забудьте сообщить мне о времени вашего возвращения, – напомнил он и, не дожидаясь ответа, закрыл за ними дверь купе.

В тот же момент железнодорожный кондуктор дал предупредительный свисток и, махнув флажком, скрылся в вагоне.

Девина решила не выглядывать из окна, чтобы еще раз взглянуть на прощание на Гелвина Торпа, хотя ей очень этого хотелось.

«Конечно, мне следовало бы вежливо поблагодарить его», – подумала она, вспомнив, как много хорошего Гелвин Торп сделал для нее в последние дни.

Как бы он поступил, если бы Девина попросила его поехать вместе с ней в Лондон и помочь Нэнси-Мэй, которая, несомненно, попала в беду? Но, к сожалению, обратиться с подобной просьбой к мистеру Торпу она не могла. Девина утешала себя лишь тем, что, встретившись с мисс Вандерхольц, она сможет снова увидеть его, когда вернется в замок и пробудет там несколько дней, до тех пор пока обман не раскроется. Девушка сознавала, что самым жестоким наказанием для нее будет расставание навсегда с Гелвином Торпом. Как ей хотелось еще раз услышать его слова о всепоглощающей любви и о том взаимном магическом притяжении, которое возникло между ними!

Поезд прибыл в Лондон вовремя, и Девина с француженкой Роз стали торопливо пробираться сквозь толпу в поисках экипажа, который отвез бы их в Кенсингтон.

– «Парк-отель», мэм? – переспросил кучер, когда Девина назвала ему адрес. – Думаю, что я знаю, где это.

Они миновали оживленную шумную улицу и свернули в небольшой тихий зеленый квартал, где стояло неприметное здание, которое, по-видимому, переоборудовали в отель, когда Кенсингтон перестал быть обычным жилым районом.

Пока они добирались до отеля, Девина все время беспокоилась о том, как ей объяснить Джейку Стейтену свое появление в Лондоне, поскольку она была уверена, что Нэнси-Мэй послала телеграмму втайне от него. Девушку также интересовало, под каким именем мисс Вандерхольц зарегистрировалась в отеле, так как она явно скрывалась.

Девина расплатилась с кучером и, стараясь сохранять спокойствие и уверенность, вошла в гостиничный холл. Усталый клерк, сидевший за регистрационным столом, с почтением поклонился ей, что придало Девине храбрости.

– Я хотела бы снять две комнаты: одну – для себя, а другую – для своей горничной, – сказала девушка.

– Пожалуйста, мадам. Буду очень рад предложить вам одну из наших лучших комнат. В данный момент она свободна.

Клерк протянул девушке регистрационную книгу, и Девина, сделав вид, что на минуту задумалась, быстро пробежала глазами список постояльцев отеля. От волнения она не разобрала многих фамилий, написанных нечетким почерком, но наконец увидела то, что искала: «Мистер Дж. Стейтен» и ниже – «Мисс Н. Стейтен».

В графе «домашний адрес» значилось «Нью-Йорк», а рядом, к радости Девины, были указаны номера комнат: Джейк Стейтен жил в семьдесят третьей, а его так называемая сестра – в семьдесят четвертой.

Девина заполнила регистрационную карточку на свое подлинное имя – мисс Каслтон, а затем обратилась к клерку:

– Я хотела бы занять семьдесят пятую комнату, если это возможно. Несколько лет назад я останавливалась в ней и помню, что комната мне понравилась.

Клерк посмотрел в план отеля, лежавший на столе, и сказал:

– Мадам, вам повезло. Номер семьдесят пятый сейчас свободен, аИвашу горничную мы поселим в комнате напротив – на противоположной стороне коридора.

Немного помолчав, клерк спросил:

– Мадам, а ваш багаж? Он остался в экипаже?

– Нет, его доставят со станции позже, – ответила Девина. – У меня много багажа, поэтому я не стала брать его с собой.

– Как только багаж пришлют, мы сразу же доставим его к вам в номер, – сказал клерк.

Он снял со стенного щита два ключа и, вежливо поклонившись, предложил Девине и горничной проводить их на второй этаж. Поднимаясь по лестнице, она думала о том, что пока все складывается удачно, но следует опасаться неожиданной встречи с детективом Джейком.

Они благополучно миновали пустой коридор, не увидев никого из постояльцев отеля, и подошли к номеру Девины. Клерк открыл дверь и первым вошел в комнату, чтобы раздвинуть на окнах тяжелые шторы с бахромой.

– Если вам что-нибудь понадобится, мадам, сразу же зовите меня, – сказал он.

– Благодарю вас, – ответила Девина.

Клерк вежливо поклонился ей и, выйдя в коридор, пошел открывать комнату Роз.

Наконец он удалился, и Девина обратилась к француженке.

– Послушай, Роз, – тихо сказала она, – комната мисс Вандерхольц – за стеной, а в следующей живет Джейк. Нам необходимо выяснить, находятся ли они сейчас в отеле.

– А как нам об этом узнать? – спросила француженка.

– Может, постучаться в дверь к мисс Вандерхольц? Нет, если мистер Стейтен у нее, то он узнает, что мы приехали.

Они некоторое время молчали, а потом Роз сказала:

– Мадемуазель, положитесь на меня. Я пойду и поговорю с горничными отеля, они все мне расскажут. Служащие отелей, как правило, любят посудачить о постояльцах.

– Роз, ты думаешь, у тебя получится? – спросила Девина.

– Мадемуазель, не волнуйтесь. Скоро я вернусь с известиями, – заявила француженка и вышла.

Девина, сняв дорожную шелковую накидку и шляпку, подошла к окну. Здание отеля было выстроено в георгианском стиле, и снаружи под каждым окном располагался небольшой балкон с оградой из кованых прутьев. Девина с огорчением обнаружила, что балконы не соединены друг с другом, и, как она не старалась заглянуть в окно комнаты Нэнси-Мэй, ей ничего не удалось рассмотреть, кроме кружевных занавесок.

Девина с волнением ожидала возвращения горничной и, когда та наконец появилась, поняла по ее довольному виду, что француженка принесла хорошие новости.

– Джейк Стейтен куда-то ушел незадолго до нашего приезда, – сообщила Роз.

– Он ушел один? – нетерпеливо спросила Девина.

– Один, мадемуазель.

– Спасибо тебе, Роз! Это очень хорошая новость!

Девина выбежала из комнаты в коридор и постучала в соседний, семьдесят четвертый номер.

За дверью было тихо, и девушка снова настойчиво постучала.

– Нэнси-Мэй! – позвала она. – Откройте, это я – Девина.

Она с опаской огляделась по сторонам, но в коридоре никого не было. Вдруг за дверью послышались тихие шаги и раздался голос мисс Вандерхольц:

– Девина, это ты?

– Да, откройте дверь!

– Я не могу! Меня закрыли снаружи!

– Как? – в изумлении спросила Девина.

– Да, закрыли! Джейк запер дверь и унес с собой ключ!

Девина на мгновение замерла от неожиданности и уже хотела было побежать на первый этаж, чтобы попросить у клерка дубликат ключа, но потом, поразмыслив, решила не вмешивать посторонних людей в неприятную ситуацию, в которую попала Нэнси-Мэй.

– Девина, ты не ушла? – снова послышался голос мисс Вандерхольц. – Пожалуйста, помоги мне!

– Не беспокойтесь, Нэнси-Мэй, я здесь, – ответила Девина. – Подождите немного.

И она вместе с Роз вернулась в свою комнату.

– Что вы намереваетесь делать, мадемуазель? – спросила горничная.

– Я проникну в комнату мисс Вандерхольц через окно, – заявила Девина.

– Это невозможно! – испуганно крикнула Роз. – Это очень опасно! Мадемуазель, вы упадете и разобьетесь!

– Роз, послушай, что я тебе скажу, – решительно сказала Девина. – Иди в коридор и наблюдай, не появится ли Джейк Стейтен. Если ты вдруг увидишь, что он поднимается по лестнице, сразу же подойди к моей двери и постучи. А если все будет спокойно, жди, когда я тебя позову.

Взволнованная горничная пыталась что-то возразить, но Девина жестом остановила ее и твердым шагом направилась к окну.

Очутившись на небольшом балконе, девушка прикинула на глаз расстояние, отделявшее его от соседнего балкона, под окном Нэнси-Мэй, и решила, что между ними три шага. Прыгать было, несомненно, опасно: в случае неудачи она могла упасть на каменную мостовую и сильно разбиться.

«Я преодолевала и не такие препятствия», – твердо сказала себе Девина.

Стараясь сохранять спокойствие, она встала на кромку балкона, одной рукой схватилась за выступ стены, а другой приподняла пышную юбку. Затем Девина мысленно помолилась, поглубже вдохнула воздух и прыгнула, стараясь попасть в самую середину балкона, находившегося под окном комнаты Нэнси-Мэй.

Девина с облегчением перевела дух – прыжок оказался удачным, она лишь немного поцарапала руку.

Нэнси– Мэй мгновенно открыла окно и с удивлением воскликнула:

– Девина! Это ты? Как же тебе удалось прыгнуть?

И, протянув руки, помогла ей влезть в окно комнаты.

Девина нежно обняла мисс Вандерхольц.

– Не волнуйтесь, я с вами, – сказала она. – А теперь расскажите, что у вас произошло.

Нэнси– Мэй разрыдалась.

– Я чувствую себя такой несчастной… я так напугана, – пробормотала она, всхлипывая. – Л боялась, что ты не приедешь! Девина, пожалуйста, забери меня отсюда!

Девина подвела мисс Вандерхольц к кровати и только сейчас заметила, что на ней лишь сорочка, корсет и нижняя юбка. Нэнси-Мэй снова принялась плакать, и Девина тихо сказала:

– Мне известно, что сейчас Джейка нет в отеле, но он может вернуться в любую минуту, поэтому нам следует торопиться.

– Я не хочу выходить за него замуж! – в отчаянии крикнула Нэнси-Мэй. – Я боюсь его! Девина, как ты была права, когда убеждала меня, что Джейку нужны лишь мои деньги, а вовсе не я сама!

– Почему вы так думаете? – спросила Девина.

– Он грубо повел себя со мной, когда мы сели в поезд и…

Нэнси– Мэй внезапно замолчала, а потом тихо добавила:

– Он… поцеловал меня.

Девина обняла ее, и Нэнси-Мэй продолжила:

– Он грубо поцеловал меня, а когда я запротестовала, сказал, чтобы я не поднимала шума из-за пустяков.

– Вы сообщили Джейку, что передумали выходить за него замуж?

– Ну… сначала я еще сомневалась и не знала, как мне правильно поступить, а потом вдруг поняла, что я не хочу ехать с ним в Шотландию. Я сказала об этом Джейку в Лондоне, уже после того как выяснилось, что мы опоздали на поезд в Глазго.

– Вот почему вам пришлось остановиться в отеле, – задумчиво проговорила Девина.

– Да, – ответила Нэнси-Мэй, – а потом…

Она вдруг умолкла на полуслове.

– Что потом? – взволнованно спросила Девина.

– Он стал настаивать, чтобы нас поселили в отеле, как мужа и жену – в одном номере, – испуганным голосом проговорила Нэнси-Мэй.

Девина прижала ее к себе, и мисс Вандерхольц продолжила:

– Когда я напомнила Джейку, что неприлично жить в одной комнате, пока мы не женаты, он заявил: «Если ты не сдержишь свое обещание и захочешь от меня избавиться, я поступлю с тобой так, что ты будешь вынуждена выйти за меня замуж!»

Нэнси– Мэй всхлипнула, и слезы снова потекли по ее щекам.

– Именно так он и заявил мне, Девина! Я заблуждалась, когда думала, что Джейк меня любит. Нет, ему были нужны только мои деньги!

– Он презренный тип! – возмущенно сказала Девина. – Мы сейчас же заберем вас отсюда! Надо позвать горничную, чтобы она открыла нам дверь.

– Нет, – испуганно пробормотала Нэнси-Мэй. – Я боюсь, что Джейк узнает! Я не хочу его видеть и снова слушать те гадости, которые он мне говорил! Я боюсь его, Девина! Я боюсь его!

– Но вы же не сможете прыгнуть с одного балкона на другой, как это сделала я, – возразила Девина. – Вы упадете и разобьетесь!

– Да, ты права, – вздохнула Нэнси-Мэй и добавила: – Джейк забрал всю мою одежду и унес ее к себе в номер.

Девина покачала головой. Теперь она ясно осознала, что спасает Нэнси-Мэй от проходимца и негодяя, который заранее все цинично спланировал, возможно, под руководством более опытного и умного сообщника.

– Все будет хорошо, Нэнси-Мэй, – сказала она. – Я позову Роз и попрошу ее найти горничную, которая откроет нам дверь.

Девина встала с кровати, подбежала к окну и вылезла на маленький балкон.

– Роз! – позвала она. – Роз!

Шторы, закрывавшие окно ее комнаты, заколыхались, и в просвете обозначился чей-то силуэт.

– Торопись! – нетерпеливо крикнула Девина и, к своему изумлению, увидела, что на балконе появилась не горничная Роз, а… Гелвин Торп!

Они возвращались обратно в замок поездом, и Нэнси-Мэй всю дорогу сидела рядом с Девиной и держала ее за руку. Глядя на ее заплаканное и несчастное лицо, трудно было поверить, что еще несколько дней назад все пассажиры «Мавритании» восторгались веселым нравом и живыми манерами «компаньонки мисс Каслтон».

Гелвин Торп, взявший в свои руки дальнейшее освобождение Нэнси-Мэй, обращался с девушками очень мягко и заботливо, и Девина мысленно благодарила его, не переставая восхищаться широтой его натуры и умением вовремя прийти на помощь.

В первый момент, когда она увидела Гелвина Торпа на балконе, Девина не поверила своим глазам – он показался ей призраком или добрым волшебником из сказки. Но затем она поняла, как ей все это время не хватало этого человека – мудрого, опытного и умеющего найти выход из любой ситуации!

– Когда вы так поспешно покидали замок, я подумал, что вам, возможно, потребуется помощь, и в последний момент вскочил в уходящий поезд, – объяснил, появившись тогда на балконе, Гелвин Торп.

– Так вы поехали следом за мной?

Он улыбнулся, а Девина попросила:

– Тогда… пожалуйста… Мы должны немедленно увезти Нэнси-Мэй отсюда!

Мистер Торп кивнул.

– Это я уже понял, – ответил он. – Дверь ее комнаты заперта?

– Да, Джейк закрыл комнату, а ключ унес с собой.

– Предоставьте все мне, – сказал Гелвин Торп и исчез в окне за шторами.

Девина осталась ждать на балконе и позвала Роз, которая сразу же выглянула из окна.

– Здесь мистер Торп! – радостно сообщила она, как будто Девина об этом не знала. – Теперь все будет хорошо! Уж он-то разберется с Джейком Стейтеном!

– Надеюсь, – ответила Девина. – Принеси мне, пожалуйста, мою дорожную накидку!

Горничная удивилась, но пошла в комнату. Вернувшись, она протянула дорожную накидку Девине, и та, не сказав больше ни слова, скрылась в комнате Нэнси-Мэй.

Мисс Вандерхольц с задумчивым видом сидела на кровати. Девина набросила на нее свою накидку.

– Все замечательно, дорогая, – сообщила ей Девина. – В отеле находится мистер Торп, и он нам поможет.

– Мистер Торп? – испуганно переспросила Нэнси-Мэй. – Но… он не должен знать, кто я.

– Он в курсе событий, – ответила Девина. – Чем скорее вы забудете обо всех секретах и о задуманном Джейком плане, тем лучше!

– Но он не позволит мне уйти с вами! Я знаю, он так просто не отпустит меня! – вскрикнула Нэнси-Мэй, и на ее лице появилось выражение неподдельного страха.

Девина подумала, что человек, который довел веселую и жизнерадостную Нэнси-Мэй до такого отчаяния, заслуживает самого сурового наказания, но вслух лишь произнесла:

– У вас нет причин его бояться. Мы часто совершаем в жизни ошибки, Нэнси-Мэй. Вас все простят, когда узнают, что вы чуть не стали жертвой отъявленного мошенника, пожелавшего завладеть большими деньгами.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю