Текст книги "Чудесная миниатюра"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
– Я не осмелилась бы назвать себя художницей, – с некоторой обидой откликнулась Ванесса, – но у меня накопился немалый опыт, и я знаю, что надо делать с выцветшей или пострадавшей от перепада температуры картиной.
Маркиз никак не отреагировал на ее слова, и она, словно желая продемонстрировать свои познания, с вызовом проговорила:
– Роспись по слоновой кости сложна потому, что миниатюра может покоробиться или покрыться плесенью, и тогда рисунок будет уничтожен.
– Мне это прекрасно известно, – отозвался маркиз. – Итак, вы дали ряд советов лорду Дервенту?
– Я обнаружила у него четыре миниатюры, которые следует отреставрировать, – сообщила Ванесса.
– Надеюсь, его светлость поблагодарил вас за то, что вы с немалым риском для жизни привезли остальные.
– Вряд ли его светлость вообще думал об этом. Но если владелец получает вещи в целости и сохранности, он обычно расплачивается по счетам. – Она застенчиво улыбнулась маркизу и добавила: – Об этом частенько забывают те, кому не надо зарабатывать.
– Вы правы, – согласился маркиз и вспомнил о многочисленных долгах принца Уэльского. Большая часть из них как раз причиталась художникам и антикварам.
Какое-то время они молчали, а потом Ванесса спросила:
– Как вам кажется, я сейчас могу подняться… к себе?
Маркиз наблюдал за выражением ее лица, и сама мысль, что она случайно столкнется с этим развратником, он имел в виду сэра Джулиуса Стоуна, вывела его из равновесия.
«Почему эта свинья не остался в Лондоне со своими шлюхами? – задал он себе вопрос. – Какая жалость, что невинная девочка, почти ребенок, встретилась с подобным типом в придорожной гостинице».
Маркиз не сомневался, что сэр Джулиус приехал сюда посмотреть соревнования по боксу.
– Отправляясь в путь, – медленно проговорил он, – я всегда заказываю себе не только спальню, но и смежную комнату. Дело в том, что я не выношу шума. У меня есть гарантия, что я не проснусь среди ночи от чьего-то храпа или перебранки. Ведь, как правило, в гостиницах тонкие стены.
– Наверное, эта привычка недешево вам обходится, – с улыбкой заметила Ванесса.
– Я считаю, что за комфорт необходимо платить, – надменно бросил маркиз, – и хочу предложить вам, мисс Лэнс, переночевать в комнате рядом с моей. Можете быть уверены, что вас не потревожит сэр Джулиус, а поскольку вы уедете рано утром, то, когда он проснется, вас и след простынет.
– Я и правда могу там остановиться? – спросила она.
– На мой взгляд, это наилучший выход, – ответил маркиз.
Он поднялся с кресла и прошелся по комнате.
Дверь, ведущая в смежную комнату, находилась между двумя гардеробами, а ключ был вставлен со стороны спальни. Маркиз повернул его, взял свечу со стола и направился туда.
Комната была значительно меньше той, в которой обосновался он, и, очевидно, использовалась для переодевания или для детей, родители которых занимали сдвоенный номер.
В углу стояла небольшая, узкая кровать, рядом с ней – гардероб и комод – все добротные и уютные, а на полу был расстелен ковер.
– Это идеальный выход, – воскликнула Ванесса. – Утром я поднимусь к Доркас, и она принесет мне вещи из другой спальни.
Маркиз поставил подсвечник на столик у кровати.
– Полагаю, что я должен отдать вам ключ, – сказал он и выразительно посмотрел на Ванессу.
– Я вам доверяю, – искренне ответила она. – Вы совсем не похожи на… этого ужасного человека.
– Надеюсь, – сухо отозвался маркиз.
– Папа говорил мне, что в высшем свете и среди художников бывают такие наглецы, и… принц Уэльский их поощряет и поддерживает.
Казалось, что Ванесса размышляла вслух и отвечала на собственные вопросы.
– Но я не думала, что… встречусь с одним из них.
– А теперь, когда это произошло, вы поняли, что впредь должны быть осторожны, – предупредил ее маркиз. – Вы очень милы, Ванесса, а миловидные женщины, сами того не желая, часто попадают в опасное положение.
Она бросила на него удивленный взгляд.
– Вы так считаете? – спросила Ванесса.
– Конечно, я так считаю, – откликнулся маркиз. – Вы же смотритесь в зеркало?
На ее щеках выступил румянец смущения, и она робко улыбнулась.
– Моя мама была очень красива, – сказала девушка, – и, очевидно, поэтому я всегда думала, что у меня весьма заурядная наружность.
– Наверное, множество мужчин пытались вас в этом разубедить, – сделал ей комплимент маркиз.
– Я почти ни с кем не знакома, и похоже, что мне повезло, – пояснила Ванесса.
Она вновь улыбнулась, и маркиз окинул ее беглым взором.
При свечах она показалась ему очень маленькой и хрупкой, лишь немного выше ребенка. Ее лицо обрамляла копна густых золотистых волос. У него создалось впечатление, что они светились в темной, затененной комнате.
– Пока ваш отец болен и не в силах вас сопровождать, вы должны оставаться дома, Ванесса, – серьезно произнес маркиз. – Пора кончать с этим безрассудством и не ездить в дальние края с одной служанкой.
– Я уверена, что вы… правы, – грустно отозвалась Ванесса. – Но это… трудно… очень трудно.
В ее интонациях улавливалась тревога, и маркиз решил, что девушка еще не оправилась от волнения.
– Идите спать, – немного помолчав, посоветовал он. – Не бойтесь, ночь будет спокойной. Заприте в комнате обе двери, а если вас что-то испугает, крикните, и я вас услышу.
– Убеждена, что здесь я буду в полной безопасности. Благодарю вас, милорд, – мягко проговорила она. – Я благодарна вам больше, чем могу… выразить.
– Не стоит благодарности, – ответил маркиз. – Мне жаль, что это случилось, но, возможно, в следующий раз вы станете вести себя осмотрительнее.
– В следующий раз… вас может не быть… рядом.
Их взгляды встретились. И он и она, похоже, почувствовали одно и то же. В комнате воцарилась тишина!
Ванесса немного растерянно и в то же время доверчиво глядела на него своими огромными серо-зелеными глазами. Она показалась маркизу какой-то призрачной, словно бы рожденной его воображением.
Он сделал шаг навстречу и, стряхнув с себя наваждение, удостоверился, что она реально существует, стоит чуть поодаль от него, а ее губы плотно сжаты.
– Спокойной ночи, – попрощался с ней маркиз, чувствуя себя не в силах повернуться и уйти.
Затем, не в силах сдержаться, он положил ей палец на подбородок, наклонил голову и прикоснулся своими губами к ее.
Это был очень легкий, совершенно лишенный страсти поцелуй, так мужчина мог бы поцеловать ребенка. Но их губы встретились, и оба замерли, затаив дыхание.
Маркиз поднял голову.
– Спокойной ночи, Ванесса, – повторил он.
Теперь его голос прозвучал отрывисто и громко. Он, не глядя на девушку, двинулся к двери и прошел к себе в спальню.
Маркиз услыхал, как за ним закрылась дверь, и Ванесса заперла ее на ключ.
Он медленно побрел к креслу, стоявшему у камина, сел и стал смотреть на языки пламени.
Глава вторая
Маркиз Рэкфорд вошел в Карлтон-хауз, по привычке окинув одобрительным взглядом его величественный фасад с прекрасным коринфским портиком.
Всякий раз, приходя к принцу Уэльскому, он не мог удержаться от восхищения не только самим дворцом, до неузнаваемости перестроенным Холландом, но и его внутренним убранством.
Слуги принца в темно-синих ливреях, искусно расшитых золотой нитью, сначала провели его по великолепному залу с колоннами из коричневого сиенского мрамора, а потом вверх по двойной лестнице в приемные покои принца.
Маркиз миновал музыкальный салон и гостиную, украшенную китайской мебелью и картинами. Этот стиль вошел в моду с 1750-х годов, и в высшем свете у него имелось немало поклонников.
Он двигался неторопливо, с достоинством и выглядел на редкость элегантно. Его прекрасно сшитый костюм производил особое впечатление прежде всего потому, что маркиз не любил ничего яркого и пестрого. Это выгодно отличало его от большинства светских львов и денди.
Он следовал неписаным правилам законодателя мужской моды Бруммела, утверждавшего, что безупречный костюм должен оставаться незаметным.
Однако не заметить маркиза было просто невозможно. Что-то в его облике сразу приковывало к себе внимание, и привыкшие к самым разнообразным посетителям слуги с уважением поглядывали на него.
Лакеи с почтением смотрели на его широкие плечи, зная, что при желании маркиз Рэкфорд способен свалить с ног даже профессионального боксера, и такое случалось не раз.
Маркиз словно не сознавал, какой интерес он вызывает у окружающих. Он разглядывал картины и мебель и обнаружил несколько незнакомых ему вещей, видимо, приобретенных принцем совсем недавно, пока маркиз был в отъезде.
Он вспомнил, как леди Сара Спенсер говорила ему:
– Принц очень часто меняет обстановку. Не успеет кто-нибудь привыкнуть к той или иной ее детали, как на ее месте появляется новая.
Впрочем, восхитительное полотно Ван Дейка, которое принц приобрел не так давно, было хорошо известно маркизу. Он хорошо помнил и пейзажи голландских мастеров. Принц купил их, несмотря на то, что голландские живописцы в настоящее время считались немодными.
По мнению маркиза, обстановка Карлтон-хауза не имела цены, потому что принц приобрел после революции настоящие сокровища, бездумно выброшенные из Версаля и других знаменитых дворцов Франции.
Бесспорно, у принца была лучшая коллекция французских произведений искусства. Подобной не мог похвалиться ни один английский монарх.
Когда они добрались до китайской гостиной, лакей, распахнув резные двери, торжественно объявил о его приходе. Маркиза хорошо знали в Карлтон-хаузе.
– Маркиз Рэкфорд, ваше королевское высочество.
Интонации лакея напоминали торжественный тон архиепископа, выступающего с проповедью.
– Рэкфорд! Я даже не подозревал, что вы вернулись. Рад вас видеть, мой дорогой друг. Ну и каковы результаты вашей поездки?
– Об этом я и хочу рассказать вам, сир, – ответил маркиз.
– Садитесь, – предложил принц, – и выпейте бокал вина.
Как бы предвидя это желание принца, в дверях появились дворецкий и двое лакеев. Они внесли в гостиную большой серебряный поднос с тяжелыми графинами и хрустальными бокалами, на которых были выгравированы королевские монограммы.
Маркиз взял бокал вина, принц предпочел бренди.
– Вы купили мне Тициана? – поинтересовался принц, когда слуги, обслужив джентльменов, удалились.
Он говорил с воодушевлением мальчика, которому пообещали дорогую игрушку, и, казалось, не мог больше ждать ни минуты, предвкушая радость обладания заветной вещью.
Маркиз покачал головой:
– Боюсь, что огорчу вас, сир. Лорд Харгрейв очень расстроился, когда я был вынужден сообщить ему, что это копия.
Принц рассмеялся:
– Убежден, что Харгрейв просто рвал и метал. Хотелось бы мне видеть эту сцену. Он с таким пылом говорил со мной о картине и ни минуты не сомневался, что я ее куплю.
– Я бы не советовал вам это делать, сир.
– Вы прекрасно знаете, что я последую вашему совету, – отозвался принц. – Подумать только, копия! – Он снова засмеялся. – Хотел бы я видеть Харгрейва в ту злосчастную минуту, – повторил принц.
– Он немного утешился, сир, когда я отыскал в дальнем переходе между залами отличного Яна Ван Гойена. Картина висела в темном углу долгие годы, и никто не обращал на нее внимания.
– Ван Гойен! – Глаза принца засветились от возбуждения. – Вы купили ее мне? – нетерпеливо воскликнул он.
– Да, сир. Надеюсь, она украсит вашу коллекцию голландских мастеров.
– На что она похожа? Каков ее стиль? Опишите ее мне, – принялся допытываться принц.
– Эго весьма традиционный голландский пейзаж. Сельский уголок после дождя. В воздухе чувствуется влажность, а серые небеса отражаются в водах канала. Так умел писать только Ван Гойен.
– Я хочу поскорее увидеть эту картину. Просто жду не дождусь! – воскликнул принц. Рассказ маркиза явно улучшил ему настроение. – Она, надеюсь, с вами?
– Я оставил ее в Рэкфорд-хаузе, сир. Если вы позволите, я хотел бы ее привести в порядок, подобрать к ней подходящую раму и уж потом привезти в Карлтон-хауз.
– Очень мило с вашей стороны позаботиться об этом, Рэкфорд, – согласился принц. – Ну а что-нибудь еще из коллекции Харгрейва могло бы прийтись мне по вкусу?
– Там был Рубенс, сир, но я приобрел его для себя.
– Неужели? – Принц не смог скрыть досады.
– Я купил ее для Рэкфорд-парка. В гостиной картина будет смотреться просто идеально.
Принц нахмурился:
– А я-то думал, раз вы отыскали такое сокровище, Рэкфорд, то оно должно принадлежать мне. Как-никак вы отправились в замок Харгрейва исполнять мое поручение.
Принц вел себя как жадный и капризный ребенок – ему все было мало. Маркиз невольно улыбнулся и ответил:
– Полагаю, сир, что мой труд должен быть вознагражден, а эта картина по размеру и тону как раз то, что я долгое время пытался найти.
Принц неприязненно взглянул на него, однако выражение его лица тут же изменилось, и он добродушно расхохотался.
– Черт с вами, Рэкфорд, вы все такой же! Если вам чего-нибудь хочется, вы идете к цели напролом. Вы настоящий пират, вот кто вы.
– Мой предок, первый Рэкфорд, сир, был пожалован в рыцари королевой Елизаветой именно за морской разбой.
– Но он грабил только испанцев! – резонно заметил принц.
– Пират всегда остается пиратом, сир, – с иронией откликнулся маркиз. – К тому же, надеюсь, вы помните, что поручили мне купить Тициана, а не Рубенса.
– Вы страшно упрямы, Рэкфорд, – укоризненно произнес принц. – Но я понимаю, вам хотелось меня подразнить. Ничего не поделаешь, тут я бессилен.
– Вы преувеличиваете, сир, – возразил маркиз. – Наверное, я должен был вам сказать, что лорд Харгрейв сначала потребовал от меня уплату за покупку и лишь потом разрешил увезти картину из замка.
Принц долго молчал, а затем огорченно осведомился:
– Значит, я не смогу получить Ван Гойена?
– Я уже сказал, сир, что привез картину в Лондон, – повторил маркиз. – Я заплатил за нее, но она ваша!
– Я рассчитаюсь с вами, Рэкфорд, и вы это знаете, – заверил его принц. – Но вы также знаете, что в настоящее время я просто не смогу найти нужную сумму.
– Вот почему я был совершенно уверен, сир, что вы не станете сердиться на меня за Рубенса. Ведь лорд Харгрейв потребовал за него целое состояние.
Маркиз не сомневался, что его королевское высочество задолжал немалые суммы многим художникам, как, впрочем, и большому числу других своих подданных. Вдова Гейнсборо получила лишь часть денег, причитавшихся ее покойному мужу.
Он был должен около двух тысяч Косуэю и около тысячи Стаббсу. Были и другие художники, например Хоппнер и Джордж Рамси, которым он регулярно не отдавал долги.
Но в сравнении с другими долгами принц относился к этому как к сущей мелочи. Счет к каретникам братьям Лидер достигал тридцати двух тысяч фунтов, а своим портным Уэстону, Швейцеру, Базальжетту и Уинтеру принц задолжал почти столько же.
Короче, он был кругом в долгах и постоянно занимал у друзей. Так, граф Моро ссудил ему пятнадцать тысяч фунтов, которые он пока не собирался отдавать. Надо ли говорить, что принц месяцами не расплачивался с другими членами королевской семьи.
Прекрасно понимая, что и он, и маркиз думают об одном и том же, принц решил переменить тему.
– Я хочу показать вам еще несколько моих последних приобретений, – с воодушевлением произнес он. – Признаюсь откровенно, Рэкфорд, никто, кроме вас, не способен оценить по достоинству мои сокровища.
– Благодарю вас, сир, – отозвался маркиз. – Причина в том, что наши вкусы во многом совпадают. Например, мы оба любим французскую мебель и фламандскую живопись. Позволю заметить, что вы, ваше королевское высочество, безупречно чувствуете стиль и неоднократно это доказывали. Я счастлив думать, что редко обманывал ваши ожидания.
– Нет, Рэкфорд, вы настоящий знаток и ценитель всего прекрасного, – великодушно согласился принц.
Комплимент приятеля, совершенно очевидно, доставил ему удовольствие.
– Я хотел спросить вас, сир, – начал маркиз. – Вы что-нибудь слышали о художнике-миниатюристе Лэнсе? Я, конечно, имею в виду не Бернарда Лэнса, который уже давно умер.
– А что, этот Лэнс, которым вы интересуетесь, его родственник? – задал вопрос принц.
– Он его внук.
– Тогда речь, должно быть, идет о Корнелиусе Лэнсе, – догадался принц – У меня есть одна его миниатюра, а два, или, может быть, три года назад он мастерски отреставрировал моего Хиллиарда. На картине от солнца сильно выцвели краски.
– Он много реставрирует? – полюбопытствовал маркиз.
– Не знаю. Мне его порекомендовал кто-то из знакомых. Косуэй в последнее время что-то уж слишком зазнался и запросил уйму денег за реставрацию чужой миниатюры.
– И вы остались довольны Лэнсом? – спросил маркиз.
– В высшей степени! – заявил принц. – Если вам интересно, я могу показать, что он для меня сделал.
– Было бы любопытно взглянуть – подтвердил маркиз.
Они вышли из китайской гостиной. Принц провел его через Золотую и Розовую гостиные в Синий зал.
Там по обе стороны от камина с изумительной резьбой висело несколько миниатюр.
Маркиз вспомнил, что уже видел их прежде, но с тех пор картины успели перевесить на другое место. На стенах, отделанных синим бархатом, они выглядели очень красочно и живописно. Принц обратил внимание маркиза на замечательного Ганса Гольбейна с маленькими жемчужинами, свисающими из рамы, и две работы Никласа Хиллиарда – портреты королевы Елизаветы и сэра Уолтера Рэйли. Они были выполнены с поразительным мастерством.
Рисунок на пергаменте демонстрировал всю экстравагантность и великолепие елизаветинской эпохи, а золотые прошивки и кружевные брыжи дали художнику возможность блеснуть своим редким талантом.
– Вы знаете, – с улыбкой обратился принц к маркизу, – что Хиллиард советовал художникам не раздражаться во время работы и не пускать в мастерскую болтунов и сплетников.
– Нам всем не мешало бы так поступать, – рассмеялся маркиз.
– Даже Косуэя нельзя сравнивать с миниатюристами той эпохи. Они совершенно восхитительны, – заявил принц.
Говоря это, он указал на миниатюрный портрет миссис Фицгерберт.
Принц приобрел не менее тридцати работ Ричарда Косуэя, сделавшегося придворным живописцем его королевского высочества в конце прошлого века.
За эти годы художник стал закадычным другом принца, но маркиз его откровенно недолюбливал. Это был самодовольный, дерзкий и, в сущности, ничтожный человек, слепо подражавший всем модным изыскам столичных денди.
Он всегда одевался по последней моде, и карикатуристы окрестили его «художником-миниатюристом Маркони». Прозвище оказалось на редкость удачным и словно прилипло к нему.
У него появились подражатели, доморощенные Маркони, молодые члены Альманак-клуба, известные своими абсурдными и эксцентричными идеями.
Фатовские костюмы Косуэя и особенно его манера постоянно носить с собой саблю смешили окружающих.
В то же время никто не сомневался в его незаурядном уме и способностях, хотя, по слухам, он то и дело попадал в какие-то скверные истории.
Прежде принц Уэльский с утра до ночи кутил с Джоном Филиппом Тернбуллом, братом актрисы Сары Сиддонс. Про него было известно, что он способен «хлестать вино бочками». Не отставал от них и Ричард Косуэй. Недаром про него говорили, что он «превратил свой дом в бордель».
Но теперь разгульной жизни принца настал конец. Близость с Марией Фицгерберт и ее благодатное влияние изменили его характер и ряд привычек.
У него осталось лишь двое близких друзей, которых маркиз, будь на то его воля, не пустил бы во дворец. Они устраивали шумные пирушки, заставляли принца швырять деньги направо и налево, и от этого, конечно, его долги росли с каждым днем.
К счастью, Мария Фицгерберт удерживала принца от участия в кутежах, и, подумав о ней, маркиз вспомнил, что его королевское высочество подарил ей большой алмаз, который она приказала разрезать на две части.
Косуэй написал ее портрет-миниатюру, а потом запечатлел и принца. Они поместили свои изображения в два маленьких медальона, украшенных половинками большого алмаза. Прекрасные бриллианты ярко сверкали в окружении других, более мелких драгоценных камней.
Принц и миссис Фицгерберт поклялись, что всегда будут носить эти медальоны.
Маркиз слышал, как принц несколько раз упоминал, что, когда он умрет, ее портрет похоронят вместе с ним.
Но, признавая его талант художника, маркиз по-прежнему испытывал неприязнь к Косуэю как к человеку.
– О! – внезапно воскликнул принц. – Вот она! Я нашел эту миниатюру.
Он снял со стены миниатюру и передал ее маркизу.
– Ее написал Корнелиус Лэнс, – пояснил он. – Я купил ее несколько лет назад.
Маркиз взял ее и тут же понял, что это портрет Ванессы.
Ему стало ясно, что перед ним работа настоящего мастера. Картина была написана не только технически совершенно, но и с большим чувством.
Лэнс запечатлел прекрасный овал лица Ванессы и притягательную силу ее огромных серо-зеленых глаз, Но, главное, он уловил духовную красоту совсем юной девушки, и это отличало его портрет от множества других, украшающих стены Карлтон-хауза.
Маркиз догадался, что Лэнс создал эту миниатюру, когда Ванессе было пятнадцать или шестнадцать лет.
Он решил, что она мало изменилась и осталась такой же трогательно-беззащитной. Будь она тверже и житейски практичнее, ему не пришлось бы спасать ее от посягательств сэра Джулиуса Стоуна.
Художник сумел точно воспроизвести странный оттенок ее светлых волос, отливавших золотом. Они напоминали волосы Мадонны на миниатюре Ганса Мемлинга, также приобретенной принцем.
Маркиз понял, что принц ждет от него заключения. Немного подумав, он сказал:
– Мне нравится эта миниатюра, сир. И я хотел бы познакомиться с художником.
– Если вы собираетесь обратиться к Корнелиусу Лэнсу, то, может быть, возьмете с собой вот этот портрет Джеймса Первого работы Исаака Оливера, – предложил принц. – Как видите, он нуждается в реставрации, и я как раз хотел попросить Лэнса этим заняться.
– Да, я отвезу ему миниатюру, сир, – ответил маркиз.
Он хорошо знал, что принц всегда найдет поручение для своих друзей. Маркиз чуть заметно улыбнулся и снял со стены портрет Джеймса Первого.
– Попросите его не затягивать, – сказал принц, – хотя, признаюсь честно, где-то у меня лежит миниатюра, которую я могу пока повесить на это место.
Маркиз в этом не сомневался. Ему было известно, какое множество картин скопилось у принца. Большинство из них хранилось где-то в дальних комнатах, потому что их попросту негде было вешать.
– У кого бы мне узнать адрес Корнелиуса Лэнса ваше высочество? – осведомился он.
– Он записан у Джона Макмагона.
Джон Макмагон недавно был назначен распорядителем финансов принца, но маркиз с иронией заключил, что его основной задачей стало составление бесконечного списка долгов принца.
Интересно, расплатился ли он с Корнелиусом Лэнсом за его услуги?
Теперь маркиз выяснил все, что хотел узнать, но принц уговорил его остаться и пообедать в Карлтон-хаузе, и он не смог отказаться. На обеде должны были присутствовать не только миссис Фицгерберт, но и красавица герцогиня Девоншир. Маркиз решил, что визит к отцу Ванессы можно и отложить до завтрашнего дня.
В особняке Рэкфорда на Беркли-сквер бережно хранилось множество семейных миниатюр.
Рэкфорды не одно столетие покровительствовали художникам. Неудивительно, что знаменитые живописцы разных эпох оставили портреты предков маркиза.
У него, как и у принца, имелось несколько работ Исаака Оливера и картин Сэмуэла Купера, созданных в пору правления Чарлза Второго, когда он рисовал портреты прославленных красавиц эпохи реставрации.
Кроме них, Купер обессмертил первую графиню Рэкфорд, считавшуюся одной из красивейших женщин того времени. Известно также, что, в отличие от многих придворных дам, она отказалась стать любовницей короля.
Несомненно, ее портрет привлекал внимание, и, аккуратно упаковав его вместе с другой миниатюрой, маркиз направился в своем фаэтоне в отдаленный пригород Лондона Айлингтон, где, по сообщению Джона Макмагона, проживал Корнелиус Лэнс.
– По крайней мере, я надеюсь, что он до сих пор там, милорд, – добавил Макмагон. – Вы же знаете, каковы эти художники. Срываются с насиженных мест и не оставляют адресов. Я с огромным трудом отыскал стекольщика, когда он срочно понадобился его высочеству.
Маркиз пропустил мимо ушей сетования распорядителя финансов. Он полагал, что Корнелиус никуда не переехал, и страстно желал вновь встретиться с Ванессой.
Он пытался убедить себя, что память его не обманула и днем она покажется ему такой же милой, как и в полутьме при свечах.
В ту ночь в придорожной гостинице он лег спать, ожидая увидеть ее утром, но, когда слуга разбудил его, маркиз узнал, что первый, почтовый дилижанс выехал с постоялого двора еще в половине седьмого. В ней были Ванесса и ее служанка.
Маркиз с облегчением вздохнул, понимая, что перед отъездом девушка никак не могла столкнуться с сэром Джулиусом Стоуном.
Маркиз бросил беглый взгляд на этого господина при выходе из обеденного зала после завтрака и не без злорадства отметил, что вид у баронета угрюмый и раздраженный.
Эта мысль улучшила ему настроение, и он так энергично пустил вскачь своих лошадей, что, к великой радости слуг, побил рекорд лорда Дервента.
– Давно нам так не везло с упряжкой, Хайхэм, – сказал маркиз своему кучеру, возвращаясь на Беркли-сквер.
– Вот и я того же мнения, – откликнулся Хайхэм. – Вся разница в том, кто ей управляет.
– Ты мне льстишь, – рассмеялся маркиз и в хорошем расположении духа вошел в дом.
Расположенный напротив бульвара, особняк Рэкфордов был окружен большим собственным садом. Здание не только поражало размерами и роскошью отделки. В нем были собраны сокровища, ничем не уступающие коллекции принца.
Конечно, хороший вкус маркиза и его преданная любовь к искусству обогатили коллекцию, и нынешний владелец особняка не преувеличивал своих заслуг. На протяжении веков Рэкфорды собирали произведения искусства и были страстными коллекционерами или, как любил называть их маркиз, «пиратами».
Он часто шутливо повторял семейный девиз, который в переводе с латыни звучал примерно так: «Все, что имею, я вешаю!»
Именно это и делали многие поколения Рэкфордов.
Им удалось выжить и сберечь свои сокровища в пору гражданской войны и опустошительных набегов армии Кромвеля. И в дальнейшем, когда в трудные для Англии времена многие знатные и богатые семьи разорялись и гибли, они сумели выстоять. Благодаря природному уму и интуиции, Рэкфорды всегда оставались на стороне правящего и наделенного властью монарха.
Но сокровища, хранящиеся в столичном особняке, не шли ни в какое сравнение с несметными богатствами в Оксфордшире, и если Рэкфорд-хауз можно было назвать мечтой коллекционера, то красота и величие Рэкфорд-парка превосходили даже самые смелые фантазии.
Подъезжая к Айлингтону, маркиз невольно подумал, как ему везло: ведь он повсюду находил редкие и прекрасные вещи.
«У меня на них чутье», – уверял он себя.
Его особенно обрадовало, что он купил картину Рубенса у лорда Харгрейва.
Она не походила на привычные полотна Рубенса с пышнотелыми красавицами, которые, впрочем, вызывали у него восторг, или на аллегорические пиры богов и богинь.
Это был изысканный пейзаж, где солнце клонилось к закату, прячась за сказочным замком и окружавшим его озером.
Даже знатоки ожидали от Рубенса совсем иного, но маркиза очаровал ее мистический настрой.
Ему пришло в голову, что Ванесса обладает сходным очарованием.
Встреча с девушкой ассоциировалась для маркиза с весенней прогулкой, когда под ворохом старых листьев вдруг обнаруживалась нежная фиалка или среди зимы на прогалине появлялся белый подснежник, бесстрашно бросая вызов природе и поражая своей чистотой.
«И все же меня, очевидно, ждет разочарование, и я к нему должен быть готов, – настраивал себя маркиз. – Первое впечатление чаще всего обманчиво».
В прошлом он часто встречал по вечерам на балах женщин или видел на сцене актрис, в которых чувствовалось нечто необычное. Увлечение вспыхивало мгновенно, и он начинал преследовать очередную жертву.
Маркиз и сам не мог объяснить это чувство, но знал, что оно сродни его поискам старинных картин, которые он подчас находил в каких-нибудь заброшенных уголках, – некий охотничий азарт.
Рэкфорд долго любовался этими никому не нужными и покрытыми пылью холстами. А иногда у него перехватывало дыхание при взгляде на какую-нибудь красавицу, увиденную мельком в окошке проезжающего экипажа.
Да, бывали мгновения, когда у него начинало сильнее биться сердце, и ему казалось, что он обрел наконец совершенство.
Это ощущение было таким же пронзительным и страстным, как и само желание. Но вскоре он понимал, что ошибся, и долго ощущал горечь разочарования.
Когда такое случалось, маркиз смеялся над собой, но в душе его оставался горький осадок.
Почему он рассчитывал, что сейчас все будет иначе? Почему он всегда воображал, что ему достанется идеальная возлюбленная, в то время как другие мужчины относились к этому просто и не тешили себя напрасными иллюзиями?
И все же он не мог расстаться со своей мечтой и надеялся, что в один прекрасный день найдет ту, которую так долго искал, и не обманется в своих надеждах.
На губах маркиза застыла циничная усмешка, пока его фаэтон, искусно лавируя, проезжал по людным улицам. Они были запружены подводами, позолоченными каретами аристократов, повозками, тележками с углем. Возницы кляли друг друга и прохожих на чем свет стоит.
Наконец он добрался до сравнительно тихого Айлингтона.
Там его взгляд отдохнул на яркой зелени весенних деревьев, разросшихся на бульваре, и желтых нарциссах, распустившихся в окрестных садах.
Дом, который искал маркиз, притаился за другими, более дорогими, особняками с балконами и видом на бульвар. Он показался Рэкфорду очень маленьким, чуть больше коттеджа.
Его окружала стена, а вокруг дома был разбит крохотный сад. «Все такое миниатюрное, словно игрушечное, – подумал он, – настоящий кукольный домик, где взрослые просто не поместятся».
Но, присмотревшись попристальнее, он понял, что этот дом был специально выстроен для художника. Он выходил окнами на юг, и мастерская, несомненно, располагалась сзади, ведь для работы мастеру нужен рассеянный свет.
Лакей спрыгнул с запяток, прошел через металлическую калитку и постучал в выкрашенную зеленой краской дверь.
Вскоре она отворилась, и маркиз увидел пожилую женщину.
Он догадался, что это Доркас, сопровождавшая Ванессу в поездке к лорду Дервенту. Она производила впечатление солидной и хорошо знающей свое дело служанки.
Конюх вернулся к фаэтону, и маркиз направился в дом.
– Доброе утро, – поздоровался он со служанкой. – Я хотел бы поговорить с мистером Корнелиусом Лэнсом.
Пожилая женщина недоверчиво посмотрела на него, в иных обстоятельствах маркиз решил бы, что она ведет себя недопустимо дерзко, но сейчас подумал, что служанка, наверное, осторожничает после истории с сэром Джулиусом Стоуном, и поспешно произнес: