355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Барбара Картленд » Чудесная миниатюра » Текст книги (страница 10)
Чудесная миниатюра
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:00

Текст книги "Чудесная миниатюра"


Автор книги: Барбара Картленд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 11 страниц)

Он также отнюдь не стремился отведать знаменитый воксхоллский бекон, который продавали здесь по баснословной цене. Владелец Воксхолла хвастался, что его официанты могут нарезать тонкие, как вафли, ломти этого бекона и покрыть ими все одиннадцать акров сада!

Но принц хотел развлечься, и маркиз понимал, что ему придется составить его королевскому высочеству компанию.

Навстречу принцу Уэльскому из павильона вышел церемониймейстер, мистер К.-Х. Симпсон. Этот маленький лысый человек в светлых панталонах, визитке и бобровой шапке невольно привлекал к себе внимание. При столь комической наружности он очень любил пощеголять и не расставался с массивной тростью.

– Знаете, какое у него прозвище? Разодетый Шут, – шепнул принц маркизу.

Праздничные гулянья были в самом разгаре. Чтобы убедиться в этом, стоило только поглядеть на яркие лампы и украшенные гирляндами деревья, прислушаться к великолепной музыке и веселому гулу толпы.

В Воксхолле почти каждый вечер запускали фейерверки. В воздухе переливались разноцветные короны, сердца, инициалы. Однако ночной аэростат казался чем-то еще невиданным.

Маркиз вспомнил, что когда два года назад французский аэронавт мсье Гарнерин устроил испытания своего парашюта, об этом событии тогда долго говорил весь Лондон.

Не желая рисковать своей жизнью, мсье Гарнерин посадил в аппарат кошку и направил парашют в сторону садов.

Кошка благополучно приземлилась, и репортажи о полете четвероногой героини появились в газетах.

Наконец Гарнерин набрался храбрости и сам полетел на парашюте, спокойно приземлившись около церкви Сент-Панкрас.

Теперь он решил продемонстрировать ночной аэростат, и принц сгорал от нетерпения.

– Похоже, нам предстоит увидеть необычайное зрелище, – обратился маркиз к герцогине Девоншир, стараясь, чтобы принц его не услышал.

Она улыбнулась ему и ответила:

– С годами мы все больше любим детские игры.

Герцогиня бросила на него внимательный взгляд и участливо спросила:

– Что с вами, Даньен? У вас какой-то подавленный вид.

– Когда-нибудь я вам расскажу, – отозвался он, – но только не сейчас.

– Вы изменились, – заметила герцогиня. – Во-первых, вы похудели, а во-вторых, больше не похожи на победителя, у ног которого распростерт весь мир.

Маркиза удивила ее проницательность, но он был давно дружен с герцогиней и не стал кривить душой.

– Случилось так, что я впервые в жизни лишился покоя. Я растерян, близок к отчаянию и не знаю, что мне делать.

– Неужели вам отказала какая-то женщина? Это что-то сверхъестественное!

Он не ответил, и она мягко добавила:

– Я не дразню вас. Мне жаль, что у вас сейчас тяжелая полоса. Надеюсь, что в будущем все наладится.

– Об этом я могу только молиться! – с неожиданной откровенностью признался маркиз.

Герцогиня не могла скрыть своего изумления.

Пока они разговаривали, в ротонде прозвенел звонок. Представление должно было вот-вот начаться. Маркиз встал и двинулся к лужайке перед эстрадой, куда со всех концов сада стекались толпы зрителей.

Он заметил ярко освещенный баллон, наполненный газом, который мсье Гарнерин собирался запустить в небо.

По мнению маркиза, он ничем не отличался от других воздушных шаров, такие нередко попадались ему на глаза в Гайд-парке.

А в детстве он видел Винсента Лунардиса, когда тот выступал в Пантеоне в 1784 году.

Но на окружающих красочная расцветка аэростата и развевающееся на ветру полотнище произвели сильное впечатление.

Сидящие в павильонах пододвинулись с бокалами в руках поближе к эстраде, а оркестр заиграл бодрый марш под стать волнующему событию.

Толпа радостно загудела, когда аэростат начал стремительно подниматься.

Когда он взлетел над садами, в небе опять зажглись фейерверки.

Они засверкали рядом с аэростатом, и лица наблюдателей озарили потоки золотистого, красного и голубого цветов.

Маркизом овладела скука, он не удержался и зевнул.

Он решил вернуться в королевский павильон, но для этого надо было пробраться сквозь толпу. Рэкфорд обернулся и снова поглядел на аэростат, заполыхавший в плотном кольце фейерверков.

– Знаешь, что она мне сказала? – обратилась стоявшая сзади него женщина к своей приятельнице. – Если вы поглядите ему прямо в глаз, то поймете любит он вас или нет.

Они рассмеялись.

– Она имела в виду настоящий глаз или тот, который нарисовала?

– Конечно, тот, который нарисовала. Вот почему я заплатила за него пять шиллингов. Кто знает, может быть, в этом есть какой-то смысл?

– Ты всегда была очень доверчива, Летти.

Маркиз без особого внимания выслушал их разговор, но, когда они кончили, словно очнулся от тяжелого сна.

Он оглянулся и увидел двух элегантно одетых дам. Их сопровождало двое джентльменов.

Одна из них держала в руках листок бумаги.

Маркиз догнал ее и снял шляпу.

– Простите меня, мадам, – начал он, – но я слышал, что вы купили рисунок с изображением глаза. Вас не затруднит сказать мне, где вы его приобрели?

Женщина, с которой заговорил маркиз, с опаской взглянула на него.

Но его элегантный облик успокоил ее, и она ответила:

– В Воксхолле новое представление, сэр. Персидская художница в крайней беседке слева рисует человеческий глаз за пять шиллингов.

Дама показала маркизу листок.

И хотя это был лишь эскиз с едва намеченным зрачком, уверенный, четкий рисунок выдавал профессионала.

– Крайняя беседка слева, – повторил маркиз. – Большое спасибо, мадам.

Маркиз поклонился и поспешил в указанное место.

От его апатии и скуки не осталось и следа. Он чувствовал себя так, будто заново родился. Его нервы напряглись в ожидании.

В Воксхолле представления подобного рода были запрещены, и их устраивали тайком. Он миновал павильоны, из которых доносились голоса подвыпивших посетителей, и приблизился к плотно занавешенному входу в беседку.

Рядом с ним висела афиша следующего содержания:

«Мадам Шахриза, прорицательница из Персии, нарисует магический глаз для всех, мечтающих о счастливом повороте судьбы и любви».

Пока маркиз читал объявление, занавес раздвинулся, и из беседки вышли смеющиеся мужчина и женщина.

– Ты веришь, что нас ждет счастливое будущее? – спросила женщина.

– Я могу посмотреть тебе в глаза, чтобы в этом убедиться, и не нуждаюсь ни в каком клочке бумаги! – возразил ей мужчина.

Они заспорили, но маркиз не стал их слушать. Он торопливо отдернул плотную ткань и вошел в беседку.

Прежде это был небольшой кабинет для ужина, но теперь он казался еще меньше из-за стоящего посередине стола.

За ним сидела женщина, чье лицо было полностью скрыто покрывалом, только глаза поблескивали сквозь узкую прорезь.

В беседке царил полумрак, на концах стола стояли две масляные лампы, но свет от них падал так, что фигура мадам Шахризы оставалась в тени.

Рэкфорд увидел на столе листы плотной бумаги, разрезанной на квадраты, палитру, кисти и несколько карандашей.

Художница что-то рисовала на одном из этих квадратов. Она, не отрываясь от своего занятия, сказала:

– Будьте добры, садитесь поближе к свету.

Маркиз последовал ее указанию.

Художница наметила очертания глаза и мельком взглянула на посетителя, а потом начала тщательно прорисовывать детали. Он обратил внимание на уверенные движения ее длинных, тонких пальцев.

– Я хочу, чтобы ты поглядела мне в глаза, – проговорил маркиз.

Она не откликнулась. Маркиз понял, что от волнения Ванесса не в состоянии произнести ни слова.

После длительной паузы он спросил, не повышая колоса:

– Как ты могла так долго от меня скрываться? Я чуть не сошел с ума за последние недели.

Она ничего не отвечала, и он добавил:

– Мы поговорим в другом месте. Надевай плащ, Ванесса. Я оставил фаэтон на Кенсингтон-лейн.

Он подумал, что она примется спорить, однако Ванесса медленно поднялась из-за стола и стала складывать в коробку краски и листы бумаги. Ей никак не удавалось унять дрожь в руках.

Маркиз молча наблюдал за ней. Когда она повернулась и достала свой плащ, он встал и положил ей руки на плечи.

– Надеюсь, ты не одна? – спросил он.

Ванесса собралась с духом и ответила:

– Доркас всегда приходит со мной, но сегодня ей нездоровится, и я уговорила ее остаться.

– В таком случае я отвезу тебя к ней, – заявил маркиз.

Они вышли из беседки и оказались в гуще толпы, по-прежнему глядевшей на догорающий аэростат.

Маркиз взял Ванессу под руку и повел к выходу из Воксхолла, расположенному неподалеку от берега. Павильон принца находился от него в двух шагах.

Фаэтон маркиза стоял за каретой принца, открывая длинный ряд экипажей, растянувшихся по Кенсингтон-лейн.

Конюх увидел его светлость, спрыгнул и распахнул дверь, Ванесса поднялась в экипаж, и маркиз последовал за ней.

– Куда тебе нужно ехать? – осведомился он.

– Я остановилась на Мюзеум-лейн, двенадцать, – чуть слышно откликнулась она.

Маркиз сообщил кучеру адрес, и фаэтон тронулся в путь.

Ванесса медленно, все еще дрожащими руками откинула капюшон и сняла чадру, закрывавшую ее лицо.

Она посмотрела на маркиза, и при свете фонаря в фаэтоне он заметил, что ее глаза потемнели от волнения.

– Ты… искал меня? – робко спросила она.

– Я объездил Лондон из конца в конец, пытаясь тебя найти! – воскликнул маркиз. – Как ты могла быть такой жестокой? Бросить меня и скрыться? Я уже начал терять надежду на то, что найду тебя.

– Я не хотела губить твое доброе имя и не могла оставаться в Рэкфорд-парке.

– Выходит, ты думала только обо мне?

– Да… и к тому же не смогла бы принять твое предложение…

– И была бы права, – сказал маркиз. – Я не должен был тебе это предлагать, мне стыдно, очень стыдно, и я постараюсь искупить свою вину.

Ванесса удивленно посмотрела на него. Не в силах больше сдерживаться, он придвинулся к ней и взял ее руки в свои.

– О моя дорогая! – произнес он и замолчал, подыскивая нужные слова. – Скажи, что ты выйдешь за меня замуж! Я не могу без тебя жить!

Ванесса оцепенела от изумления. Потом она прошептала:

– Почему… ты сейчас просишь меня стать твоей женой?

– Потому что люблю тебя! – отозвался маркиз. – Люблю так, как никого еще не любил! Ты измучила и чуть не погубила меня своим уходом, Ванесса. Я знаю, что хочу лишь одного – быть с тобой, и умоляю тебя стать моей женой.

Она не сводила с него взгляда и явно была потрясена до глубины души.

– Но я… полагала, – запинаясь, пробормотала она, – что ты собираешься жениться на дочери герцогини Тилби.

– Я ни на ком не собираюсь жениться, кроме тебя, Ванесса. Я не смогу быть счастлив с другой женщиной.

Он увидел, что ее бледное, осунувшееся лицо преобразилось от внутреннего света, а глаза радостно засияли.

Маркиз крепко обнял Ванессу и прикоснулся губами к ее рту.

Сначала он поцеловал Ванессу очень легко и нежно, сознавая, что порыв страсти способен испугать девушку.

Маркиз ощутил мягкую свежесть ее губ. Какая-то чудесная сила соединила их друг с другом, и оба испытали блаженство, уже знакомое им обоим. Потом поцелуй стал глубоким, страстным, он заставил Ванессу трепетать, разжигал в ней огонь желания.

Маркиз так крепко прижал к себе Ванессу, что она не могла вздохнуть. Когда он поднял голову, ей показалось, что даже при свечах он выглядит совсем иначе, чем прежде.

– Я люблю тебя, как я люблю тебя! Прости меня, Ванесса, за то предложение, что я сделал тебе в Рэкфорд-парке. Я оскорбил тебя, не поняв, как ты чиста. Я был таким глупцом и не сознавал, что наша любовь прекрасна, драгоценна, но и хрупка.

– Неужели ты говоришь это мне? – прошептала Ванесса.

– Я люблю тебя, моя дорогая, но пока не потерял тебя, был так самонадеян и туп и не понимал, что ты для меня значишь. Но теперь я нашел тебя, теперь мы вместе, и все будет превосходно!

Его губы вновь встретились с ее губами, и никаких слов больше не понадобилось в доказательство его любви.

Когда они наконец подъехали к дому, где нашла себе пристанище Ванесса, маркиз сказал:

– Моя любимая, у меня есть разрешение на брак, и мы можем обвенчаться хоть завтра. Ты согласна?

– Завтра?

Ванесса недоверчиво повторила это слово, как будто до нее не сразу дошел его смысл. Ее лицо вновь засияло, и она могла думать лишь о том, что они наконец-то снова вместе.

– Ты прекрасна, – нежно произнес он. – Ты стала еще красивее, чем прежде. Но, прелесть моя, ты сейчас находишься в безопасности? Тебе не нужна моя защита?

Он отбросил чадру, и волны золотисто-рыжих волос упали ей на плечи.

Маркиз погладил их, а затем опять приподнял ее подбородок, чтобы заглянуть в глаза любимой.

– Признайся, – спросил он глубоким, полным страсти голосом, – как ты жила без меня?

– Без тебя… я хотела… умереть.

– Моя бедная малышка! Моя дорогая!

– Но я должна была заботиться о Доркас, она себя неважно чувствует, и ей не нравятся меблированные комнаты, в которых мы остановились.

– Утром я первым делом увезу тебя оттуда, – пообещал маркиз. – А может быть, ты переедешь прямо сегодня?

– Мы не должны гак торопиться.

– Хорошо. Но ты не ответила на мой вопрос. Тебе ничто не угрожает?

Ванесса кивнула.

– По временам… бывает страшновато, но Доркас постоянно начеку, и у меня есть… немного денег.

– Я знаю, – отозвался маркиз. – Портрет твоей матери ждет тебя в моем доме.

– Как я рада! – воскликнула Ванесса. – Мне так не хотелось с ним расставаться.

– Я тоже не желаю с тобой расставаться, – подхватил маркиз. – Интересно, почему ты отправилась в Воксхолл? Я никак не рассчитывал тебя там встретить.

– Папу однажды попросили отреставрировать картину Хеймана, пострадавшую во время драки в беседке, – пояснила Ванесса. – Мистер Симпсон сам зашел к нам, когда отец кончил работу.

Три недели назад я обратилась к нему и сказала, что нуждаюсь в деньгах. Он разрешил мне воспользоваться беседкой и рисовать там под видом мадам Шахризы.

– Неглупая идея, – отозвался маркиз, – но не для тебя, моя дорогая, не для тебя.

– Мистер Симпсон дал мне деньги на этот восточный костюм, и никто не видел моего лица.

– Ты ловко обманывала простаков, – одобрительно заметил маркиз. – Но тебе пришлось бывать в садах каждый вечер, а там полно разных чудаков, и ты вполне могла привлечь внимание какого-нибудь проходимца.

– Наверное, подобные люди меня побаивались и считали, что я способна их сглазить или наслать порчу, – усмехнулась Ванесса.

– Ты вела себя очень мужественно, моя дорогая, но больше у тебя не будет причин для страха. Мы снова вместе, и все наши трудности остались позади. Признаюсь, я провел немало бессонных ночей, размышляя, где ты и что с тобой происходит.

– Неужели ты так беспокоился обо мне?

Наивность вопроса заставила его улыбнуться, и он вспомнил о пережитых страданиях.

– Нам лучше об этом забыть, – проговорил он. – Завтра ты станешь моей женой, и мы будем счастливы до конца наших дней.

Ванесса отвернулась от него, и маркиз с тревогой спросил:

– Ты выйдешь за меня замуж?

– Я… не уверена.

– Что ты имеешь в виду?

– Я часто думала о твоих словах. Ты сказал, что титул и положение в обществе накладывают на тебя определенные обязательства и ты можешь жениться лишь на родовитой аристократке.

– Я молол ерунду! – рассердился маркиз. – Я был тщеславен и чванлив. Ты должна вычеркнуть из памяти этот дурацкий разговор. Поверь, я презираю себя за спесь и самодовольство.

Ванесса улыбнулась.

– Ты слишком строг к себе.

– Но отныне я отвечаю за каждое слово, – чуть ли не с гневом произнес маркиз. – Если ты выйдешь за меня замуж, я стану счастливейшим человеком в мире. Ни у кого не может быть столь прекрасной и преданной жены! Но я убежден, что недостоин тебя, и лишь это омрачает мою радость!

– Как замечательно, что ты мне это сказал, – прошептала она.

Однако он заметил в ее глазах затаенную грусть.

– Дорогая, завтра мы сможем продолжить наш разговор. Но я хочу, чтобы ты поняла – я собираюсь сделать тебя моей женой, и меня никто и ничто не остановит! Теперь мне известно, что значит жить без тебя, и я знаю, что больше этого не выдержу.

Он говорил с такой обезоруживающей искренностью, что Ванесса не могла ему не поверить. Однако в ее голосе по-прежнему улавливалось сомнение.

– Я боялась причинить тебе боль или как-то повредить твоей репутации именно потому, что люблю тебя. Из-за этого я и покинула Рэкфорд-парк.

– Я знаю, – отозвался маркиз. – И если какая-нибудь старая сплетница еще раз встанет на нашем пути, обещаю тебе, я вышвырну ее из дома. Ты моя, Ванесса, моя, и была моей с нашей первой встречи. – Он крепко обнял ее и продолжал: – Нас соединила судьба, я потерял тебя, но по ее доброй воле снова сумел найти. Мы созданы друг для друга. Я прошу тебя, моя дорогая, выйти за меня замуж, иначе мое сердце будет навсегда разбито.

Ванесса села к нему ближе, подняла голову и с любовью посмотрела на него.

Их губы опять соединились в поцелуе, но в это время фаэтон остановился, и лакей открыл дверцу экипажа. Маркиз нехотя поднялся и выпустил Ванессу из своих объятий.

– До завтра, любовь моя, – сказал он.

Ее лицо светилось от счастья, она опять взглянула на него, встала и вышла из фаэтона.

Маркиз спустился на мостовую вслед за ней.

Они очутились у высокого обветшавшего здания в узком переулке рядом с Британским музеем. Видимо, в нем размещался дешевый пансион.

Маркиз с горечью подумал, что Ванесса вынуждена ютиться в такой дыре. Ему захотелось забрать ее и увезти в Рэкфорд-хауз, но он знал, что она не согласится оставить расхворавшуюся Доркас.

– Я заеду за тобой в одиннадцать утра, – предупредил он. – Ты успеешь собрать вещи?

– У меня их совсем немного, – улыбнулась Ванесса.

– Тогда мы расстаемся ненадолго, но мое сердце всегда с тобой.

Он поднял ее руки и приложил к своим губам, так что Ванесса ощутила теплоту его дыхания.

Любые слова показались ей неуместными, она повернулась, вошла в дом и, подобрав юбку, взбежала по пыльным ступеням на третий этаж, словно взлетела на крыльях.

Ванесса открыла дверь тесной комнатки с низким потолком, в которой жила вместе с Доркас.

Там стояли две железные кровати, а стены были оклеены старыми, выцветшими обоями.

Доркас лежала в постели, но не спала. У ее изголовья горела свеча. Ванесса стремительно ворвалась в комнату и радостно воскликнула:

– Доркас! Я так счастлива!

– Что такое? Что случилось?

– Он нашел меня! Его светлость нашел меня! – Голос Ванессы звенел от радости. – Он любит меня, Доркас, и предложил мне выйти за него замуж. У него уже есть разрешение на брак. Ну как я могу ему отказать? Я так люблю его!

– Он предложил вам стать его женой, мисс Ванесса? – недоверчиво спросила Доркас.

– Он умолял меня об этом! – Ванесса металась по комнатке, возбужденная и счастливая.

Доркас глубоко вздохнула.

– Слава богу! Слава богу, мисс Ванесса! Всевышний услышал мои молитвы.

Глава восьмая

Выражение лица маркиза было столь гневным, что слуги в Рэкфорд-хаузе притихли в ожидании бури.

Они знали о его вспышках ярости, когда ему лучше было не попадаться под руку, но сегодня он просто рвал и метал.

Он молча отдал дворецкому шляпу и перчатки и прошел в библиотеку, где сел в кресло и оперся рукой о подбородок.

Через несколько минут дверь открылась, и дворецкий неуверенно обратился к нему:

– Альфонс спрашивает, милорд, что вам приготовить?

– Ничего! – отрезал маркиз.

– Но, может быть, вам подать какие-нибудь легкие закуски, милорд? Насколько мне известно, вы уже целые сутки ничего не ели!

– Я не голоден!

– Позвольте мне заметить, милорд, что ваш пост слишком уж затянулся.

– Оставь меня в покое!

Дворецкому пришлось подчиниться, и он осторожно закрыл дверь.

Маркиз неподвижно сидел, уставившись в одну точку невидящим взглядом.

Он никак не мог допустить, что Ванесса снова исчезнет.

Как они и договаривались, он прибыл на Мюзеум-лейн в одиннадцать утра. Он приехал в фаэтоне, собираясь отвезти в нем Ванессу на Беркли-сквер. За фаэтоном следовала карета для Доркас и багажа.

Священник собора Сент-Джордж на Гановер-сквер согласился обвенчать их по специальному разрешению сразу после праздничного завтрака.

Пастор все приготовил к торжественному обряду, маркиз распорядился украсить алтарь белыми цветами.

Он не хотел устраивать пышную церемонию, зная, что Ванесса одобрит его решение. Для них важны были их отношения, а не сам ритуальный обряд.

Маркиз не хотел афишировать это событие среди своих знакомых из высшего света. Рэкфорд понимал, что их венчание вызовет настоящий ажиотаж, и ему не хотелось объяснять всем и каждому, почему он решился на подобный шаг.

Он слишком долго был противником брачных уз и привык к охотившимся за ним честолюбивым и родовитым родителям. Одно то, что он выбрал в жены девушку с неясным и, может быть, даже сомнительным происхождением, неизбежно должно породить в обществе массу слухов.

Любовь к Ванессе избавила его от снобизма и тщеславия. Маркиз хотел лишь одного – сделать ее счастливой и знал, что это случится, если они будут вместе.

«Как жаль, – мелькнуло у него в голове, – что художники, и особенно миниатюристы, низко котируются в обществе». Их репутация оставляла желать лучшего.

Смехотворные претензии Ричарда Косуэя и его скандальный образ жизни не ускользнули от внимания высшего света. Подобные выходки прощались лишь аристократам, а чужаки должны были знать свое место.

Художники испокон веков считались людьми беспутными, и никто не принимал их всерьез, хотя принц Уэльский подружился с Ричардом Косуэем, проводил с ним много времени и попытался ввести его в свой круг.

Из-за этого Косуэй оказался на виду, а его личная жизнь на все лады обсуждалась в салонах и гостиных.

«Но ко мне это не имеет никакого отношения, – убеждал себя маркиз. – Ванесса совсем иная, а ее отец был очень скромен и добродетелен».

Правда, никто не сказал бы этого о ее деде Питере Поле Лэнсе. Но маркиз надеялся, что его изгнание из Ирландии и поклонение дьяволу, за которого он пил в клубе «Адский огонь», остались неизвестны в Лондоне.

Рэкфорд предпочитал не обманывать себя и ясно видел, что впереди его ждет много трудностей. Ему предстояло вступить в борьбу с высшим светом и защитить жену от насмешек и сплетен.

Конечно, он смело мог положиться на своих приятельниц, герцогиню Девоншир и графиню Бессбру. Более того, он знал, что его непременно поддержит принц Уэльский, для которого не имело значения, когда и на ком женится его приятель, тем более что его высочество был в долгу перед Ванессой Лэнс.

Поэтому он как ни в чем не бывало отправился в Блумсбери, чтобы забрать Ванессу из убогого пансиона. Он чувствовал себя счастливейшим из смертных и предвкушал скорую встречу.

Маркиз не поверил своим ушам, когда хозяйка пансиона сообщила ему, что Ванесса и ее служанка только что уехали. Эта вульгарная и неопрятная с виду женщина вела себя с ним вызывающе дерзко.

– Этого не может быть! – воскликнул маркиз.

Она рассмеялась ему прямо в лицо.

– Поднимитесь наверх и сами посмотрите, мил человек, – ухмыльнулась она. – Это на третьем этаже, и если ваша подружка не прибрала комнату, уж я-то не виновата.

Маркиз по-прежнему считал, что она лжет. Он поднялся на третий этаж и убедился, что комната пуста.

Он с отвращением обвел взглядом железные кровати, дешевые, покрытые пятнами обои и не прикрытые коврами полы.

Рэкфорд не мог представить себе очаровательную Ванессу в столь убогой обстановке.

Потом он вспомнил, что она покинула свой дом, желая сохранить его доброе имя. Ванесса боялась, что их связь получит широкую огласку, и предпочла исчезнуть.

Из пансиона на Мюзеум-лейн он направился в Айлингтон. «Видимо, Ванесса поняла, что пансион не годится для начала новой жизни, – рассудил маркиз, – и теперь, перед венчанием, вернулась к себе».

Домик в Айлингтоне ничуть не изменился с тех пор, как он видел его в последний раз.

Двери были заперты, окна закрыты, и маркиз не знал, что ему делать дальше.

Он попытался прикинуть, сколько денег осталось у Ванессы.

Конечно, она что-то заработала в Воксхолле, но, как предположил маркиз, отдала часть этой суммы мистеру Симпсону за аренду беседки. К тому же ей пришлось оплатить стоимость костюма.

Маркиз поспешил вернуться на Беркли-сквер. У него мелькнула надежда, что Ванесса отправилась из пансиона прямо к нему.

Но он ошибся!

Целый день он с фанатичным упорством искал ее по всему Лондону, объезжая кварталы, где она могла бы скрыться.

Вечером он побывал в садах Воксхолла, хотя заранее сознавал бесполезность этой попытки. Предчувствия не обманули его. Беседка, где еще вчера принимала посетителей персидская прорицательница, была пуста, а мистер Симпсон понятия не имел, почему она не явилась сегодня вечером, даже не предупредив его об этом.

Маркиз провел мучительную, бессонную ночь. Он расхаживал по комнате и вспоминал их объяснение в Рэкфорд-парке. Наверное, Ванесса до сих пор обижена на него и не может принять его предложение стать его женой.

Он снова и снова проклинал себя за высокомерие и самодовольство. Маркиз знал, что пожертвует своим положением и карьерой, лишь бы удержать ее и убедить, что их любовь – это главное, а все прочее – суета сует.

Перед его мысленным взором вновь возникло застывшее, побледневшее лицо, когда он заявил, что не может на ней жениться. Впечатление оказалось неизгладимым и до сих пор преследовало его.

Сегодня он опять принялся прочесывать Лондон, снова посетил антикварные магазины и дешевые пансионы и возвратился в Рэкфорд-хауз только потому, что его лошадь еле плелась от усталости.

Сидя в библиотеке, маркиз обдумывал, куда бы ему еще обратиться. В прошлый раз счастливый случай помог ему найти Ванессу, а любому игроку известно, что только на слепую удачу не стоит рассчитывать.

Дверь открылась, и в библиотеку вошел мистер Граттон.

– Простите меня, милорд, – проговорил он, – но вам сейчас принесли записку, и лакей сказал, что вы должны срочно ответить.

В глазах маркиза сверкнул луч надежды.

– Записку? – переспросил он.

– Она от вдовствующей графини Кландерри, милорд.

Маркиз мгновенно помрачнел и снова опустился в кресло.

Он молчал и, казалось, не обращал внимания на секретаря, стоявшего с запиской. Мистер Граттон не выдержал и задал вопрос:

– Я могу распечатать конверт, милорд?

– Вряд ли там что-нибудь важное, – усомнился маркиз.

Мистер Граттон взглянул на записку и прочел:

–  «Вдовствующая графиня Кландерри, рада засвидетельствовать свое почтение маркизу Рэкфорду и просит нанести ей визит сегодня в пять часов дня. Речь идет о крайне важном и безотлагательном деле».

Мистер Граттон кончил читать и, видя, что маркиз по-прежнему не реагирует, осведомился:

– Лакей ждет ответа. Что мне передать графине, милорд?

– Передайте ей, пусть она катится к черту! – вспылил маркиз.

После небольшой паузы мистер Граттон попытался образумить маркиза.

– Простите меня за смелость, милорд, но думаю, вы заблуждаетесь. Вашей светлости известно, что графиня живет по соседству Кто знает, может быть это оливковая ветвь, протянутая в знак примирения после долгих лет вражды.

Маркиз и на этот раз ничего не ответил. Мистер Граттон настойчиво добавил:

– Как я понял, милорд, графиня Кландерри была близким другом ваших родителей.

Маркиз вздохнул.

– Ладно, – хмуро произнес он. – Вы меня уговорили, Граттон. Передайте лакею, что я буду у ее светлости в пять часов, хотя бог знает, что ей от меня нужно.

– Сейчас уже половина пятого, милорд, – заметил мистер Граттон и двинулся к выходу.

Недовольный маркиз встал и отправился переодеваться.

Он никак не мог явиться к вдовствующей графине в костюме для верховой езды.

Мистер Граттон сказал правду, графиня была на дружеской ноге с его отцом и матерью, но ее отношения с маркизом начали портиться с тех пор, как он стал приятелем и советником принца Уэльского. Она ясно дала понять, что окружение принца для нее неприемлемо. Особое возмущение вызывала у графини связь принца с миссис Фицгерберт.

Лишь немногие светские дамы нашли в себе смелость закрыть перед принцем и его возлюбленной двери своих салонов. Если остальные ограничивались осуждением, то эти блюстительницы нравственности вели себя весьма жестко и последовательно.

Принц, в свою очередь, отказывался появляться без миссис Фицгерберт, и между ним и этим кружком уже несколько лет шла необъявленная война.

Однако им покровительствовала королева, и вдовствующая графиня считалась в Букингемском дворце persona grata.

Принц посмеивался над этими блюстительницами нравственности, но маркиз знал, что они нанесли тяжелый удар по его самолюбию. Вдобавок многие из этих дам пользовались уважением его отца, и их влияние при дворе отнюдь не уменьшилось.

Слуги помогли маркизу надеть элегантный костюм и завязать шейный платок по последней моде сезона, а он тем временем старался представить себе, как выглядит вдовствующая графиня.

Он не видел ее после смерти своего отца, но хорошо запомнил, что она держалась очень прямо и произвела на него впечатление настоящей grande dame, с которой принц и его бесшабашные друзья не имели ничего общего.

Подобная позиция казалась маркизу вполне достойной и понятной. Он сознавал, что вдовствующей графине и ее приятельницам претила экстравагантность Карлтон-хауза и прежде всего тот вызов общепринятой морали, который бросил всем принц, стремясь навязать обществу свою любовницу.

Когда маркиз спустился, фаэтон ждал его у входа. Часы показывали без пяти пять.

Особняк вдовствующей графини находился по другую сторону бульвара, но прийти пешком к знатной даме, не принимавшей его по меньшей мере восемь лет, было бы недопустимо.

Войдя в особняк, маркиз залюбовался в холле портретом одного из графов Кландерри работы Ван Дейка, а по пути в гостиную заметил превосходную картину Рубенса. Он был вынужден признать, что она гораздо лучше той, которую он недавно купил у лорда Харгрейва.

Рэкфорд успел детально осмотреть ее, поскольку сопровождавший его слуга был очень стар и с трудом одолевал каждую ступеньку. Даже серебряные пуговицы на ливрее, казалось, тяготили его.

Однако, добравшись до верхнего этажа и переведя дух, слуга громко объявил о приходе гостя:

– Маркиз Рэкфорд, миледи!

Маркиз вошел в узкую, продолговатую гостиную и увидел в ее дальнем углу хрупкую седую женщину, сидевшую у окна.

Он неторопливо двинулся к ней. Пожилая леди поднялась и протянула ему руку с синими прожилками вен. Маркиз почтительно поднес ее к своим губам.

– Ваш покорный слуга, мадам, – произнес он и поклонился.

– Прошу вас, садитесь, милорд, – суховато проговорила она.

Как он и ожидал, ее голос был холоден, довольно суров, и в нем чувствовалась скрытая неприязнь.

Маркиз сел, предположив, что вдовствующая графиня вызвала его, чтобы обсудить предмет их давнего спора.

Они, а точнее, их секретари, уже несколько лет вели спор из-за садика, расположенного в центре бульвара, где обычно кучера ожидали распоряжений своего хозяина. Графиня постоянно жаловалась на кучеров маркиза, поднимающих шум в ночное время.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю