Текст книги "Встречи и разлуки"
Автор книги: Барбара Картленд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 13 страниц)
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ
Похоже, я стала знаменитостью – не за одну ночь, как говорится, но за полтора месяца.
Когда я была Линдой Снелл, газеты иногда писали обо мне в снисходительно-небрежном тоне, а теперь я приобрела огромную известность.
Когда мне стало лучше, сестра принесла старые газеты с описаниями катастрофы, в которую я попала, и с фотографиями. Целых три дня мы с Пупсиком мелькали в заголовках.
Вся проблема в том, как мне жить дальше. Я не имею ни малейшего желания обращаться за деньгами к Пупсику, но в то же время не смогу работать еще по меньшей мере месяц. Мне необходимо отдыхать два или три часа каждый день и беречь руку.
Меня ужасно огорчило известие о том, что Клеону послали в Монте-Карло демонстрировать модели Канталупа и что она вернется только в конце сентября.
Это значит целых восемь дней мне придется провести одной. Я не знаю, кто из моих друзей сейчас в Лондоне, и не представляю себе, на что я буду жить и даже питаться.
У меня нет ни пенни, и единственное, что я могу сделать, – это что-нибудь заложить. На моих весенних жакетах есть пара меховых воротников, но за них много не получишь.
Правда, у меня есть еще кольцо Гарри, но я пойду на все, лишь бы не расстаться с этой единственной дорогой мне вещью.
Уж лучше бы фотографы выдавали нам бесплатную еду, вместо того чтобы бесплатно снимать. Это было бы намного полезнее.
Так что я опять в том же положении, в каком была, когда впервые приехала в Лондон. Но хуже всего двухмесячный долг за квартиру. Да, ничего не скажешь, положение не из приятных!
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
Я не сержусь, я просто удивляюсь.
Если бы я раньше серьезно об этом задумалась, я бы поняла, наверное, что семья Пупсика пришла бы в ужас, узнав о его женитьбе на мне.
Мне казалось, правда, что леди Мэриголд отнеслась бы к этому событию равнодушно или даже, может быть, проявила бы сочувствие к Пупсику, если уж не ко мне. Но она пребывает в такой же ярости, как и ее родители.
Вчера она без предупреждения явилась ко мне. Я чувствовала себя скверно и легла отдохнуть, когда в дверь постучали. Я сказала: «Войдите!», думая, что это посыльный или квартирная хозяйка.
Но, к моему величайшему удивлению, вошла моя золовка.
– Здравствуйте! Как я рада вас видеть! – сказала я.
Я была так одинока, что мне хотелось хоть с кем-нибудь поговорить. Но леди Мэриголд совсем не походила на веселую, постоянно улыбающуюся любительницу коктейлей, с которой я познакомилась несколько месяцев назад.
– Мне нужно серьезно с вами поговорить.
– Хорошо, – сказала я, вставая с постели и убирая с кресла одежду, чтобы она могла сесть.
После неловкой паузы она сказала:
– Очень жаль, что вы так поспешили с замужеством. Ведь у Пупсика, знаете ли, денег нет.
– Отлично знаю, – ответила я, – но я вышла за вашего брата не из-за денег… я вообще не имела намерения выходить за него.
– В таком случае очень прискорбно, что вы сделали это, – мрачно заметила леди Мэриголд.
Я видела, что она мне не верит.
– Я приехала, – продолжала она, – чтобы предложить компромисс. Мои родители хотели бы встретиться с вами в конторе их адвоката.
– Ну что же, – сказала я, – если и Пупсик этого хочет…
Я все-таки в немалой степени дочь своей матери и не выношу всяких преследований и запугиваний. Ненавижу, когда на меня начинают давить. Не знаю почему, но, как только кто-нибудь пытается обманом взять надо мной верх, я впадаю в ярость. Когда люди со мной любезны и обходительны, я делаюсь мягкой как воск.
Поэтому, когда адвокат сразу же взял со мной угрожающий тон, послушав его минуту, я сказала:
– Я не позволю с собой так разговаривать! Я готова выслушать, если у вас есть что сказать, и согласиться на любое разумное предложение, но факт остается фактом: я замужем за лордом Глаксли, я его жена. Вам не удастся представить дело так, что я совратила младенца; мне нет девятнадцати, а ему двадцать пять, так что ваши аргументы чистейший вздор, и вам это известно!
Маленький сухощавый человечек был явно озадачен. Он бросил быстрый красноречивый взгляд на лорда и леди Марленд, как бы говоря им: «Вы же видите, что я могу поделать с такой вульгарной особой?»
Тогда заговорил старик. Должна сказать, что он настоящий джентльмен, с вежливыми манерами и учтивым разговором. Не будь он моим свекром, он бы мне очень понравился.
– Может быть, – сказал он спокойно, – вы подскажете нам, что можно было бы сделать по поводу этого злополучного брака. Наш сын не имеет желания больше видеть вас, и, как я могу понять, вы тоже.
– Совершенно верно, – ответила я. – Не надеюсь, что вы поверите мне, но я не хотела выходить замуж за вашего сына – это была ужасная ошибка, и чем скорее мы ее поправим, тем лучше.
После этого старик и адвокат долго говорили о чем-то приглушенными голосами. Потом они пытались объяснить мне законную сторону дела, но, должна признаться, что у меня в голове все перепуталось.
Насколько я могу понять, самым простым выходом из положения было бы аннулировать наш брак, добиться признания его недействительным – но это займет не меньше года, а они очень торопятся вырвать своего драгоценного сыночка из моих тенет; поэтому они пришли к выводу, что развод – лучший вариант.
– Все это прекрасно, – сказала я, – но кто будет разводиться с кем? Кто будет ответчиком?
Как я и ожидала, они хотели, чтобы я взяла вину на себя. Я ничего не имею против и даже в каком-то смысле нахожу, что мне нужно взять инициативу на себя, чтобы выпутаться из этой истории. И в то же время не могу придумать, кто мог бы стать соответчиком, ради кого я взяла бы на себя вину.
Они были так довольны, что сама мысль о таком варианте не ужаснула и не отпугнула меня, что обещали вручить мне тысячу фунтов в тот день, когда я представлю им доказательства моей неверности.
Это предложение придало мне смелости попросить у них сразу некоторую сумму, хотя мне стоило многих усилий обратиться к ним с такой просьбой.
– Как только я поправлюсь, тут же поступлю на работу, – сказала я. – Не думайте, пожалуйста, что мне нужны ваши деньги, – просто какое-то время я не смогу работать.
После этого последовало еще одно совещание так же шепотом. Естественно, я сразу же увидела, что это их встревожило. Если бы они согласились платить мне помесячно какую-то сумму, я могла бы не спешить представить им так интересующие их доказательства! Однако спустя некоторое время адвокат обратился ко мне:
– Должен вам сказать, что у лорда Глаксли нет личных средств, он получает содержание от родителей, и, если вы потребуете от него через суд, чтобы он содержал вас как свою законную жену, лорд Марленд вообще прекратит выплачивать ему что бы то ни было и вы не получите от него никаких денег. Но поскольку мы уверены, что вы не захотите вынудить лорда Марленда принять подобные меры и придать делу еще большую огласку, мы согласны до того момента, пока вы не представите нам доказательства вашей неверности своему супругу, выплачивать вам три фунта в неделю, каковая сумма будет перечислена на ваш счет в банке. Если вы предпримете попытку добиться увеличения этой суммы, лорд Марленд откажется от какой-либо ответственности в отношении вас и прекратит выплачивать содержание своему сыну до того времени, пока брак не будет расторгнут.
Я поняла: что бы я ни сделала, я нахожусь целиком в их власти, но была так рада хоть каким-нибудь деньгам, что согласилась на все их условия.
Я вышла на улицу, чувствуя себя как какая-нибудь уволенная судомойка, и, только вернувшись домой, я заплакала. Но, с другой стороны, я могу понять, что Пупсик их сын и им ужасно неприятно, что он женился на дочери акробатки.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Все это очень хорошо, но прошлого не вернешь.
Было время, когда три фунта в неделю казались мне роскошью. Теперь я вижу, что это предел бедности. Сейчас на дворе осень, и я не могу разгуливать в крепдешине и делать вид, что в пальто мне слишком жарко.
Я только молю Бога, чтобы поскорее найти какую-нибудь работу.
К счастью, вернулся Хью. Когда я рассказала ему, что со мной случилось, он отнесся ко мне очень по-доброму и с пониманием.
– Бедная Линда, – сказал он, – ну и впутались же вы в историю!
А когда узнал об условиях развода, он пришел в ужас.
– Не знаю, почему вы должны пачкать себя всей этой грязью, – возмущенно заявил он. – Пупсик сам во всем виноват. Вот пусть и берет вину на себя.
– Тогда я не получу ни пенни, – сказала я, – не могу же я питаться воздухом.
– Вы получите кое-что, когда умрет лорд Марленд, – ответил Хью. – Он, без сомнения, оставит все сыну, тогда вы можете рассчитывать на треть его дохода.
– А сколько ему лет? – спросила я.
– Года шестьдесят два или шестьдесят три.
– Значит, если он доживет до восьмидесяти, мне придется восемнадцать лет голодать; благодарю вас, мой милый Хью, но ваш совет мне кажется неудачным.
– Послушайте, Линда… – начал было он.
Но я остановила его, приложив ему пальцы ко рту.
– Не надо, Хью, я знаю, что вы мне скажете; вы хотите предложить мне деньги, а вся прелесть нашей дружбы именно в том, что мы никогда не доставляли друг другу ни малейшего беспокойства. Пожалуйста, не надо, а то вы все испортите, и я этого просто не вынесу.
Я не позволила ему больше говорить об этом, потому что знаю, как он беден. Правда, отец выделяет ему небольшую сумму, но он гораздо беднее многих своих товарищей и даже не может позволить себе иметь машину.
Но это доказывает, что истинные друзья не покидают вас в беде. Клеона и Хью самые замечательные и милые люди в мире.
Клеона очень поддерживала меня, доставала множество приглашений на завтраки и ужины, потому что знала, как мне одиноко, а порой и просто голодно.
И я знаю, хотя мне очень неприятно это сознавать, что она собирается подарить мне осенний туалет, как только накопит денег.
Бедная Клеона сейчас сама на бобах, потому что, хотя она и прекрасно проводила время в Монте-Карло, где все ее расходы оплачивал Канталуп, она по глупости уселась за рулетку и, разумеется, много проиграла.
– Выигрывают только богачи, – говорила она, – потому что для них деньги не имеют значения, а деньги всегда идут к тем, кто к ним равнодушен.
У Клеоны новый друг, и мне кажется, что она опять влюблена. Надеюсь, так и есть, потому что страшно хочу, чтобы она была счастлива. Он очень симпатичный, но небогатый. Он служит секретарем и управляющим у сэра Сидни Рэксворта, ужасно богатого промышленника с Севера.
Норман Воган – так зовут друга Клеоны – сопровождает сэра Сидни повсюду, и я полагаю, он стал для него незаменимым помощником.
Думаю, в скором времени он мог бы скопить достаточно денег, и тогда ничто не помешало бы им пожениться. Клеона очень скрытная и никогда не рассказывает мне о своих чувствах. Но у нее появился блеск в глазах, и она выглядит такой счастливой, когда Норман появляется или звонит ей.
У них очень много общего, одинаковые вкусы, и они могут сидеть часами, обсуждая только что вышедшую в свет книгу, или ходят на концерты.
Я тоже ходила с ними несколько раз, и мне понравился Норман. Правда, он очень серьезный, и должна признаться, что, если бы мне пришлось часто с ним видеться, я сочла бы его скучным.
Но Клеона считает, что лучше его никого на свете быть не может, а когда начинаешь кем-нибудь так восхищаться, это значит, что ты уже по крайней мере наполовину влюблена.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ
Клеона помолвлена, и я очень счастлива за нее.
Она пребывает в блаженстве, но они смогут пожениться самое меньшее месяца через три.
Во всяком случае не раньше Рождества, потому что перед Рождеством сэр Сидни Рэксворт ужасно занят и у Нормана будет слишком много дел, чтобы выбрать время жениться.
Клеона за последние недели совершенно изменилась. Куда только делось ее вечно печальное выражение лица? Она выглядит бодрее и жизнерадостней.
Как только у нее находится свободный момент, она сразу же устремляется покупать приданое.
Клеоне больше всего нравится, что они собираются жить за городом.
У сэра Сидни множество домов, но большую часть времени он проводит в Чешире, и он предложил Норману небольшой коттедж в своей усадьбе, находящейся всего в двух милях от его собственной резиденции «Пять дубов».
Я невольно завидую Клеоне и Норману – они так влюблены друг в друга, прямо как Гарри и я в свое время. Норман мне чем-то напоминает Гарри, особенно когда он проявляет такую заботу о Клеоне.
Он обращается с ней так бережно, словно она сделана из фарфора. Меня иногда угнетает мысль, что, сломай я себе лодыжку или, например, палец, никому до этого и дела нет.
Наверно, было бы уж слишком нахально ожидать, что я когда-нибудь встречу кого-нибудь такого же замечательного, как Гарри.
Думаю, в жизни ничто не повторяется, и скорее всего мне до конца дней придется довольствоваться малым, и чем дальше, тем хуже.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Вчера утром я лежала в постели и наслаждалась тем, что мне не нужно вставать и бежать в ателье, когда дверь распахнулась и вошла Клеона.
Как только я увидела ее лицо, я поняла, что случилось нечто ужасное.
– В чем дело? – спросила я, стремительно садясь в постели.
Она присела на краешек кровати и протянула мне письмо.
Я подумала сначала, что Норман ее бросил или, например, вообще что-нибудь ужасное: что он погиб, но, прочитав письмо, поняла, что все эти опасения напрасны.
Дело оказалось не в Нормане, причиной всех осложнений был первый муж Клеоны.
Надо сказать, что я о нем уже совсем забыла. Клеона никогда не говорила со мной об этом периоде ее жизни, и я думала, что девушки в ателье были правы, когда говорили, что она или вообще никогда не была замужем, или ее муж умер.
Однако граф ди Риволи – ну и помпезная фамилия, прямо как из какой-нибудь пьесы! – умирать и не собирался и все еще официально считался мужем Клеоны.
Она и вправду думала, что он умер, так как несколько лет не имела от него известий. Но оказывается, что все это время он жил в Италии в какой-то деревушке и выращивал там фиалки или что-то в этом роде.
Единственная хорошая новость заключалась в том, что у него была связь с какой-то очень хорошенькой итальянской актрисой, и, значит, Клеона могла с ним развестись.
Когда я закончила читать письмо и ничего еще не успела сказать, Клеона, сдержанная, рассудительная, здравомыслящая Клеона, вдруг горько разрыдалась.
Я просто не знала, чем ее утешить, и, конечно, тоже расплакалась – я всегда плачу, когда вижу чьи-нибудь слезы, даже в кино или на сцене.
Какое жуткое невезение!
– Перестань, дорогая, не надо, – повторяла я, – не плачь, Клеона, я уверена, что так или иначе все образуется.
И я молюсь, чтобы все кончилось хорошо, ради нее.
ГЛАВА ТРИДЦАТЬ СЕДЬМАЯ
День начался очень скверно, с неприятностей из-за денег.
Поверенные Пупсика перестали мне что-либо выплачивать, и хотя мистер Черч обратился в суд, думаю, пройдет много месяцев, прежде чем дело будет рассмотрено.
Все это кажется мне очень странным и очень меня беспокоит, но мне не хочется об этом много говорить, чтобы не расстраивать Хью, потому что именно он настоял, чтобы я обратилась к мистеру Черчу.
Все утешали меня, и я не сомневаюсь, что все, что они говорят, правильно и что все к лучшему, но интересно, задумывались ли они над тем, откуда мне брать деньги на квартиру, на новые туфли, на костюмы и на прическу (без чего никак не обойтись), если дохода у меня никакого?
Я размышляла об этом сегодня утром, одеваясь, и думала, где бы мне достать работу, когда мне сообщили, что кто-то хочет меня видеть.
Я сказала, что пришедший может войти, и, к моему удивлению, появилась маленькая, бедно одетая женщина.
Она была сухонькая, лицо все в морщинах, как печеное яблоко, но при этом удивительные блестящие голубые глаза. Я никак не могла сообразить, кого она мне напоминает, пока она не сказала, что она мать Бесси.
Я была поражена. Я пригласила ее сесть, согрела чаю, и мы долго говорили с ней и плакали.
Она такая милая, застенчивая и скромная. Они с мужем живут в Уэльсе. Муж у нее садовник.
Она рассказала мне, в каком ужасе они были, когда Бесси поступила на сцену. А я подумала, что если бы они знали всю правду о ее жизни, то еще больше ужаснулись.
Я скоро поняла, что Бесси никогда не говорила матери ни слова о мужчинах в своей жизни. Миссис Эванс то и дело повторяла:
– Отцу не нравилось, что Бесси пошла в актрисы, – ведь мы всегда были люди порядочные.
Бедняжка только что узнала о смерти Бесси. Это известие появилось в лондонской прессе, а их местная газета его перепечатала. Да и с тех пор прошло много времени, пока соседка не показала ей это сообщение.
Я сказала, что Бесси надорвалась, и ей пришлось сделать операцию. Старушка очень переживала и все твердила:
– Она росла таким здоровым ребенком, мисс, вы не поверите. Лет восьми-девяти она была такая крепышка и такая хорошенькая. Она у нас всегда брала призы на детских конкурсах красоты, и все соседи нас поздравляли с такой дочкой.
После второй чашки чая она рассказала мне, как им трудно пришлось последнее время.
Муж ее подолгу оставался без работы, а случалось, и работа есть, но у него разыгрывался ревматизм, так что приходилось отказываться, потому что он с трудом мог двигаться.
Так что бедной старушке было нелегко, пришлось идти в поденщицы, а это тяжелый труд, да к тому еще больной муж на руках.
Я сказала миссис Эванс:
– У Бесси были кое-какие деньги, и я знаю, что она хотела, чтобы они достались вам. – Бедная женщина была просто поражена.
Я надела жакет и шляпу, и мы пошли прямо в банк. Я все объяснила управляющему, и он, разумеется, выдал мне деньги. Когда миссис Эванс поняла, о какой сумме идет речь, она чуть в обморок не упала от изумления.
– Как могла наша Бесси столько скопить? – спрашивала она.
– Она была очень хорошая актриса, – сказала я, – ее очень высоко ценили в театре. И она всегда старалась копить деньги для вас и для своего отца.
Я еще много ей наврала в таком же духе, и мне никогда не случалось видеть кого-нибудь такой счастливой, как эта старушка.
– Сто фунтов! – шептала она благоговейно. – Сто фунтов – да это целое состояние.
Наконец мы поехали на кладбище. Я показала ей могилу Бесси, и мы положили на нее цветы.
Потом я накормила ее завтраком в ресторане и проводила на поезд, отправлявшийся в Кардифф. Всю дорогу она шептала:
– Сто фунтов – подумать только, и это все наша Бесси накопила!
Только когда поезд отошел, я вспомнила, что должна была завтракать с Норманом и Клеоной.
Я совсем о них забыла и чувствовала себя виноватой. Из автомата я позвонила Клеоне – никто не ответил.
Тогда я решила, что лучшее, что я могу сделать, – это самой отправиться в Крессвэй-хауз и попытаться найти Нормана.
У Нормана был свой кабинет, и я знала, что Клеона заходила к нему туда после работы; она ждала, пока он покончит с делами, чтобы вместе пойти куда-нибудь ужинать.
Крессвэй-хауз – это огромный особняк, и, позвонив в парадную дверь, сразу чувствуешь, даже не переступая порога, что у хозяина его денег куры не клюют.
Сэр Сидни Рэксворт невероятно, колоссально богат, но все говорят, что он жаден и суров и никогда не дал ни пенса на благотворительность или что-нибудь подобное.
Норман им восхищается, потому что находит его чрезвычайно умным, но в то же время говорит, что он бывает очень жесток с рабочими и со своими подчиненными.
Оправданием ему может служить его тяжелое прошлое, но все равно, мне кажется, нельзя быть таким скупым и жить только тем, что наживать деньги.
Сэр Сидни женился молодым на очень красивой девушке из аристократической семьи. В то время, я полагаю, для него это был блестящий брак, так как, хотя он и считался молодым человеком с большим будущим и уже порядочно зарабатывал, его родители были простые люди. И попасть в высшее общество он мог только благодаря жене. Состоялась свадьба. А год спустя его жена сошла с ума, и ее пришлось поместить в больницу для душевнобольных.
Только тогда он узнал, что безумие было наследственным в ее семье, и если бы ее родители были порядочными людьми, они никогда бы не позволили ей выходить замуж.
Все это случилось много лет назад, но она все еще жива. Норман говорит, что сэр Сидни платит несколько тысяч в год на ее содержание, так как она не в простом сумасшедшем доме, а в специальной частной клинике, где берут огромные деньги.
Это для него такая трагедия, особенно потому, что у него нет наследников, некому будет оставить его огромное состояние – он один из самых богатых людей в Англии.
Зная все это про сэра Сидни, я особенно заинтересовалась его домом. Мне он показался просто ужасным, излишняя роскошь и пышность выглядели аляповато.
Наверх ведет лестница из черного и белого мрамора, покрытая ковром какого-то безобразного оттенка, а на окнах занавеси с кистями в довоенном стиле.
Повсюду висят картины, преимущественно на религиозные сюжеты, а в холле большой портрет очень красивой женщины.
Я подумала, что это, наверно, жена сэра Сидни, но не было времени присмотреться, так как дворецкий, не останавливаясь, вел меня в кабинет Нормана.
Мы шли по отделанным панелями коридорам, темным и мрачным, и я решила, что, живя в этом доме, среди всей этой пышности, прислуги в ливреях, поневоле станешь неприятным человеком. Такая обстановка любой характер может испортить.
Когда мы вошли в кабинет Нормана, его там не было, и дворецкий сказал:
– Если вы будете так добры подождать минутку, мадам, я выясню, где мистер Воган. Он может быть у сэра Сидни.
Дворецкий ушел. Я осталась одна. Не прошло и двух-трех минут, дверь открылась, я подумала, что вернулся дворецкий. Но это был не он: на пороге стоял мужчина высокого роста, с серыми со стальным блеском глазами, широкими бровями и темными волосами.
Конечно же, я сразу поняла, что это сэр Сидни, и должна сказать, что в некотором смысле он очень недурен собой. Черты лица твердые и выразительные. Упрямый подбородок, четко очерченный рот и холодный взгляд. Такие лица называют запоминающимися.
Он оказался гораздо моложе, чем я ожидала. Промышленных магнатов всегда воображаешь себе почему-то пожилыми.
Манера говорить у него была резкая и отрывистая, не допускающая возражений.
– Вам нужен Воган? – спросил он меня.
– Да, – сказала я, – но, если он занят, я могу уйти.
– Он занят, – ответил сэр Сидни, – и мне будет нужен еще часа два по меньшей мере.
– Тогда я не стану ждать, – сказала я. – Я заглянула лишь в расчете на то, что он свободен.
– Кто вы? – спросил он резко. – Вы не та, с кем он помолвлен?
– Нет, я подруга его невесты.
– Как вас зовут?
– Линда Глаксли, – ответила я, чувствуя себя обвиняемой под перекрестным допросом.
– Глаксли? – переспросил он. – Где-то я уже слышал эту фамилию.
Не сомневалась, что он читал мою историю в газетах, но я не нашла нужным сообщать ему что-либо о себе.
– Возможно, вы знакомы с моим свекром, лордом Марлендом, – сказала я сдержанно.
– Марленд… ну конечно, я его знаю – мы с ним в правлении нескольких компаний. Значит, вы та особа, на которой женился его сын. Ну и как вы с ним ладите?
– С кем? – осведомилась я, вскинув голову. – С отцом или с сыном?
– С тем и с другим.
– Никак, – небрежно, с вызовом сказала я, чувствуя себя как развязный щенок, вступивший в общение с грозным мастифом.
При моих словах уголок его рта дрогнул в чуть заметной улыбке, и я поняла, что забавляю его.
Норман рассказывал, что сэр Сидни славится своей резкой и откровенной манерой высказываний. Ну, раз ему нравится откровенность, значит, я тоже могу себе позволить говорить, что хочу. И следующее его замечание предоставило мне такую возможность.
– Что ж, не стану вас задерживать, – сказал он, – надеюсь, что мы когда-нибудь снова увидимся.
– Зачем? – спросила я, глядя на него широко раскрытыми глазами.
– Зачем? – переспросил он, явно озадаченный. – Полагаю, вы пожелаете рассказать мне историю вашей жизни. Я много их наслушался от разочарованных молодых дам.
– И это сделало вас еще более циничным, надо думать, – заметила я спокойно.
– Кто вам сказал, что я циник?
– Я слышала это от многих, поэтому обещаю вам, что не стану добиваться вашего сочувствия.
– Не станете, вот как? – сказал он задумчиво, глядя на меня с несколько большим интересом.
– Ну, не смею вас больше задерживать. – Я протянула ему руку. – Было очень приятно с вами познакомиться – вы гораздо симпатичнее, чем я ожидала.
Эти слова еще больше его удивили, и я заметила, что он раздумывает, что бы еще мне сказать. Мы пошли к выходу.
– Как вам нравится мой дом? – спросил он.
– Очень мрачный, – сказала я. – И слишком пышный.
– Вы довольно откровенны. – Он снова не скрыл своего удивления.
– Я всегда слышала, что северянам прямота по душе.
– Это правда, – согласился сэр Сидни.
– Но вы, быть может, предпочли бы комплименты? – предположила я.
– Я этого не говорил, – резко возразил он. – Я люблю, когда говорят правду. Почему мой дом кажется вам мрачным?
– А вам он таким не кажется?
Он не ответил на мой вопрос и сказал:
– Приезжайте как-нибудь поужинать со мной. Что вы делаете завтра вечером?
Я была ошарашена такой неожиданностью, но постаралась ответить как можно непринужденней:
– Завтра вечером? С удовольствием. Особенно интересных планов у меня нет.
– Тогда, значит, в восемь ровно…
И без единого слова, даже не простившись, сэр Сидни повернулся и вышел. Неизвестно откуда появившийся лакей открыл мне дверь.
Очутившись на улице, я почувствовала себя так, словно выбралась из логовища льва, но мысль об ужине с ним привлекала меня.
Он, безусловно, личность интересная, и будет забавно понаблюдать, как он станет выкручиваться, если я продолжу в столь же откровенной манере, которая так ему нравится.
Очевидно, многие в его обществе теряются и испытывают страх. Я уверена, что даже Норман трепещет перед ним и боится потерять работу или впасть в немилость.
Дома я застала Клеону, которая уже вернулась. Она была ужасно заинтригована, когда я рассказала ей о моем приключении.