355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Айзек Азимов » Журнал «Если», 1993 № 07 » Текст книги (страница 5)
Журнал «Если», 1993 № 07
  • Текст добавлен: 8 сентября 2016, 23:23

Текст книги "Журнал «Если», 1993 № 07"


Автор книги: Айзек Азимов


Соавторы: Филип Киндред Дик,Грегори (Альберт) Бенфорд,Даллас МакКорд "Мак" Рейнольдс,Сергей Алексашенко,Татьяна Никулина,Олег Феофанов,Джеймс Томпсон,Майкл Миллер,Эммануил Гушанский
сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 22 страниц)

Мак Рейнольдс
Кто первый?

Майской пятницей в половине восьмого вечера Марв Селдерс (дом № 4011 по Камино де Пальмас, Таксон, шт. Аризона, США) сидел за столом на своем ранчо с двумя спальнями, за которое они выплачивали вот уже пять лет, и пытался свести дебет с кредитом. Ему потребовалось добрых два часа, чтобы прийти к потрясшему мир заключению.

Он посадил карандашом отметину на кончик носа и поморщился.

– Знаешь, Феб, – сказал он, – ничего другого не остается. Никак не выходит.

– О чем ты, Марв? – поинтересовалась Феб, занятая приготовлением обеда.

– Придется вернуть тот новый морозильник. Кстати, черт меня подери, чем тебе все-таки не угодил старый?

– Старый?

Она призадумалась, особо не расстраиваясь. Честно говоря, Селдерсам не очень-то и нужен был морозильник. Морозильной камеры в холодильнике было вполне достаточно, поскольку семья была небольшая.

– Понимаешь, Марв, нашему холодильнику уже почти четыре года. Эти новые морозильники… их все время рекламируют – по стереовизору, в газете. Отдав взамен старый, мы бы получили большую скидку.

– За старый мы еще не расплатились, – угрюмо напомнил Марв. – И чем же так хороши новые модели?

– Ну… старый был белого цвета. Это не модно.

– Все равно, – сказал Марв, – придется отослать морозильник обратно в магазин. Мы не в состоянии выплатить все рассрочки: за дом, машину, мебель, плавательный бассейн и за отпуск – помнишь? «Лететь сейчас, платить потом».

– Магазину это не понравится.

– Ничего, переживут.

Под конец разговора появился Старый Сэм.

– Помню, когда я был мальчишкой, – сказал он, – у нас был ледник. А лед для него развозили в фургоне. Мы, мальчишки, таскали из фургона кусочки льда и сосали, как леденец. Нам тогда некогда

Гарри зашел к Джиму Уиверсу.

– Босс, – сказал он, – мне только что позвонил Марв Селдерс. Сказал, что не может выплачивать за морозильник – он купил его несколько недель назад.

Джим Уиверс метнул в своего единственного клерка сердитый взгляд. Гарри пожал плечами.

– Я тут ни при чем.

Джим Уиверс задумался, потом мрачно оглядел магазин.

– Быть может, удастся снова продать его под видом нового, – сказал он наконец. – Слушай, позвони тому оптовику в Феникс и скажи, пусть отменит наш заказ на три новых морозильника. Магазин и так забит. Почти нет сбыта.

– Ладно, – сказал Гарри, – но учтите, покупателям нравится разнообразие. Зеленые, розовые, сиреневые, фиолетовые… чтобы можно было подобрать под цвет кухни.

– Это не твоя забота, – рявкнул Уиверс. – Да, послушай, как продаются эти финтифлюшки?

– Какие финтифлюшки, мистер Уиверс?

– Миксеры для коктейлей с атомными моторчиками, электрические расчески и зубные щетки и как их… авточесалки для спины. В любом случае они были заказаны в одной партии. Отошли их обратно.

Джим Уиверс круто развернулся и вошел в свой крошечный офис. Настроение было прескверное.

Он посидел, размышляя, затем включил видео– фон и набрал номер. На экране появилась девушка, и он попросил:

– Дайте Билла Уотерса.

Когда на экране появился Уотерс, Джим отчасти вызывающим, отчасти извиняющимся тоном сказал:

– Слушай, Билл, я намерен отложить заказ на «Бьюик-Кэйюз» на воздушной подушке.

Уотерс чуть не подпрыгнул в кресле:

– У тебя же на семью одна машина, Джим! Тебе просто необходим «Кэйюз»!

– Обойдусь пока без него, – ответил Уиверс. – Может, загляну попозже посмотреть, что у тебя есть из подержанных автомобилей.

– Дело хозяйское, Джим. Заезжай, когда захочешь. Но я все же уверен, что тебе не следует отказываться от новой машины. Неужели ты не понимаешь, что у новых моделей под капотом почти тысяча лошадей?

– Пока, Билл, – сказал Уиверс и вздохнул.

– До встречи.

Билл Уотерс выключил видеофон и повернулся к секретарше.

– Вот дьявол! – буркнул он и поморщился.

– Простите?.. – отозвалась секретарша.

– Мисс Хардинг, сообщите в Детройт о сокращении наших заказов. До двух машин оговоренных марок в месяц. Заказы будут увеличены, когда рынок улучшится.

– Боже, мистер Уотерс, и все это лишь из-за одного отказа? Год начался так хорошо.

Он мрачно взглянул на нее.

– Видите ли, дорогуша, я нутром чую, когда ветер меняется. Наверняка в магазине Джима Уи– верса дела идут плохо. Скоро докатится и до нас. Мне совсем не хочется, чтобы склад оказался забит моделями полугодовой давности.

Он посидел, размышляя, потом снова включил видеофон и с расстроенным видом набрал номер.

– Фрэнк, – сказал он, когда экран засветился, – я подумал насчет нового дома. Мне кажется, сейчас лучше повременить.

* * *

Марв Селдерс вошел в дом с черного хода, как он всегда делал, возвращаясь с работы. Войдя в кухню, он с отвращением швырнул на стол шляпу.

– Что случилось? – поинтересовался Старый Сэм, сидевший в любимом кресле-качалке.

– Где Феб?

– Еще не пришла с работы.

– Короче, меня только что уволили. И еще восемь служащих.

– Что случилось?

– Сорвался заказ на строительство дома – покупатель передумал. Билл Уотерс из агентства «Бьюика». Должно быть, дела у него пошли неважно, и наш босс стал сворачивать дело… Вряд ли мы сможем свести концы с концами на пособие, – Марв с отвращением фыркнул. – Придется отослать обратно новую кушетку и кресло, которые купила Феб.

– Твое счастье, – отозвался Сэм, – что старая мебель до сих пор лежит в гараже. Так, говоришь, дела покатились под гору? Надо будет обсудить это завтра в парке с ребятами.

Марв открыл холодильник и достал пластиковую банку с пивом.

– Хорошо хоть у Феб есть работа, – буркнул он. – Черт знает, сколько времени пройдет, пока я найду другое дело.

Феб, узнав новость, не потеряла своей обычной невозмутимости.

– Ничего страшного, – успокоила она его. – Найдешь новое занятие… Надо же, а я как раз хотела попросить, чтобы ты сводил меня в ресторанчик Джун Перриуинкл. Но, пожалуй, праздник придется отложить.

– Подумаешь, горе, – проворчал Старый Сэм. – Когда я был мальчишкой, мы лопали лишь сосиски да гамбургеры, и ничего – были довольны. Нынче-то все едят так, что аж раздуваются.

– Ладно, – сказала Феб, – теперь объедаться не придется. Ну что ж, займусь ужином.

* * *

– Я не советую вам продавать сейчас акции, миссис Перриуинкл, – серьезно произнес Норман Фоксбитер. – Рынок очень плох. На вашем месте я бы попридержал их, пока курс не начнет подниматься.

– Да, наверняка я бы так и сделала, мистер Фоксбитер, – сказала Джун Перриуинкл, – но если говорить честно, я крайне нуждаюсь в деньгах. Видите ли, когда я открыла ресторан в Сентинел Парке, дела шли просто замечательно. Вы даже представить не можете, насколько хорошо. Но сейчас…

Он кивнул.

– Для многих мелких фирм настали тяжелые времена. Первыми, как известно, начинают страдать магазины подарков и антиквариата, маленькие лавочки, кафе, закусочные… И все же вам не следует продавать акции. Свои дела вы этим не поправите, но окажетесь совсем на мели.

– Ну довольно! Если хотите знать, мистер Фоксбитер, я лучше вас разбираюсь в ресторанном бизнесе, потому что всю свою жизнь готовила у себя на кухне.

* * *

Оставшись один, Норман Фоксбитер долго сидел в своем кабинете, уставившись невидящим взглядом куда-то в угол. Потом вздохнул и нажал кнопку селектора.

– Мортимер, ты не занят? – спросил он.

Услышав ответ, он поднялся и пошел в кабинет своего партнера.

Мортимер Фодер настороженно взглянул на него, когда он вошел.

– Садись, Норман. В чем дело? Вид у тебя совершенно убитый.

Фоксбитер не стал оттягивать объяснение.

– Мортимер, нам следует ликвидировать фирму.

– Ликвидировать! Ты в своем уме?!

– А капитал перевести в Швейцарию.

Мортимер Фодер с изумлением взглянул на него.

– Понимаешь, – затравленно произнес Фоксбитер, – вроде бы и нет ничего такого, на что можно показать пальцем. Но мелочей – множество. В таких случаях надо полагаться на интуицию.

Пожилой биржевой маклер и консультант по инвестициям медленно кивнул.

– Не буду спорить. Но интуиция должна опираться на твердые факты.

Его партнер покачал головой.

– Боюсь, на этот раз факты вряд ли можно назвать твердыми. Недавно я говорил с Фрэнком Уэсли. Ну ты знаешь, он планировал застроить новый район возле Вандерберг Виллидж. Так вот, он пересмотрел свои планы. На несколько домов у него вроде бы уже были заказы – и почти все сорвались. Например, Билл Уотерс из агентства «Бьюик» дал отбой.

Мортимер Фодер нахмурился.

– С чего бы это Уотерс отказался от дома? Он так много о нем говорил на вечеринке у Браунингов.

Молодой человек кивнул.

– Вот-вот, об этом я и толкую. Сдается мне, что машины на воздушной подушке продаются не очень-то хорошо в этом году. – Он помолчал и добавил: – А ты не заметил, как много закрыто маленьких магазинов по всему городу?

Фодер пожевал губами.

– Говоришь, перевести капитал в Швейцарию? – спросил он наконец. – Боишься инфляции?

– И не только. Еще и резкого ухудшения рынка, затем возможной девальвации доллара. Когда все кончится, мы, разумеется, переведем деньги обратно. Давай закрываться. Сигналов множество. Мелкие держатели спешно продают акции. Им нужны деньги, чтобы поддержать свои предприятия. А кое-кому не хватает уже и на жизнь. В городе много безработных.

Старший партнер помрачнел.

– Хорошо, Норман, я обдумаю твое предложение.

Когда молодой бизнесмен ушел, Фодер просидел за столом целый час и лишь потом глубоко вздохнул и протянул руку к видеофону.

– Миссис Бэллентайн, – сказал он, соедините меня с верфью Сифорта в Уилмингтоне, Калифорния.

Несколько минут спустя он уже говорил человеку на экране:

– Я все понимаю и готов заплатить любую неустойку. Но тем не менее я вынужден отказаться от яхты. Да, это окончательное решение.

* * *

Полчаса спустя в Уилмингтоне Питер Филдинг говорил своему мастеру:

– Ничего не могу поделать, Майк. Задули другие ветры. Придется прекратить строить все три судна. Раз уж мы потеряли заказ на яхту Фодера, я не могу рисковать и выполнять остальные спецзаказы без предварительной оплаты.

– А как насчет той работенки для парня с киностудии? – угрюмо поинтересовался Майк.

– Он дал всего лишь мизерный аванс. Боюсь, придется продать верфь Гонзалесу и Мартинесу.

– Чтоб меня раздуло! – процедил Майк. – А я как раз присмотрел домик. Старухе осточертело жить в квартирке «два на четыре». Придется сказать агенту по недвижимости, что дельце не выгорит.

– Извини, Майк, – сказал Филдинг. – Трудно придется всем, пока не поступят новые заказы. Я сам собирался купить четырехместную реактивку Пайпера, чтобы летать по выходным на рыбалку в Энсенаду, Теперь дам отбой. Агент Пайпера просто озвереет, он уже дал заказ.

* * *

– Скотт, – сказал президент, – срочно разыщите Уэйганда Денниса.

– Да, мистер президент.

Секретарь вышел, и вскоре в кабинете появился помощник президента по связям с прессой, как всегда выглядевший обманчиво расслабленным. Из угла рта свисала трубка, сделанная из кукурузной кочерыжки, деталь, известная самой широкой аудитории.

– В чем дело, шеф?

– Садись, – сказал президент и продолжил раньше, чем собеседник успел опуститься в массивное кожаное кресло. – У тебя больше возможностей держать ухо поближе к грешной земле. Скажи мне, ради всего святого, что происходит в Кливленде? Что, собственно, происходит во всей стране?

– А почему именно в Кливленде? – осторожно поинтересовался Деннис.

Президент помахал листком бумаги.

– Мы только что получили срочный запрос о финансовой помощи суповым кухням. Кстати, что такое «суповые кухни»?

– Вообще-то, – сказал Деннис, доставая кисет, – при нынешних обстоятельствах это не особо удачный термин. Дань старым временам. В Кливленде разработана программа бесплатного питания за счет города.

– Неужели там настолько плохо?!

– Боюсь, что так, сэр. Даже эту программу им в одиночку не вытянуть. Видите ли, они ведь должны еще выплачивать пособия по безработице для работников автодорожных служб и так далее. Но городская казна уже почти пуста, потому что поступление налогов резко сократилось. Поэтому они и обратились за помощью к федеральному правительству.

– Потрясающе! – фыркнул президент. – Неужели они не понимают, сколько денег требуется нам самим? Неужели до них не доходит, что мы освобождаем Мозамбик, помогаем России и проводим полицейскую операцию против мафии в Антарктиде?

Он схватил еще один отчет и махнул им перед носом собеседника.

– И это еще не все. Далеко не все. Что происходит в Денвере? Им тоже потребовались деньги.

– У них кончились местные фонды для выплаты пособий, и безработные въехали в зал городского совета.

– Въехали? – взвыл президент.

– Да, сэр. В прежние времена люди, у которых были жалобы, обычно врывались в зал совета со всякими плахатиками. Сейчас они туда просто въехали.

– Ах, вот как…

Президент ненадолго замолк, его лицо искази» лось, словно он размышлял.

Деннис удивился. От президентов уже давно не требовалось идей. Нынешний импонировал избирателям тем, что имел мужественную внешность, был фотогеничным и обладал феноменальной памятью на имена всех, кому хотя бы раз пожал руку.

– Сынок, – сказал он нахонец, – скажи мне, ради Бога, что происходит в стране?

Деннис разжег трубку, выдохнул клуб дыма и ответил:

– Депрессия, мистер президент.

– Депрессия?

– Да, сэр.

– Что это такое?

Деннис щелкнул чубуком трубки по зубу.

– Это давняя история, сэр. Последние несколько дней я рылся в исторических архивах. Уточнял факты. Когда-то это называли паникой или разорением, но со временем поняли, что подобная терминология не поможет исправить положение, и стали называть это депрессией. Но и этот термин имел отрицательный подтекст, поэтому после одной из самых крупных депрессий, с 1929 по 1939 год, ее переименовали в спад. И наконец, кому-то пришло в голову обозвать ее структурной перестройкой. Но с 1939 года не было ни одной крупной неприятности.

– Но какова ее суть?Кстати, – добавил президент с неожиданным раздражением, – какой дрянью вы набиваете свою пыхтелку? Бурым углем?

Деннис с виноватым видом сунул трубку в карман.

– Извините, сэр. Известно ли вам, что такое «геометрическая прогрессия»?

Во времена, когда в университете преподавали математику, президент активно участвовал в политической жизни студенческого городка, но у него была привычка никогда не признавать свое невежество.

Деннис угадал ответ по выражению лица президента и сказал:

– Геометрическая прогрессия – это когда вы считаете следующим образом: два – четыре – восемь – шестнадцать… э-э… И так далее.

Начальство одарило его в ответ брезгливым взглядом.

Деннис поерзал в кресле.

– Так вот, сэр, депрессия – это когда все наоборот.

Выражение написанное на лице президента, осталось прежним.

– Сэр, возьмите Лос-Анджелес, – с отчаянием произнес Деннис. – Он начинался как маленький городок. Некоторые приезжали сюда отдыхать, потому что им нравился климат. Они строили коттеджи. Подрядчики стали испытывать дефицит рабочих рук и начали привлекать строителей с Востока, Тем тоже понравилось в городе, они решили осесть здесь, и началось строительство многоквартирных домов, кафе, ресторанов, магазинов. Возник повышенный спрос на материалы, появились цементные и кирпичные фабрики, стало больше заправочных станций и газет. Всего стало больше. Начался бум. Прибывало все больше людей, чтобы открыть здесь свое дело. В город потекли деньги. Появились бары, ночные клубы, кинотеатры. Людям, заработавшим много денег, потребовались предметы роскоши. Задело принялись торговцы автомобилями, выросли дорогие отели.

Зашевелились и относительно небогатые люди, способные вложить тысяч двадцать в собственное дело. Обычно они начинали заниматься тем, в чем мало разбирались. Бывший владелец ресторана заводил птицеферму. Бывший фермер открывал маленький ресторанчик, специализирующийся на китайской кухне, хотя сам владелец – швед. Но пока они обзаводились ресторанчиками или птицефермами, или посещали кинотеатры, или играли в рулетку, короче, делали что угодно, они тем самым не давали угаснуть буму.

– Да-да, – отозвался президент.

Деннис машинально выудил из кармана трубку и направил чубук на шефа.

– Так вот, сэр, теперь вам, наверное, понятно, как все начинается. Депрессия – то же самое, только в обратном порядке. Некоторые из частных лавочек разоряются. Пустые здания сдаются всем желающим. Строительные рабочие живут на пособие и все меньше покупают. Их не увидишь в ресторанчиках, пивных и киношках. Поэтому многие из подобных заведений закрываются или увольняют часть персонала, увеличивая число безработных. Люди перестают приобретать новые машины. Местные торговые агентства или закрываются, или уменьшают оптовые закупки. Люди начинают уезжать из города и перебираться обратно на мелкие фермы, где они могут хоть как-то прокормить себя. Тем временем Детройт сокращает производство автомобилей, при этом уменьшается потребность в стали и комплектующих. Детройт увольняет примерно сотню тысяч работников, столько же добавляет компания по производству стали. Падает спрос на продукцию фермеров. Те, в свою очередь, перестают покупать буквально все, от сельхозтехники до одеколона.

– Хорошо, хорошо. Я представил картину. Это перевернутая пирамида.

Деннис вздрогнул, услышав его слова, но отозвался:

– Примерно так, шеф.

Лицо президента отразило задумчивость, что привело руководителя пресс-службы в восхищение. Наконец президент сказал:

– Но ведь это сущий кошмар! Это удар по Передовому Обществу, самому великому обществу в истории!

– Именно так, сэр, – согласился Деннис, снова щелкнув трубкой по зубам. – И по всем нашим программам помощи. Будет очень трудно отправлять столько денег за границу.

– И как же избавлялись от депрессии в прошлом? – жалобно поинтересовался президент.

Именно этого вопроса Деннис и опасался.

– Хороший вопрос, сэр. Рузвельт, наследный классик всех времен, перепробовал многое, и большинство его предложений отклонял Верховный Суд. Вроде «Акта о Национальном Оздоровлении», который большинство бизнесменов вскоре переименовали в «Рузвельт Снова – Никогда». Затем он попытался поднять цены, пристреливая свиней на Среднем Западе и обливая керосином картошку в штате Мэн. А молодых правонарушителей он собирал в рабочие бригады и платил им за то, что они бродили по лесам, якобы сажая деревья, и так далее. Затем он «возвратил пиво».

– Возвратил пиво?

– Ну да, ему ведь в наследство достался сухой закон. Но, разумеется, этот великий эксперимент привел лишь к тому, что деньги потекли в карманы ребят вроде Аль Капоне. Правительству нужны были налоговые поступления, поэтому сначала разрешили продавать пиво, затем и крепкие напитки. После этого, разумеется, множество честных контрабандистов осталось без работы, и они принялись грабить банки и похищать детей у тех немногих граждан, у кого еще. оставались деньги.

Президент посмотрел на него с изумлением.

– Если все было именно так, то он действовал как самодовольный идиот.

– В те времена многие думали так же. Но с другой стороны, многие считали его величайшим политиком из всех, когда-либо приходивших к власти.

– Да неужели? – президент снова ушел в мыслительный процесс. – Наверное, президент, который смог вытащить нацию из подобной пропасти, завоевал большую популярность?

– Да, сэр. Так оно и было. Рузвельта избирали трижды.

– Но ведь это же незаконно!

– Рузвельт действительно был очень популярен. Он потряс всю Калифорнию, заплатив фермерам за то, что они вырубили фруктовые деревья.

Глаза президента изумлено распахнулись.

– Это еще зачем?

– Видите ли, сэр, Рузвельт и его мозговой трест хотели поднять цены на фрукты, а соответственно, вернуть людей на фермы…

Президент поднял руку.

– Достаточно, Уэйганд. Что вы там говорили насчет мозгового треста?

Когда Марв Селерс вернулся домой, он с удивлением обнаружил, что Феб уже пришла. Он взглянул на часы, но тут же вспомнил, что они остановились, а деньги на ремонт ему тратить не хотелось.

Феб скривила рот в горькой усмешке.

– Уволили, – сообщила она. Марв взглянул на нее с тревогой.

– Ты же знаешь, – сказала она, – наша компания занималась продажей этих модных штучек: разных там чесалок для спины с атомными батарейками, электрических зубных щеток и прочей дребедени. Очевидно, до людей наконец дошло, что они прекрасно могут без этого обойтись. Короче говоря, компания разорилась. Даже мистера Эдвардса отправили на пенсию.

– Вот черт, – простонал Марв. – Теперь мы оба безработные, а долги по выплатам все растут и растут.

– Послушай, Марв, – сказала Феб. – Мы можем продать машину. Ей всего полтора года, и за нее почти полностью выплачено. Мы сможем получить за нее несколько тысяч.

– Да неужто? Ты лучше поинтересуйся, сколько сейчас подержанных машин в продаже. Целые стаи!

– А мы не станем продавать через агента. Дадим объявление в газете.

– И что же мы будем делать без машины? – спросил он. – Как я буду ездить на работу… если у меня будет работа.

Вошел Старый Сэм – вид у него был почти счастливый.

– Возвращаются старые добрые времена, – сказал он. – Когда я был мальчишкой, то ездил на работу на велосипеде. Куда веселее, чем на машине.

– Помолчи, пожалуйста, – простонал Марв.

Билл Уотерс выключил видеофон и повернулся к секретарше.

– Мисс Хардинг.

– Да, сэр.

– Это был старик Беннингтон, Он только что отменил свой заказ – единственный за весь месяц.

Секретарша приуныла.

—Онкупил подержанную машину у какого-то каменщика – за полцены. Что я мог поделать?

– Не знаю, мистер Уотерс… Я слышала, что у новых моделей вообще не будет хромировки Заводы снижают цены.

– Верно, – буркнул Уотерс. – Из-за этого и начался кризис в хромовой промышленности. Уволено пять тысяч человек.

Он принял внезапное решение.

– Словом, на нас упала та соломинка, что переломила спину верблюду. Оповестите работников, что агентство закрывается.

Секретарша посмотрела на него одновременно с тревогой и сочувствием.

– А нам выдадут двухнедельное выходное пособие, мистер Уотерс?

Шеф горько усмехнулся.

– Откуда я, по-вашему, возьму эти деньги, мисс Хардинг? Мой тесть предложил мне работу рассыльного в своей лавочке деликатесов. Для этого ему пришлось уволить тех двоих, что у него работали. Хочет обойтись силами семьи.

Очередное совещание президента с его «мозговым трестом» было в полном разгаре. Уэйганд Деннис сидел справа от него. Профессора, экономисты, социологи и психологи расселись по кругу, смутно напоминая рыцарей короля Артура за Круглым столом.

Президент привычно вошел в образ, знакомый по телепередачам, и, сияя улыбкой, произнес:

– Слушаю, профессор,

Деннис наклонился к его уху и зашептал:

– Леланд Маркхэм, Гарвард…

– Знаю-знаю, – отмахнулся президент. – Я никогда не забываю лица избирателей.

Профессор Маркхэм вяло прошелестел бумагами.

– Наша программа строительства дорог, – с огорчением произнес он, – заехала в тупик.

– Но почему? – взорвался президент. – Ведь все так просто. Пусть люди по всей стране начнут строить дороги, добывать в карьерах песок, варить асфальт, делать цемент и все прочее…

Профессор с извиняющимся видом прокашлялся.

– Все шло прекрасно, пока мы строили дороги, выполняя программу выхода из кризиса. Мы не предусмотрели всех последствий. Дело в том, что широкие, скоростные, прямые дороги позволили транспортным компаниям перевозить грузы быстрее, а, следовательно, обходиться меньшим числом водителей.

Поскольку покрытие дорог стало более прочным, они смогли воспользоваться большегрузными грузовиками. Стало меньше грузовиков – потребовалось меньше механиков. Как результат мы получили еще большую безработицу.

Президент негромко застонал.

– Ну почему я не могу положить этому конец? – пожаловался он и повернулся к очередному собеседнику:

– Итак, доктор?

Человек неловко заерзал на стуле.

– Боюсь, мой отчет будет похож на тот, что вы услышали от профессора Маркхэма.

Президент стряхнул последние остатки телеобраза и холодно произнес:

– Помнится, вы были очень довольны своим проектом.

– Гм, да, господин президент. Как проект, обеспечивающий временную занятость, строительство плотин требовало десятки тысяч человек.

– И в чем же мы опять просчитались?

– Но, когда плотины были построены, большие площади бывших пустынь оказались пригодными для земледелия. Как вы знаете, при наличии воды пустынные районы становятся весьма плодородными. А поскольку местность плоская, то можно широко внедрять автоматизированные машины. – Доктор печально качнул головой. – Результат получился двоякий. Мы стали производить больше продуктов питания, но в то же время мелкие фермы оказались на грани разорения, поскольку не в состоянии выдержать конкуренцию.

Президент прикрыл глаза.

– Что-нибудь еще? – глухо поинтересовался он.

– Гм, да, мистер президент. Новые плотины, на которые установили самые современные гидрогенераторы, стали производить столько дополнительной энергии, что пришлось отказаться от постройки в этих районах нескольких запланированных атомных станций. На данный момент они не в состоянии конкурировать с гидростанциями. Это привело… – он помедлил, – к увольнению нескольких тысяч строителей и работников атомных станций.

– Идиотизм, – простонал президент и обвел взглядом круглый стол. – Есть у кого– нибудь хорошие новости?

Кто-то порылся в бумагах и робко отозвался:

– Тут у меня есть сведения, что «Балл Дархэм Компани» процветает.

– Что это за «Балл Дархэм»? – вяло поинтересовался президент.

Уэйганд Деннис наклонился вперед.

– Они производят все для изготовления самодельных сигарет, шеф. У табачных компаний дела идут неважно. У производителей спиртного тоже радостей немного. Когда налоги столь высоки, все перешли на самогон и брагу.

– Есть! – пискнул кто-то с просветлевшим лицом. – Есть хорошая новость. Мы вернули домой всех солдат с зарубежных баз и большинство уволили в запас. Это сократило наши расходы на военные нужды, и все эти средства мы можем бросить на борьбу с депрессией!

Тут простонал экономист из Йельского университета.

– К сожалению, здесь мы тоже не учли всех последствий, – извиняющимся тоном произнес секретарь.

Взгляды присутствующих обратились на него.

– Ветераны, – уныло продолжил секретарь. – Они создают свои организации. Они требуют выделения бесплатных авиабилетов. Первого класса и с питанием. Они хотят провести марш на Вашингтон, чтобы потребовать дополнительные пособия, поскольку трудоустроиться не могут.

– Есть еще одно обстоятельство, – буркнул сидящий напротив президента тщедушный бородатый тип. – Когда мы подняли таможенные тарифы, чтобы иностранные компании не могли наводнять своими товарами остатки нашего рынка, то переполошили всю Объединенную Европу и остальной мир. Они также подняли тарифы, и наш экспорт упал до исчезающе малой величины.

– В таком случае он хотя бы сбалансировался, – проворчал президент.

– Не совсем так, господин президент. Видите ли, наша экономика зависит от импорта меди из Чили, нефти и железной руды из Венесуэлы, олова из Боливии и так далее. В результате мы непрерывно тратим деньги за рубежом, но ничего не зарабатываем на экспорте. Золото утекает из хранилища Форт Нокс так, словно там дыра, – грустно усмехнулся бородатый.

Никто к нему не присоединился. Президент посмотрел через плечо на Денниса и процедил:

– Вот вам и «мозговой трест».

Марв и Феб Селлерс сидели за кухонным столом своего домика «под ранчо» в городе Таксон, штат Аризона, США.

Марв с грустью оглядел упакованный для перевозки домашний скарб.

– Дэйв вот-вот приедет на своем грузовике, – сказал он. – Ты точно уверена, что твои родители не станут возражать, если мы к ним переедем?

Феб пожала плечами.

– Наверное, станут, Марв. Только куда им деваться? Во всем городе то же самое. Люди съезжаются, поскольку не в состоянии содержать дом. Как думаешь, сколько уйдет времени, чтобы продать ранчо?

– Не знаю, Феб. Сейчас дома почти не покупают.

– Но сколько-то за него мы все-таки выручим, Марв?

– Не очень много, Феб. Где Старый Сэм?

– В комнате. Копается в том барахле, что хранилось в его сундуке в гараже. Что будем делать, Марв?

Он уныло пожал плечами.

– Не знаю, Феб. Наверное, жить на пособие, как и все остальные. Что же еще?

– Я слышала, городские власти собираются уменьшить пособие. У них не хватает денег. Представляешь, они перестали выплачивать зарплату даже учителям.

В комнату, хихикая, вошел Старый Сэм.

– Что это ты приволок, старина? – безразлично спросил Марв,

– Сейчас увидишь, – усмехнулся старик. В одной руке он держал кусок картона, в другой – коробку с восковыми мелками. Он положил картон на стол, достал мелок и стал закрашивать им контур большого черного нуля.

Марв нахмурился и встал, заглянув старику через плечо. Он медленно прочитал: «Я безработный. Пожалуйста, купите яблоко. 50 центов».

Старый Сэм снова усмехнулся.

– Вот вы, молодые люди, не хотели слушать, когда я рассказывал о временах моей молодости. Ну так посмотрите: на карманные расходы для нас я уж как-нибудь заработаю.

– На этом плакате, – нерешительно сказал Марв, – было написано «5 центов». Зачем же ты превратил их в пятьдесят?

– Инфляция, – пояснил Старый Сэм. – А плакатик я отыскал на дне своего сундука. Совсем уж было про него позабыл.

* * *

Обессиленный после очередного бесплодного заседания мозгового треста президент сидел в своем глубоком кресле. С ним остались лишь его секретарь Скотт и Уэйганд Деннис.

– Тупицы! – пожаловался президент. – Идиотизм какой-то! Сперва один предлагает сократить расходы правительства, уволив половину чиновников. От этого прибавится еще миллионов десять безработных. Другой требует запахать в землю весь урожай хлопка. Так давайте закачивать нефть обратно в скважины, а уголь сбрасывать в шахты!

Скотт и Деннис промолчали.

– Но тот, из Принстона, был прав, – пробормотал президент. – Нам нужно каким– то образом сэкономить деньги. Казна в Форт Ноксе практически пуста.

Внезапно президент просиял.

– Нашел! Скотт, передайте мой приказ: свернуть все космические программы. Яне могу позволить, чтобы такие суммы просто вышвыривались в небо. Если уж мне не позволяют освобождать Мозамбик и оказывать помощь России, то и я не вижу возможности продолжать колонизацию Луны!

– Да, господин президент, – отозвался Скотт. – Но на Луне наша база. Что будет с людьми, которые сейчас там?

– Сколько их?

– Восемь.

– Сколько будет стоить их возвращение?

Скотт умолк. Деннис грустно стукнул по зубу черенком трубки.

– По моим прикидкам, около миллиарда, шеф.

Деннис раскурил трубку.

– Подайте пример, сэр, – сказал он. – Президент Джонсон обычно выключал для экономии свет.

– Чем вы набиваете свою трубку? – рявкнул президент. – Обрывками армейского одеяла?

Деннис вздохнул и отложил трубку в сторону.

– Оставьте их там. Незаменимых нет, – мрачно произнес президент. – Поставьте им огромный памятник. Так будет дешевле.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю