Текст книги "Удержать Уинтер (ЛП)"
Автор книги: Айви Торн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 17 страниц)
– Давайте поприветствуем нашего нового брата, Тощего, – говорю я, и каждый из членов клуба хлопает его по плечу или спине, когда он проходит сквозь толпу.
– Вы, ребята, уберите тут всё, – приказывает Даллас, указывая на нескольких членов клуба, когда мы выходим за дверь.
– Чёрт, как же больно, – говорит Тощий, глядя на окровавленную марлю, обмотанную вокруг каждого пальца.
Я усмехаюсь и обнимаю его за плечи, отчасти в знак поддержки, отчасти для того, чтобы он не упал. Под веснушками у него проступает бледность, и я не хочу, чтобы он упал прямо на свои кровоточащие руки.
– Хорошая новость для тебя: твои пальцы заживут очень быстро. И у тебя, скорее всего, снова появятся отпечатки пальцев.
Тощий слабо усмехается, и я испытываю гордость. Наш клуб, может, и растёт медленно, но нам нужны такие хорошие люди, как он. Время не имеет значения, главное, чтобы братья были хорошими. И пока что у меня хорошее предчувствие насчёт наших людей.
10
УИНТЕР

– Судя по всему, у вашей малышки всё в порядке, – говорит доктор Деннинг своим ровным, успокаивающим голосом. – Она хорошо растёт.
Это наша вторая встреча с новым врачом из Уитфилда, которого нам порекомендовал доктор Росс, и я понимаю, что она мне очень нравится. Она умная, уравновешенная и на удивление спокойная. Я всегда ценила спокойствие доктора Росса, но доктор Деннинг излучает уверенность, которая меня совершенно не смущает.
– Как твоя изжога? – Спрашивает она, пристально глядя на меня своими зелёными глазами. Её светлые волосы убраны с лица в простой французский пучок, что придаёт её белому лабораторному халату профессиональный вид.
Во время нашего первого визита я упомянула, что тошнота по утрам прекратилась, но по вечерам меня мучает изжога.
– Я думаю, она проходит. По крайней мере, у меня она бывает не каждый вечер.
Доктор Деннинг кивает.
– Это хорошо.
– Имбирный чай точно помогает, – добавляю я.
Она понимающе улыбается.
– Это хитрый трюк. Я рада, что он работает.
Я благодарно улыбаюсь.
– Спасибо за совет.
– Для этого я здесь и нахожусь, – успокаивает она меня.
Габриэль тихо стоит рядом со мной, его рука легко лежит на моём плече, как всегда, молчаливый страж, который ещё не пропустил ни одной встречи, на случай, если он мне понадобится.
– У вас есть какие-нибудь советы, как помочь моим ногам? – Спрашиваю я. В последнее время они опухают и просто убивают меня.
Выражение лица доктора Деннинг становится весёлым, когда она переводит взгляд на Гейба.
– Хороший массаж каждый вечер может творить чудеса со стопами, – намекает она. – Но ты приближаешься к тому моменту, когда твои ноги начнут испытывать дискомфорт, особенно если ты подолгу стоишь на ногах. Возможно, тебе стоит в бутике больше сидеть. Старайся по возможности давать ногам отдохнуть. И подумай о компрессионных носках на ночь.
Габриэль сочувственно массирует моё плечо.
– Есть ли у тебя ещё какие-то проблемы? – Спрашивает врач, делая пометки в моей карте.
Я поднимаю взгляд и встречаюсь с ярко-голубыми глазами Габриэля.
– Не думаю... – Вопросительно отвечаю я.
– Вы хотите, чтобы мы вернулись через две недели? – Спрашивает Гейб.
– Да, я думаю, что так будет лучше с этого момента и до срока родов, лучше следить за положением ребёнка и его ростом.
Доктор Деннинг поднимается со стула, когда я соскальзываю со смотрового стола, и мы следуем за ней к двери.
– Лиза позаботится об этом за вас на стойке регистрации, – напоминает она нам.
– Ещё раз спасибо, доктор Деннинг, – говорю я.
Направляясь к стойке регистрации, мы с Габриэлем останавливаемся, чтобы назначить следующую встречу, назначив её на конец дня, когда нам обоим будет легче прийти. На парковке мы подходим к Руби, и я сажусь на пассажирское сиденье, а Габриэль достаёт ключи от машины.
Мы начали ездить на встречи на машине, потому что Габриэль беспокоился, что мне будет неудобно на мотоцикле. Тем не менее он предпочитает вести машину, когда мы оба в ней. Думаю, по какой-то причине он считает своим долгом подвозить меня, и это мило.
Без лишних слов Габриэль увозит нас с парковки офиса в центр Уитфилда, в сторону «Желатерии». После визитов к врачу у нас стало традицией есть мороженое. Эту привычку мы завели в Блэкмуре и перенесли в нашу новую жизнь.
Габриэль подъезжает к обочине у «Желатерии», названной так неслучайно, хотя в этом милом итальянском магазинчике сладостей можно найти не только итальянское мороженое. Здесь есть всё: от джелато до тирамису, канноли, итальянского сдобного печенья и канарелли.
Изабель встречает нас с широкой улыбкой на лице, из-под её шляпы выбиваются вьющиеся седые волосы.
– Добрый день, голубки, – весело приветствует она нас.
По правде говоря, хотя мороженое и является нашей традицией после приёма у врача, я обнаружила, что во время беременности моя тяга к сладкому становится просто невыносимой, и ничто не утоляет её лучше, чем милый маленький магазинчик Изабель.
– Что сегодня будете заказывать?
– Мы только что от врача, так что, конечно, мороженое, – говорю я, заглядывая в витрину, чтобы выбрать вкус. Всё выглядит так аппетитно.
– Как всё прошло? – Спрашивает она.
Вот что мне нравится в этом маленьком городке. Все, с кем я здесь сталкиваюсь, искренне интересуются повседневной жизнью местных жителей. Работая в «Милой пчёлке», я многое узнала о том, что значит быть частью такого сплочённого сообщества. В Блэкмуре всегда было разделение на классы. Он был достаточно большим, чтобы вместить местный колледж, несколько старших школ и все старые семьи. Население было не особенно многочисленным, но оно было более изолированным и замкнутым в рамках той группы, к которой принадлежал человек. Здесь людей не так много, чтобы это было возможно.
– Кажется, всё в порядке, – говорю я с улыбкой. Затем я заказываю рожок с фисташковым и шоколадным мороженым.
Габриэль заказывает мороженое с мятной шоколадной крошкой и мокко.
– Чего бы я только не отдала за кофейное мороженое, – с тоской вздыхаю я, когда мы выходим из магазина через несколько минут.
Габриэль сочувственно усмехается.
– Хочешь попробовать моё? – Предлагает он.
Мои глаза округляются.
– Хочу! – Я практически выхватываю рожок мороженого у него из рук, когда он протягивает его мне.
Нанося щедрую порцию на язык, я закрываю глаза, наслаждаясь вкусом.
– Ммм. Я думаю, что кофе, это то, чего мне больше всего не хватает во время беременности, – говорю я.
– Твоя стойкость к искушениям действительно впечатляет меня, – ободряюще говорит Гейб.
Я неохотно возвращаю ему рожок с мороженым, и он, обхватив меня рукой за талию, притягивает к себе. Не успеваю я опомниться, как он наклоняется и целует меня, и я таю в его объятиях.
– За что? – Спрашиваю я, когда он наконец отпускает меня.
– За то, что ты такая хорошая мать и заставляешь меня любить тебя всё сильнее с каждым днём, – говорит он так, будто это очевидно.
Я чувствую, как мои щёки заливает румянец.
– Я и не знала, что ты можешь быть таким романтичным.
Габриэль мрачно усмехается.
– Я держал это в себе.
Я беру его под руку, и мы неспешно прогуливаемся по тротуару, наслаждаясь нашим сладким угощением. Иногда я всё ещё удивляюсь тому, насколько нормальной стала наша жизнь. Несмотря на то, что всё изменилось, мы с Габриэлем каким-то образом нашли баланс, который мне просто нравится. Мы живём в Уитфилде уже почти месяц, но мне кажется, что мы всегда были здесь. Теперь, когда здание клуба достроено и количество членов клуба увеличилось благодаря друзьям Филипа из соседнего города Эшфорд-Гроув, я вижу, что у Габриэля словно гора с плеч свалилась. Он действительно сделал это. Он основал собственное отделение «Сынов дьявола», и, судя по тому, что он мне рассказал, дела идут гладко.
С другой стороны, я полностью погрузилась в свою простую работу в отделе продаж «Милой пчёлки». Теперь наш дом кажется уютным, хотя нам всё ещё не хватает мебели, и я даже учусь готовить, хотя никогда не думала, что буду этим заниматься. Я даже начала обустраивать детскую. Мы покрасили стены в жизнерадостный жёлтый цвет, поставили кресло-качалку, кроватку и комод. Забавно, но детская комната выглядит более завершённой, чем наша собственная, в которой до сих пор нет места для хранения остальной одежды, которая не помещается в наш крошечный шкаф. По крайней мере, у нас есть кровать и несколько прикроватных ламп для наших милых разномастных тумбочек, которые мне одолжила Мэллори.
Но эти вещи скоро появятся. Теперь, когда клуб работает и я работаю на Мэллори полный день, наш банковский счёт выглядит гораздо менее пугающим. У меня просто пока не было времени всё купить. И хотя Габриэль с радостью помогает мне передвигать мебель, очевидно, что он предпочёл бы, чтобы я сама выбирала декор.
– Ждёшь этих выходных? – Спрашивает Гейб, когда мы проходим мимо одного из маленьких магазинчиков с поздравительными открытками.
– Да! – Выпаливаю я. – Я уже сто лет не видела Старлу. Я так по ней соскучилась. – За последний месяц мы много раз созванивались, чтобы не терять связь. Но это не то же самое, что проводить с ней дни напролёт, печь, смеяться и заниматься благотворительностью.
По правде говоря, я очень скучаю по своей подруге. Мне нравится моя жизнь здесь, в Уитфилде, с Гейбом, но мне ещё предстоит по-настоящему сблизиться с кем-то, как это было со Старлой. Мэллори замечательная, но немного сложно считать её близкой подругой, когда она ещё и мой работодатель. Со Старлой же было так легко подружиться, это произошло ещё до того, как я поняла, что происходит.
– Жаль, что у нас нет настоящей кровати, на которой она могла бы спать. – Я прикусываю губу, думая о том, что ей придётся спать на надувном матрасе несколько дней подряд. Она приедет на неделю, и я по собственному опыту знаю, что надувной матрас – не самое удобное спальное место.
– Ну, почему бы нам не купить ещё одну кровать сегодня? У нас есть небольшая сумма, так что мы, наверное, можем себе это позволить.
Не думаю, что я могу с уверенностью сказать, что мы можем себе это позволить. Да, у нас есть кое-какие сбережения, но у нас скоро родится ребёнок. С другой стороны, мне было бы гораздо спокойнее знать, что Старла спит в комфортных условиях.
– Хорошо, – соглашаюсь я после секундного колебания. Затем я улыбаюсь, радуясь, что могу хотя бы обеспечить комфорт своей подруге. Мне кажется, что так она с большей вероятностью скоро снова приедет к нам в гости.
Мы с Гейбом сворачиваем в дальнем конце главной улицы и возвращаемся обратно по другой стороне, доедая мороженое. Затем мы снова забираемся в «Руби» и направляемся в мебельный магазин. Нам не требуется много времени, чтобы решить, какой матрас купить на этот раз. После того как мы недавно купили матрас для нашей комнаты, выбрать такой же не составит труда, и мы останавливаемся на двуспальной кровати с простым каркасом.
К счастью, они смогут доставить его до выходных. Выполнив это поручение, мы отправляемся домой, чтобы спокойно приготовить ужин и отдохнуть на диване.
– Ты уже решила, когда хочешь выйти замуж? – Спрашивает Габриэль, массируя мои опухшие ноги своими сильными грубыми руками.
Из-за всех этих событий мы почти не говорили о свадьбе последние несколько месяцев. Кажется, что между поиском дома, переездом, выходом на новую работу и подготовкой к рождению ребёнка у меня не осталось ни капли сил, чтобы думать о чём-то ещё, но теперь, когда он об этом упомянул, мне бы хотелось выйти замуж до рождения ребёнка.
– Ну, я не думаю, что нам нужно что-то слишком вычурное. Может, просто проведём церемонию, а после устроим большую вечеринку в клубе? – Предлагаю я.
Габриэль кивает, и в уголках его губ появляется улыбка.
– Ты не хочешь пышной свадьбы?
Я хихикаю.
– Думаю, об этом можно было забыть в тот момент, когда я согласилась выйти за тебя замуж, ни одного из нас нет денег.
– Верно подмечено.
– Держу пари, что в ближайшие несколько месяцев я смогу организовать что-нибудь приличное.
– Звучит здорово. Но ты уверена, что это не будет слишком напряжённым? – Он опускает взгляд на мой маленький животик, а затем снова смотрит мне в глаза.
– Думаю, всё будет хорошо. Кроме того, если получится, я бы предпочла выйти замуж до того, как у меня родится ребёнок. – Я повторяю свою первоначальную мысль, и моё лицо заливает румянец. Не то чтобы я хотела это озвучить, но я всегда представляла, что всё будет происходить в традиционном порядке. Хотя я не могу повернуть время вспять и выйти замуж до того, как Гейб меня обрюхатил, я бы хотела попытаться сохранить некое подобие типичных жизненных этапов.
– Хорошо, – без лишних вопросов говорит он. – Как скажешь, лишь бы ты вышла за меня.
Он лукаво подмигивает мне, и я понимаю, что за последние несколько месяцев Гейб сильно изменился. Он стал чаще улыбаться и смеяться, и в нём снова проснулась игривость. Мне это нравится.
Довольно улыбнувшись, я добавляю:
– Может, мы сможем уговорить Дебби организовать для нас фуршет.
– Готов поспорить, ей бы это понравилось, – соглашается Габриэль.
Я опускаю ноги с колен Габриэля на пол и наклоняюсь, чтобы поцеловать его в тёплые губы.
– Отнесёшь меня в постель? – Многозначительно предлагаю я.
Габриэль легко подхватывает меня на руки, и я вскрикиваю от внезапного ощущения невесомости. И моё тело напрягается от предвкушения, когда он несёт меня по коридору.
11
УИНТЕР

– Не могу поверить, что ты наконец-то здесь! – Говорю я, обнимая Старлу, прежде чем она переступает порог нашего маленького дома.
Бросив дорожную сумку, Старла обнимает меня за талию и крепко прижимает к себе. Несмотря на то, что мы знакомы всего полгода, Старла мне как сестра. Она умная и заботливая, и я думаю, что она самый добрый человек из всех, кого я знаю. Я не могу поверить, как сильно я скучала по ней с тех пор, как мы уехали из Блэкмура, несмотря на то, что мы почти каждый день разговариваем по телефону.
– Ты уже заметно поправилась, – тепло говорит она, крепче обнимая меня за талию.
Я смеюсь в ответ.
– А не должна? Я уже на втором триместре.
Она смеётся вместе со мной.
– Ну да, наверное. Просто я так давно тебя не видела.
От этих слов у меня сжимается сердце. Я знаю, что в конечном счёте решение Афины оставить меня в живых при условии, что я уеду, было милосердным, но мне тяжело думать обо всех людях из Блэкмура, по которым я скучаю. К счастью, Гейб смог привезти с собой нескольких человек, чтобы открыть новое отделение клуба. Но такие женщины, как Старла, Максим и Джада, всё ещё живут в городе, из которого меня изгнали.
– У тебя прекрасный дом! – Говорит Старла, отвлекая меня от моих мыслей и отстраняясь от моих объятий.
– Спасибо. – Мои щёки краснеют от смущения. – Мы ещё не успели полностью обставить дом. Но всё постепенно налаживается.
– На обустройство первого дома всегда уходит время, – легкомысленно объясняет она, и её великодушное оправдание успокаивает мою тревогу. – Никто не может сделать всё за один день. Но покажи мне, что у тебя здесь. Я хочу посмотреть, что ты сделала с этим местом.
Счастливо улыбаясь, я веду её по дому, показываю гостиную, столовую и кухню, а затем мы идём дальше по коридору. Когда мы подходим к гостевой спальне с недавно установленной кроватью, я говорю:
– Это твоя комната. Может быть, ты сможешь помочь украсить её до конца, пока будешь здесь. В конце концов, именно ты будешь использовать её больше всего.
– О, это звучит забавно! Я люблю декор.
– Отлично! – Я благодарно улыбаюсь.
Мы заглядываем в гостевую ванную комнату – крошечное помещение, где едва помещаются душевая кабина и ванна, унитаз и достаточно места на столешнице для одной раковины. Затем мы направляемся по коридору в детскую, которая находится в процессе обустройства.
– Какая прелесть! Мне нравится цвет, который ты выбрала.
– Спасибо. Я подумала, что жёлтый будет цветом радости. – Я почти решила выбрать розовый, но то, что это мой любимый цвет, не значит, что моя дочь должна жить в розовой комнате.
– Нам нужно устроить вечеринку в честь рождения ребёнка, чтобы заполнить комнату игрушками, книгами и другими вещами.
– Столько всего нужно сделать за такой короткий срок, – говорю я.
– Кстати, ты уже определилась со свадьбой?
Я невесело смеюсь.
– Мы с Гейбом только что наконец назначили дату.
– Что ж, это начало. Может, я смогу чем-то помочь тебе, пока я здесь. Я знаю, как это непросто – обустраиваться в новом доме, готовиться к рождению ребёнка и одновременно готовиться к свадьбе. – Старла откидывает волосы с лица. На мгновение свет выхватывает длинный красный шрам, идущий от виска к подбородку, – единственный намёк на её жестокое прошлое, о котором я никогда не расспрашивала.
Пока я ломала голову над тем, что делать с моим неожиданным ребёнком, она приоткрыла передо мной завесу тайны. Она рассказала мне о прошлом Гейба, но до сих пор не вдавалась в подробности того, что с ней случилось. Я не знаю, сделает ли она это когда-нибудь, но я надеюсь, что однажды она мне расскажет.
– Я была бы рада любой помощи, которую ты готова оказать. Я чувствую себя совершенно беспомощной, когда берусь за новое дело, тем более сейчас я работаю. Но на этой неделе я взяла отгул, чтобы провести время с тобой, так что мы можем многое сделать.
– Но я всё равно хочу посмотреть твой маленький бутик. Судя по нашему короткому разговору с твоей начальницей, с ней, наверное, очень приятно работать. – Глаза Старлы весело блестят.
– Мэллори великолепна, – соглашаюсь я. – Она настоящий гений в том, что касается бизнеса и моды.
– Что ж, покажи мне остальную часть дома, – говорит Старла.
Я веду её через холл в главную спальню, которую прибрала только сегодня утром, чтобы не стесняться разбросанных вещей.
– Ух ты, у тебя отличная главная ванная, – с энтузиазмом говорит она.
– Спасибо. – Это, пожалуй, самая роскошная часть дома, с красивой плиткой как в душевой, так и на столешницах. Несмотря на это, пространство здесь небольшое.
– Где Гейб?
– В клубе. В последнее время он много работает, пытаясь поставить на ноги новый клуб.
– Даллас говорит, что он прирождённый президент. – Старла ласково улыбается.
Я не знаю, почему меня это шокирует. Хотя я знаю, что Старла близка со всеми членами «Сынов Дьявола» и считает Габриэля кем-то вроде брата, ведь её отец практически вырастил Гейба, меня всё равно удивляет, что она и Даллас, вице-президент Гейба, разговаривают. Но я не придаю этому значения, когда вижу, как Старла краснеет. Между ней и Далласом что-то есть? Или я слишком много думаю об этом? Может быть, это просто потому, что я так увлечена своей любовью и жизнью с Гейбом, что в последнее время вижу это повсюду.
– Думаю, ему действительно помогает то, что Даллас его вице-президент, а Рико и Нейл здесь, чтобы поддержать его. Но если всё складывается так удачно, значит, Гейб всё делает правильно, – с гордостью говорю я. Я так счастлива, что у меня есть человек, который готов не только изменить свою жизнь, чтобы быть со мной, но и сделать так, чтобы наше положение было стабильным и благополучным. Я видела, что этот переезд стал для Гейба серьёзным испытанием, но он каким-то образом не позволил этому стрессу отразиться на мне.
– Я горжусь вами двумя за то, что вы так успешно справились с этим переездом, – говорит Старла, вторя моим мыслям.
– Спасибо. – Я снова обнимаю подругу. – А теперь, что скажешь, не сходить ли нам пообедать? Я помню, как проголодалась за время поездки.
Старла смеётся.
– Еда сейчас звучит очень аппетитно.
– Отлично. Я поведу. Ты ещё не познакомилась с Руби, и я уверена, что ты, наверное, устала сидеть за рулём. – Я веду Старлу обратно по коридору в крошечный гараж на одну машину, который стал домом для Руби.
– Да, я должна познакомиться с этой известной машиной, о которой ты говоришь как о своём ребёнке, – поддразнивает меня Старла.
– Эй, если бы ты так же долго обходился без машины, как и я, ты бы полюбила свою новообретённую свободу не меньше, чем я.
Старла слегка улыбается, оглядывая мою маленькую машинку, и проводит рукой по линии верха, прежде чем заглянуть внутрь.
– Она тебе подходит, – признается моя подруга. – Вы обе симпатичные огневолосые.
Это заставляет меня рассмеяться. Мы обе открываем двери и садимся в седан. Затем я осторожно выезжаю с подъездной дорожки. По дороге в город Старла рассказывает мне все сплетни о Блэкмуре, о том, как поживают все «старушки» из клуба и как Марк переживает уход молодых членов клуба. По правде говоря, клуб стал слишком большим, чтобы помещаться в здании, признаётся Старла. Хорошо, что Габриэль помогает его расширять, и Марк не доверил бы эту работу никому другому.
Сегодня выходной, поэтому на Мейн-стрит много туристов. Нам со Старлой приходится припарковаться в квартале от маленькой закусочной, куда я хочу её отвести, прежде чем мы отправимся в «Милую пчёлку». Это та самая маленькая закусочная, откуда я звонила ей в тот день, когда искала работу и была в отчаянии.
– Это милое местечко, – говорит Старла, пока мы стоим в очереди, чтобы сделать заказ.
– Я слышала, что кофе здесь божественный, – с тоской говорю я.
– Бедняжка. Я знаю, как сильно ты любишь кофе, – сочувственно говорит она.
– На самом деле мне было труднее всего отказаться от него. – Смеюсь я. – Это не конец света, но пусть малышка знает, как многим я жертвую ради того, чтобы она родилась здоровой.
– Я закажу латте и дам тебе отпить, – предлагает Старла, и её карие глаза излучают доброту.
Чего бы я только не отдала, чтобы принять это предложение, но я качаю головой.
– На днях Габриэль угостил меня своим кофейным мороженым, и у меня чуть не случилась ломка. Я не могла перестать думать о кофе. Он даже снился мне. – Мой тон меланхоличен, и я знаю, что это звучит драматично.
К счастью, Старла понимает мой юмор и смеётся, обнимая меня за плечи.
– Я скучала по тебе.
– Так когда ты собираешься переехать в Уитфилд? – Игриво спрашиваю я.
Задумчивое молчание Старлы удивляет меня, и я изо всех сил стараюсь подавить надежду, которая зарождается внутри меня. Возможно, она и подумывает о том, чтобы переехать поближе ко мне, но я сомневаюсь, что она когда-нибудь покинет своего отца. Они с Марком слишком близки. Она не захочет бросить его только ради того, чтобы быть рядом со мной.
– А разве это не было бы здорово? – Спрашивает она, вторя моим мыслям.
– Ты даже не представляешь, как бы мне этого хотелось.
Когда подходит наша очередь, мы со Старлой подходим к стойке, чтобы заказать сэндвичи. Затем мы садимся за столик и ждём, пока их принесут. Мы легко находим общий язык и обсуждаем идеи для свадьбы, последнее мероприятие Старлы по оказанию социальных услуг и то, чем мы хотим заняться в течение недели, пока она будет у меня в гостях.
После того как мы заканчиваем ужинать, я веду её в «Милую пчёлку», где за кассой стоит миниатюрная Ким и обслуживает небольшую очередь покупателей. Мэллори порхает по магазину, как колибри, помогая одному покупателю подобрать нужный размер, прежде чем перейти к следующему.
– Здесь так весело! – Говорит Старла, оглядываясь по сторонам широко раскрытыми глазами.
– Осмотрись. Я уверена, ты найдёшь что-нибудь, что захочешь купить.
– В этом я не сомневаюсь, – соглашается Старла, переключая внимание на первый ряд вешалок с одеждой, и мы начинаем рассматривать вещи.
Через несколько минут к нам подходит Мэллори с улыбкой на лице и смотрит на горку одежды, которую Старла уже выбрала для примерки.
– Привет, дамы, – весело здоровается она, и кольцо в её носу сверкает в свете, проникающем через окна в передней части магазина.
– Привет, Мэл, – говорю я. – Это моя подруга Старла, о которой я тебе рассказывала.
– Да, кажется, мы уже разговаривали по телефону, – говорит Мэллори, протягивая руку, чтобы пожать Старле. – Очень приятно. Спасибо за хорошую рекомендацию. За последние несколько недель Уинтер стала для меня настоящим спасением. Не знаю, что бы я без неё делала.
Старла сияет.
– Да, я тоже так подумала, когда познакомилась с ней. Тебе просто повезло, что она слишком далеко, чтобы я могла её украсть, иначе я занимала бы гораздо больше её времени.
Мэллори хихикает.
– Ты уже сделала это. Забирая её у меня на целую неделю.
– Если я тебе действительно нужна, я могу прийти, – настаиваю я, беспокоясь, что Мэллори может намекать на то, что мне не следовало брать отгул.
– Я просто шучу, Уинтер. Наслаждайся своей неделей отдыха. Магазин переживёт твой отпуск. Уверяю тебя. – Мэллори легонько толкает меня в плечо.
– Спасибо, Мэл. – Я благодарно улыбаюсь.
– Дай знать, если тебе понадобится примерочная, – говорит она, указывая на одежду в руках Старлы, а затем поворачивается, чтобы помочь другому покупателю.
– Ладно, она молодец, – говорит Старла, как только Мэллори отходит достаточно далеко, чтобы нас не слышать.
– Да, может быть, когда ты переедешь сюда, она и тебе работу найдёт. – Я игриво подмигиваю ей, и Старла смеётся.
– Может быть.
Спустя час мы со Старлой стоим в очереди, чтобы она могла купить вещи, которые ей понравились, и Ким без лишних вопросов оформляет ей заказ, используя мою скидку для сотрудников.
– Тебе не нужно этого делать! – Настаивает Старла, нервно поглядывая на Мэллори, как будто боится, что у Ким могут быть неприятности.
– Эй, ты подруга Уинтер, а в «Милой пчёлке» друзья – это семья. – Ким широко улыбается, и её веснушки выделяются на бледном лице. Она одна из тех милых старшеклассниц, которые излучают заразительную радость.
– Что ж, спасибо, – говорит Старла, протягивая свою кредитную карту.
Когда мы снова выходим на тротуар и поворачиваем к моей машине, солнце уже светит, согревая холодный воздух. Сейчас, в первые недели весны, я начинаю замечать первые признаки пробуждения природы вдоль тротуара. Мне не терпится увидеть Уитфилд, когда все цветы расцветут.
– Ладно, официально заявляю. Я люблю этот город. – Говорит Старла, пока мы идём по оживлённой улице. – Здесь все такие милые! – Добавляет она, улыбаясь совершенно незнакомому человеку.
– Ты бы здесь прижилась, – намекаю я.
– Ты неисправима, – говорит она с раздражением, и я смеюсь.
Как только мы сворачиваем за угол на более тихую улицу, кажется, что мы попали в другой мир. Поскольку на этой улице нет магазинов, большинство туристов обходят её стороной и собираются на улицах, расположенных ближе к главным достопримечательностям Уитфилда. По какой-то причине, как только мы сворачиваем в переулок, у меня волосы встают дыбом. Обычно в этом городе так безопасно и оживлённо, что я никогда не беспокоюсь о том, где припарковать машину. Но внезапно у меня возникает тревожное ощущение, что кто-то за мной наблюдает.
Оглядываясь по сторонам, я замедляю шаг, чтобы понять, что могло вызвать у меня это чувство. Старла замедляет шаг вместе со мной и вопросительно смотрит на меня.
– Что-то случилось? – Спрашивает она, пытаясь понять, почему я так изменилась в настроении.
Я качаю головой, пытаясь избавиться от нервного напряжения, но не вижу ничего необычного.
– Ничего страшного.
Но когда мы подходим к Руби, я понимаю, что, возможно, моя тревога была не напрасной.
Старла ахает, как только её взгляд падает на мою новую машину.
– Кто-то проколол тебе шины, – в ужасе говорит она и наклоняется, чтобы рассмотреть повреждения.
У меня болезненно сжимается сердце при виде глубоких порезов на обеих шинах рядом с бордюром. Кажется, тот, кто это сделал, задел только одну сторону, вероятно, стараясь быть как можно менее заметным, когда проходил мимо моей машины. Я теряю дар речи от внезапного ледяного страха. Может быть, это было случайное нападение, кто-то разозлился и решил устроить погром? Но ни одну из других машин на улице, похоже, не постигла та же участь. На самом деле они, кажется, вообще не пострадали. Нет, это было личное нападение. Но кому могло понадобиться нападать на меня? От нарастающего дурного предчувствия у меня по коже бегут мурашки.
– Давай вернёмся на Мейн-стрит. Мы можем подождать в «Милой пчёлке», пока приедет Гейб, – говорю я.
Старла без колебаний следует за мной, и мы обе ускоряем шаг, стремясь вернуться в шумную толпу, движущуюся по тротуарам. Я защищаю свою малышку рукой и надеюсь, что из-за этого я не подвергну её жизнь опасности.
Я набираю Габриэля, пока мы идём, и слушаю гудки. Наконец он переключается на голосовую почту. Я сбрасываю вызов и пытаюсь снова. И снова меня перенаправляют на голосовую почту, и на этот раз я оставляю ему короткое сообщение с просьбой перезвонить мне как можно скорее.
– Он не отвечает, – объясняю я с тревогой в голосе, когда мы снова заходим в «Милую пчёлку».
– Может, мне попробовать связаться с Далласом? – Предлагает Старла.
– Сделай это. Я позвоню Рико. – Говорю я.
Через минуту Старла, похоже, начинает нервничать и убирает телефон от уха. Я всё ещё слышу, как звонит телефон Рико.
– Даллас тоже не отвечает, – объясняет она.
Обычно я не придаю значения, если Гейб не отвечает сразу. Но из-за того, что Даллас тоже не отвечает, а шины на моей машине порезаны, у меня возникает ужасное предчувствие, что случилось что-то плохое.
Затем, после бесчисленных гудков, Рико наконец отвечает на звонок и резко произносит:
– Уинтер? Где вы? С вами всё в порядке?
От волнения в его голосе у меня замирает сердце.








